Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Joachim Meyer"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 113: Line 113:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="3" | [[File:MS Bibl. 2465 IIv.jpg|400px|center]]
+
| rowspan="3" class="noline" | [[File:MS Bibl. 2465 IIv.jpg|400px|center]]
 
| <p>'''To the Noble High-born Prince and Lord, Lord Georg Hansen Count Palatine of the Rhine Duke of Bavaria, Count at Veldenz and Lord of Lutzelstein, my gracious Prince and Lord'''</p>
 
| <p>'''To the Noble High-born Prince and Lord, Lord Georg Hansen Count Palatine of the Rhine Duke of Bavaria, Count at Veldenz and Lord of Lutzelstein, my gracious Prince and Lord'''</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 IIIr.jpg|1|lbl=IIIr.1}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 IIIr.jpg|1|lbl=IIIr.1}}
Line 123: Line 123:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>Your Princely Grace</p>
+
| class="noline" | <p>Your Princely Grace</p>
  
 
<p>&emsp;&emsp;Subservient, Obedient, Willing,</p>
 
<p>&emsp;&emsp;Subservient, Obedient, Willing,</p>
  
 
<p>&emsp;&emsp;&emsp;&emsp;Joachim Meyer<br/>&emsp;&emsp;&emsp;&emsp;Frey Fechter</p>
 
<p>&emsp;&emsp;&emsp;&emsp;Joachim Meyer<br/>&emsp;&emsp;&emsp;&emsp;Frey Fechter</p>
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 IVv.jpg|2|lbl=IVv.2}}
+
| class="noline" | {{section|Page:MS Bibl. 2465 IVv.jpg|2|lbl=IVv.2}}
  
 
|}
 
|}
Line 644: Line 644:
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| class="noline" |  
| <p><small>[73]</small> But if he cuts at you from his left to your fingers, then also cut in simultaneously with the flat and crossed hands, so that the long edge of the blade clashes in on his blade, and your cross is put horizontally in the Crown, when you make this Crown Cut correctly, then always hit with the sharp edge by the half edge, however if you are too far from him and he cuts after at your hands, then cut him to the head, and with that you protect yourself in parrying, thus you have defended your fingers from damage, but if he cuts in simultaneously with a step, then spring with every cut to his parrying with closing.</p>
+
| class="noline" | <p><small>[73]</small> But if he cuts at you from his left to your fingers, then also cut in simultaneously with the flat and crossed hands, so that the long edge of the blade clashes in on his blade, and your cross is put horizontally in the Crown, when you make this Crown Cut correctly, then always hit with the sharp edge by the half edge, however if you are too far from him and he cuts after at your hands, then cut him to the head, and with that you protect yourself in parrying, thus you have defended your fingers from damage, but if he cuts in simultaneously with a step, then spring with every cut to his parrying with closing.</p>
|  
+
| class="noline" |  
 
{{section|Page:MS Bibl. 2465 013v.jpg|4|lbl=13v.4|p=1}} {{section|Page:MS Bibl. 2465 014r.jpg|1|lbl=14r.1|p=1}}
 
{{section|Page:MS Bibl. 2465 013v.jpg|4|lbl=13v.4|p=1}} {{section|Page:MS Bibl. 2465 014r.jpg|1|lbl=14r.1|p=1}}
  
Line 1,059: Line 1,059:
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| class="noline" |  
| <p><small>[35]</small> '''From the Stepping'''</p>
+
| class="noline" | <p><small>[35]</small> '''From the Stepping'''</p>
  
 
<p>Stepping breaks, what one fights, he who does not do it, it fights one to the ground as he wills it, if he does not do it correctly, he is unsuccessful, therefore the saying in the twelve rules is made and understood:</p>
 
<p>Stepping breaks, what one fights, he who does not do it, it fights one to the ground as he wills it, if he does not do it correctly, he is unsuccessful, therefore the saying in the twelve rules is made and understood:</p>
Line 1,067: Line 1,067:
  
 
<p>Every cut must have its step, they must go together, otherwise the ''stuck'' will not work, for much relies on stepping, then if you step too soon or too late, thus you (will be responsible for your own loss). The stepping makes it so that the opponent’s work cannot go on, but that yours’ can, you must attack the opponent in a stance or wide position, so he thinks he has you for sure but that you are further from him than you have presented yourself, if on the other hand the opponent thinks you want to step in at him, then do not hurry to the attack. There is great art and cunning in the stepping, and the right measure lies in it. About it, all fencers say, so notice when you are close to the man, then let yourself note with the cutting as if you were treading with great, wide steps, but remain with your feet near to each other, meanwhile, strike off the man secretly like one who wants to steal a step, once you think it is time, then step further with your feet and boldly attack.</p>
 
<p>Every cut must have its step, they must go together, otherwise the ''stuck'' will not work, for much relies on stepping, then if you step too soon or too late, thus you (will be responsible for your own loss). The stepping makes it so that the opponent’s work cannot go on, but that yours’ can, you must attack the opponent in a stance or wide position, so he thinks he has you for sure but that you are further from him than you have presented yourself, if on the other hand the opponent thinks you want to step in at him, then do not hurry to the attack. There is great art and cunning in the stepping, and the right measure lies in it. About it, all fencers say, so notice when you are close to the man, then let yourself note with the cutting as if you were treading with great, wide steps, but remain with your feet near to each other, meanwhile, strike off the man secretly like one who wants to steal a step, once you think it is time, then step further with your feet and boldly attack.</p>
| {{paget|Page:MS Bibl. 2465|021v|jpg|lbl=21v}}
+
| class="noline" | {{paget|Page:MS Bibl. 2465|021v|jpg|lbl=21v}}
  
 
|}
 
|}
Line 1,778: Line 1,778:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> '''Rapier Fencing'''</p>
+
| <p><small>[1]</small> '''Rapier Fencing'''</p>
  
 
<p>First of all, there are seven cuts in the rapier. Namely the first one is a High Cut, the second is a Shoulder Cut, the third a Hip Cut, the fourth a Thigh Cut, the fifth a Foot Cut, the sixth a Joint Cut, the seventh a Forearm Cut, and yet the four remain as taught in the Dussack only the names of the limbs increase the number of the cuts.</p>
 
<p>First of all, there are seven cuts in the rapier. Namely the first one is a High Cut, the second is a Shoulder Cut, the third a Hip Cut, the fourth a Thigh Cut, the fifth a Foot Cut, the sixth a Joint Cut, the seventh a Forearm Cut, and yet the four remain as taught in the Dussack only the names of the limbs increase the number of the cuts.</p>
Line 1,785: Line 1,785:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> '''The seven thrusts'''</p>
+
| <p><small>[2]</small> '''The seven thrusts'''</p>
  
 
<p>Namely the face thrust, the second is the heart thrust, third is the throat thrust, the fourth is the groin thrust, the fifth is the joint thrust, the sixth is a double thrust and the seventh is armpit thrust.</p>
 
<p>Namely the face thrust, the second is the heart thrust, third is the throat thrust, the fourth is the groin thrust, the fifth is the joint thrust, the sixth is a double thrust and the seventh is armpit thrust.</p>
Line 1,792: Line 1,792:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> '''Of the Openings'''</p>
+
| <p><small>[3]</small> '''Of the Openings'''</p>
  
 
<p>In rapier fencing, special attention is to be paid to the four parts of the man. Namely to the left and right, lower and upper, the belt (line) and the two (openings) above the belt line known as the Ox, and the other two below the belt line are known as the Plow, whose thrusts therefore should be used. In ''Zufechten'' pay attention to which part he has his weapon, below or above, or from which opening he brings his strikes or thrusts.</p>
 
<p>In rapier fencing, special attention is to be paid to the four parts of the man. Namely to the left and right, lower and upper, the belt (line) and the two (openings) above the belt line known as the Ox, and the other two below the belt line are known as the Plow, whose thrusts therefore should be used. In ''Zufechten'' pay attention to which part he has his weapon, below or above, or from which opening he brings his strikes or thrusts.</p>
Line 1,801: Line 1,801:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Item: If he has his weapon in his upper left opening, then thrust him to the right, as soon as he parries, then wind under and through to the left opening from where he has just come from, furthermore, if one holds his weapon in a guard to the upper or lower openings, then cut or thrust him straight from above to the face so that he must defend, as soon as he drives out to parry, then wind underneath and through, and thrust at once from below to his body or hip.</p>
+
| <p><small>[4]</small> Item: If he has his weapon in his upper left opening, then thrust him to the right, as soon as he parries, then wind under and through to the left opening from where he has just come from, furthermore, if one holds his weapon in a guard to the upper or lower openings, then cut or thrust him straight from above to the face so that he must defend, as soon as he drives out to parry, then wind underneath and through, and thrust at once from below to his body or hip.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 048v.jpg|2|lbl=48v.2}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 048v.jpg|2|lbl=48v.2}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Item: If one thrusts at you, then step with the right foot well to his right and take ''Indes'' with the left then slice down from above between you and him towards your right side step out and thrust him above his weapon to the chest or cut him from below his weapon to the foot.</p>
+
| <p><small>[5]</small> Item: If one thrusts at you, then step with the right foot well to his right and take ''Indes'' with the left then slice down from above between you and him towards your right side step out and thrust him above his weapon to the chest or cut him from below his weapon to the foot.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 049r.jpg|1|lbl=49r.1}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 049r.jpg|1|lbl=49r.1}}
  
 
|-  
 
|-  
 
| rowspan="2" | [[File:MS Bibl. 2465 049r.jpg|400px|center]]
 
| rowspan="2" | [[File:MS Bibl. 2465 049r.jpg|400px|center]]
| <p><small>[]</small> When you are thus positioned in Ox, and one thrusts at you, to your left, then spring out from his thrust out to his left side, and thrust in with him at the same time, wind your long edge against his weapon upwards to your left side, as soon as he pulls back with his weapon, then cut with the short edge from below through his right and thrust him with the whole thrust.</p>
+
| <p><small>[6]</small> When you are thus positioned in Ox, and one thrusts at you, to your left, then spring out from his thrust out to his left side, and thrust in with him at the same time, wind your long edge against his weapon upwards to your left side, as soon as he pulls back with his weapon, then cut with the short edge from below through his right and thrust him with the whole thrust.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 049r.jpg|2|lbl=49r.2}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 049r.jpg|2|lbl=49r.2}}
  
 
|-  
 
|-  
| <p><small>[]</small> Item: If one thrusts at your face or breast, then take him out with the half edge from your upper right between you and him to your left side so that in this parrying, the point hangs downwards to the ground..... ''Indes'' allow the hand to run up to a face thrust, then take out the thrust between you and him through the hanging like before and then thrust. ?????</p>
+
| <p><small>[7]</small> Item: If one thrusts at your face or breast, then take him out with the half edge from your upper right between you and him to your left side so that in this parrying, the point hangs downwards to the ground..... ''Indes'' allow the hand to run up to a face thrust, then take out the thrust between you and him through the hanging like before and then thrust. ?????</p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS Bibl. 2465 049r.jpg|3|lbl=49r.3|p=1}} {{section|Page:MS Bibl. 2465 049v.jpg|1|lbl=49v.1|p=1}}
 
{{section|Page:MS Bibl. 2465 049r.jpg|3|lbl=49r.3|p=1}} {{section|Page:MS Bibl. 2465 049v.jpg|1|lbl=49v.1|p=1}}
Line 1,821: Line 1,821:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Item: If one cuts at your feet, then sink the point down towards the ground and bar him with the flat, displacing through the Bastian and then thrust him overhand to the face.</p>
+
| <p><small>[8]</small> Item: If one cuts at your feet, then sink the point down towards the ground and bar him with the flat, displacing through the Bastian and then thrust him overhand to the face.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 049v.jpg|2|lbl=49v.2}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 049v.jpg|2|lbl=49v.2}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Item: Pay attention to when he thrusts low at you, and when he stretches his hand out before his face, cut him through the hand and then stab him in the face.</p>
+
| <p><small>[9]</small> Item: Pay attention to when he thrusts low at you, and when he stretches his hand out before his face, cut him through the hand and then stab him in the face.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 049v.jpg|3|lbl=49v.3}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 049v.jpg|3|lbl=49v.3}}
  
 
|-  
 
|-  
 
| rowspan="2" | [[File:MS Bibl. 2465 050r.jpg|400px|center]]
 
| rowspan="2" | [[File:MS Bibl. 2465 050r.jpg|400px|center]]
| <p><small>[]</small> '''Will the opponent not attack at you'''</p>
+
| <p><small>[10]</small> '''Will the opponent not attack at you'''</p>
  
 
<p>Note when one confronts you in the left Changer and you are positioned in Ox, then cut from your lower right through his left to the face, so that your weapon runs around into left Ox ''Indes'' take out with the half edge downwards through to your right side so that your weapon runs around into the right Ox and then thrust him to the face.</p>
 
<p>Note when one confronts you in the left Changer and you are positioned in Ox, then cut from your lower right through his left to the face, so that your weapon runs around into left Ox ''Indes'' take out with the half edge downwards through to your right side so that your weapon runs around into the right Ox and then thrust him to the face.</p>
Line 1,837: Line 1,837:
  
 
|-  
 
|-  
| <p><small>[]</small> Item: Step to him with your left foot and thrust forth, fall through from outside your left thigh, so that your weapon comes into left Ox, take out with the half edge going through to your right side, so that your weapon again comes into the right Ox and thrust to the face and cut him outside to the right thigh.</p>
+
| <p><small>[11]</small> Item: Step to him with your left foot and thrust forth, fall through from outside your left thigh, so that your weapon comes into left Ox, take out with the half edge going through to your right side, so that your weapon again comes into the right Ox and thrust to the face and cut him outside to the right thigh.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 049v.jpg|5|lbl=49v.5}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 049v.jpg|5|lbl=49v.5}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Item: If you stand in left Ox and one thrusts at your right, then step with your left foot well out from his thrust to his right and follow with your right foot, thrusting in at the same time as him, to his face, protect yourself further with the Iron Door or heave your hilt above you and grab with your blade over his and turn his blade from your right in a wrenching to your left, ''Indes'' step to his left and cut through to his face beside your left, and thrust him again overhand to his face.</p>
+
| <p><small>[12]</small> Item: If you stand in left Ox and one thrusts at your right, then step with your left foot well out from his thrust to his right and follow with your right foot, thrusting in at the same time as him, to his face, protect yourself further with the Iron Door or heave your hilt above you and grab with your blade over his and turn his blade from your right in a wrenching to your left, ''Indes'' step to his left and cut through to his face beside your left, and thrust him again overhand to his face.</p>
 
| {{paget|Page:MS Bibl. 2465|050r|jpg|lbl=50r}}
 
| {{paget|Page:MS Bibl. 2465|050r|jpg|lbl=50r}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Note when one thrusts low at you, then step with your left foot to his right side and take away his thrust with the Bastian from your left through to your right from above between you and him and thrust him to the face from under his weapon.</p>
+
| <p><small>[13]</small> Note when one thrusts low at you, then step with your left foot to his right side and take away his thrust with the Bastian from your left through to your right from above between you and him and thrust him to the face from under his weapon.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 050v.jpg|1|lbl=50v.1}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 050v.jpg|1|lbl=50v.1}}
  
 
|-  
 
|-  
 
| rowspan="2" | [[File:MS Bibl. 2465 051r.jpg|400px|center]]
 
| rowspan="2" | [[File:MS Bibl. 2465 051r.jpg|400px|center]]
| <p><small>[]</small> Additionally, if one thrusts low at you, and you are positioned in the Ox, then step with your left foot well in to his right like before, set off his thrust underneath from your left to your right, thus you stand in the right Plow, thrust him from the Plow upwards to his face, so that he must parry this, then step and thrust him with reversed hand under his arm to the hip, pull your hilt back to you and cut a Defensive Strike from your left through to his right shoulder.</p>
+
| <p><small>[14]</small> Additionally, if one thrusts low at you, and you are positioned in the Ox, then step with your left foot well in to his right like before, set off his thrust underneath from your left to your right, thus you stand in the right Plow, thrust him from the Plow upwards to his face, so that he must parry this, then step and thrust him with reversed hand under his arm to the hip, pull your hilt back to you and cut a Defensive Strike from your left through to his right shoulder.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 050v.jpg|2|lbl=50v.2}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 050v.jpg|2|lbl=50v.2}}
  
 
|-  
 
|-  
| <p><small>[]</small> Item: If one thrusts at your face or breast, then strongly take out the thrust from below and beside your left with the short edge through his right, so that your weapon runs around again above your head, and cut him outside to his right shoulder, if he bars this cut, then thrust him quickly overhand to the face, if he does not bar, then come through into the right changer, if he thrusts further at you then turn your hilt upwards and take out his thrust with your flat through the hanging and thrust him overhand to the face.</p>
+
| <p><small>[15]</small> Item: If one thrusts at your face or breast, then strongly take out the thrust from below and beside your left with the short edge through his right, so that your weapon runs around again above your head, and cut him outside to his right shoulder, if he bars this cut, then thrust him quickly overhand to the face, if he does not bar, then come through into the right changer, if he thrusts further at you then turn your hilt upwards and take out his thrust with your flat through the hanging and thrust him overhand to the face.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 050v.jpg|3|lbl=50v.3}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 050v.jpg|3|lbl=50v.3}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> At first if one thrusts at you, then drive down through, and turn his thrust away from your left to your right and step with the right well to his right and thrust in from outside and over his weapon.</p>
+
| <p><small>[16]</small> At first if one thrusts at you, then drive down through, and turn his thrust away from your left to your right and step with the right well to his right and thrust in from outside and over his weapon.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 051r.jpg|1|lbl=51r.1}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 051r.jpg|1|lbl=51r.1}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Note when one thrusts above at you, turn your hilt upwards above your left shoulder and set off his thrust upwards, then as soon as it clashes, thrust him slightly to the face, ''Indes'' allow your point to sink towards the ground, your blade running through to your left, thrust overhand to the face, pull your hilt above you so that the blade runs off beside your right and cut outside from your left through his right shoulder, thus you stand in right Changer.<ref>This paragraph here is from Lund 76v.1.</ref></p>
+
| <p><small>[17]</small> Note when one thrusts above at you, turn your hilt upwards above your left shoulder and set off his thrust upwards, then as soon as it clashes, thrust him slightly to the face, ''Indes'' allow your point to sink towards the ground, your blade running through to your left, thrust overhand to the face, pull your hilt above you so that the blade runs off beside your right and cut outside from your left through his right shoulder, thus you stand in right Changer.<ref>This paragraph here is from Lund 76v.1.</ref></p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 051r.jpg|2|lbl=51r.2}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 051r.jpg|2|lbl=51r.2}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Item: Set off his thrust as has already been taught, remain in the bind on his blade, and turn your blade upward against his; wrench out to your left side, instantly heave your hilt upwards and cut from your right inside through his right thigh, thus you come into the left Changer, if he thrusts further at you, then spring with your left foot well to his right side and thrust in from the Changer at the same time as him, work further at him with the Iron Gate.</p>
+
| <p><small>[18]</small> Item: Set off his thrust as has already been taught, remain in the bind on his blade, and turn your blade upward against his; wrench out to your left side, instantly heave your hilt upwards and cut from your right inside through his right thigh, thus you come into the left Changer, if he thrusts further at you, then spring with your left foot well to his right side and thrust in from the Changer at the same time as him, work further at him with the Iron Gate.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 051v.jpg|1|lbl=51v.1}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 051v.jpg|1|lbl=51v.1}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Item: Parry his thrust as before, heave your hilt upwards into the left Ox, and take out with the half edge from your lower left up through his right, so that your weapon flies above your head into the right Ox, ''Indes'' strike quickly with a middle Cut down through his feet from your right through his left, so that your weapon shoots into the left Ox, take it with the half edge downwards from the left Ox, so that your weapon shoots through in a running off back into the right Ox, quickly let the right Ox run through with taking out beside your left, and thrust through a double taking out overhand; come into the Iron Gate. However, if he will not thrust, and you stand in the right Plow, then step to him with your left foot and thrust through outside of your left thigh, so that your weapon comes into the left Ox, step with your right well to his right, and thrust in outside his right arm, pull around your head and cut through his face, thus you come into the left Changer, from there take out with the half edge.<ref>These paragraphs found in Lund 77v.1 and 78v.1. These paragraphs found in Lund Rapier prior to this poem: ''Drei Lauffende Stich auss dem linken Pflug von einer seitten''.</ref></p>
+
| <p><small>[19]</small> Item: Parry his thrust as before, heave your hilt upwards into the left Ox, and take out with the half edge from your lower left up through his right, so that your weapon flies above your head into the right Ox, ''Indes'' strike quickly with a middle Cut down through his feet from your right through his left, so that your weapon shoots into the left Ox, take it with the half edge downwards from the left Ox, so that your weapon shoots through in a running off back into the right Ox, quickly let the right Ox run through with taking out beside your left, and thrust through a double taking out overhand; come into the Iron Gate. However, if he will not thrust, and you stand in the right Plow, then step to him with your left foot and thrust through outside of your left thigh, so that your weapon comes into the left Ox, step with your right well to his right, and thrust in outside his right arm, pull around your head and cut through his face, thus you come into the left Changer, from there take out with the half edge.<ref>These paragraphs found in Lund 77v.1 and 78v.1. These paragraphs found in Lund Rapier prior to this poem: ''Drei Lauffende Stich auss dem linken Pflug von einer seitten''.</ref></p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 051v.jpg|2|lbl=51v.2}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 051v.jpg|2|lbl=51v.2}}
  
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:MS Bibl. 2465 052r.jpg|400px|center]]
 
| [[File:MS Bibl. 2465 052r.jpg|400px|center]]
| <p><small>[]</small> '''Three good thrusts from the left Plow which flow into each other from one side'''</p>
+
| <p><small>[20]</small> '''Three good thrusts from the left Plow which flow into each other from one side'''</p>
  
 
<p>Thus, if someone confronts you in the Iron Gate or also in the left Plow, then thrust the first straight in from the Plow outside his right arm, so that your point runs off to his right side beside your left through into the left Ox, thrust quickly through your left Ox inside to the chest, ''Indes'' allow your point to run off again downwards through beside your left, and thrust the third from your left overhand to his face, these three thrusts flow as one into each other from one side.<ref>Paragraph found in Lund 78v.2.</ref></p>
 
<p>Thus, if someone confronts you in the Iron Gate or also in the left Plow, then thrust the first straight in from the Plow outside his right arm, so that your point runs off to his right side beside your left through into the left Ox, thrust quickly through your left Ox inside to the chest, ''Indes'' allow your point to run off again downwards through beside your left, and thrust the third from your left overhand to his face, these three thrusts flow as one into each other from one side.<ref>Paragraph found in Lund 78v.2.</ref></p>
Line 1,888: Line 1,888:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:MS Bibl. 2465 052v.jpg|400px|center]]
 
| [[File:MS Bibl. 2465 052v.jpg|400px|center]]
| <p><small>[]</small> If one thrusts high at you, turn his thrust away upwards toward your right into the Ox, step and thrust in outside over his right arm at his face, and in the thrust drive with your left hand up from below, how it is depicted here.<ref>From Lund 79r.1.</ref></p>
+
| <p><small>[21]</small> If one thrusts high at you, turn his thrust away upwards toward your right into the Ox, step and thrust in outside over his right arm at his face, and in the thrust drive with your left hand up from below, how it is depicted here.<ref>From Lund 79r.1.</ref></p>
 
| {{paget|Page:MS Bibl. 2465|052v|jpg|lbl=52v}}
 
| {{paget|Page:MS Bibl. 2465|052v|jpg|lbl=52v}}
  
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:MS Bibl. 2465 053r.jpg|400px|center]]
 
| [[File:MS Bibl. 2465 053r.jpg|400px|center]]
| <p><small>[]</small> Take out the strike of his blade on your left arm and simultaneously pull back up with your weapon and thrust him from below to his face, how it is depicted here, if he pulls back then protect yourself with hanging.</p>
+
| <p><small>[22]</small> Take out the strike of his blade on your left arm and simultaneously pull back up with your weapon and thrust him from below to his face, how it is depicted here, if he pulls back then protect yourself with hanging.</p>
 
| {{paget|Page:MS Bibl. 2465|053r|jpg|lbl=53r}}
 
| {{paget|Page:MS Bibl. 2465|053r|jpg|lbl=53r}}
  
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:MS Bibl. 2465 053v.jpg|400px|center]]
 
| [[File:MS Bibl. 2465 053v.jpg|400px|center]]
| <p><small>[]</small> Item: When you stand in left Plow and he has his weapon in the Iron Gate or in another guard at your left, then thrust in at him or threaten the thrust in at his right shoulder overhand from above, pay attention to when he wishes to travel after this and set it off, then allow your point to sink down beside his right arm, change under through and thrust in from below his right arm to his head, if he wards this off, then heave your hilt upwards and thrust him to his right foot, and then a Defensive Strike from your left through to his right.</p>
+
| <p><small>[23]</small> Item: When you stand in left Plow and he has his weapon in the Iron Gate or in another guard at your left, then thrust in at him or threaten the thrust in at his right shoulder overhand from above, pay attention to when he wishes to travel after this and set it off, then allow your point to sink down beside his right arm, change under through and thrust in from below his right arm to his head, if he wards this off, then heave your hilt upwards and thrust him to his right foot, and then a Defensive Strike from your left through to his right.</p>
 
| {{paget|Page:MS Bibl. 2465|053v|jpg|lbl=53v}}
 
| {{paget|Page:MS Bibl. 2465|053v|jpg|lbl=53v}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Item: Displace his thrust from the left Plow with the hilt upwards to your right, and cut at once with a Middle Cut through his feet from your right so that your weapon comes into the left Ox, ''Indes'' take him out with a double running off from your left and right and thrust overhand with a step to using the left, this is a deception in Rapier.</p>
+
| <p><small>[24]</small> Item: Displace his thrust from the left Plow with the hilt upwards to your right, and cut at once with a Middle Cut through his feet from your right so that your weapon comes into the left Ox, ''Indes'' take him out with a double running off from your left and right and thrust overhand with a step to using the left, this is a deception in Rapier.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 054r.jpg|1|lbl=54r.1}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 054r.jpg|1|lbl=54r.1}}
  
 
|-  
 
|-  
 
| rowspan="2" | [[File:MS Bibl. 2465 054v.jpg|400px|center]]
 
| rowspan="2" | [[File:MS Bibl. 2465 054v.jpg|400px|center]]
| <p><small>[]</small> Item: If you stand in Plow and he is in the Iron Gate or rather in a guard to the left, then thrust him upwards to the face from below and outside on his weapon, if he defends this thrust, turn your blade downwards and to his right and thrust in at him with reversed hand below to his body, ''Indes'' cut from your left, a Defensive Strike to his right.</p>
+
| <p><small>[25]</small> Item: If you stand in Plow and he is in the Iron Gate or rather in a guard to the left, then thrust him upwards to the face from below and outside on his weapon, if he defends this thrust, turn your blade downwards and to his right and thrust in at him with reversed hand below to his body, ''Indes'' cut from your left, a Defensive Strike to his right.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 054r.jpg|2|lbl=54r.2}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 054r.jpg|2|lbl=54r.2}}
  
 
|-  
 
|-  
| <p><small>[]</small> Item: If you stand in left Plow, and one cuts or thrusts high at you, then displace upwards so that you come into right Ox, transform the Ox down into right Plow and thrust him from below to his grip or his hand, however if he instantly takes care of the hands to protect them, then thrust him overhand to the face.</p>
+
| <p><small>[26]</small> Item: If you stand in left Plow, and one cuts or thrusts high at you, then displace upwards so that you come into right Ox, transform the Ox down into right Plow and thrust him from below to his grip or his hand, however if he instantly takes care of the hands to protect them, then thrust him overhand to the face.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 054r.jpg|3|lbl=54r.3}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 054r.jpg|3|lbl=54r.3}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Note when one thrusts at your left, then lift your point upwards to where he holds his thrust, and step with the left behind the right, cut strongly edgewise up to the strong of his blade, ''Indes'' thrust quickly forth to his face.</p>
+
| <p><small>[27]</small> Note when one thrusts at your left, then lift your point upwards to where he holds his thrust, and step with the left behind the right, cut strongly edgewise up to the strong of his blade, ''Indes'' thrust quickly forth to his face.</p>
 
| {{paget|Page:MS Bibl. 2465|054v|jpg|lbl=54v}}
 
| {{paget|Page:MS Bibl. 2465|054v|jpg|lbl=54v}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Item: However, if one thrusts at you outside to the right arm, then step with the left well to his right side and suppress from above how its previously taught, step and thrust on his blade up to his face, if he wards your thrust, and drives up high with his parrying, then thrust in below his right, if he displaces the thrust again, then pull your hilt upwards and thrust in overhand from above and over his parry then cut him to the right leg.</p>
+
| <p><small>[28]</small> Item: However, if one thrusts at you outside to the right arm, then step with the left well to his right side and suppress from above how its previously taught, step and thrust on his blade up to his face, if he wards your thrust, and drives up high with his parrying, then thrust in below his right, if he displaces the thrust again, then pull your hilt upwards and thrust in overhand from above and over his parry then cut him to the right leg.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 055r.jpg|1|lbl=55r.1}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 055r.jpg|1|lbl=55r.1}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> '''Cutting Off'''</p>
+
| <p><small>[29]</small> '''Cutting Off'''</p>
  
 
<p>Item: Suppress his incoming thrust like before, however, in suppressing allow your blade edgewise* to rush off of his beside you in a flight, thrust or cut in again from the same side.</p>
 
<p>Item: Suppress his incoming thrust like before, however, in suppressing allow your blade edgewise* to rush off of his beside you in a flight, thrust or cut in again from the same side.</p>
Line 1,934: Line 1,934:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Item: If you stand in the Iron Gate, and one thrusts at you from outside to your right arm, then take this out with half edge, down towards your right side, so that your blade runs off simultaneously into the right Ox, ''Indes'' take out his next cut also through a running off from your right to your left, and thrust with him at the same time quickly overhand together with a step to, this ''Stuck'' goes to both sides.</p>
+
| <p><small>[30]</small> Item: If you stand in the Iron Gate, and one thrusts at you from outside to your right arm, then take this out with half edge, down towards your right side, so that your blade runs off simultaneously into the right Ox, ''Indes'' take out his next cut also through a running off from your right to your left, and thrust with him at the same time quickly overhand together with a step to, this ''Stuck'' goes to both sides.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 055r.jpg|3|lbl=55r.3}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 055r.jpg|3|lbl=55r.3}}
  
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:MS Bibl. 2465 055v.jpg|400px|center]]
 
| [[File:MS Bibl. 2465 055v.jpg|400px|center]]
| <p><small>[]</small> Item: If one approaches you in Iron Gate and allows you to bind on, then run in and thrust on his weapon upwards to the face, ''Indes'' allow your weapon to run over to your left and then grasp your blade in the middle with the left hand, and thrust to his belly how its shown.</p>
+
| <p><small>[31]</small> Item: If one approaches you in Iron Gate and allows you to bind on, then run in and thrust on his weapon upwards to the face, ''Indes'' allow your weapon to run over to your left and then grasp your blade in the middle with the left hand, and thrust to his belly how its shown.</p>
 
| {{paget|Page:MS Bibl. 2465|055v|jpg|lbl=55v}}
 
| {{paget|Page:MS Bibl. 2465|055v|jpg|lbl=55v}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> '''Changing and transmuting the thrust'''<p>
+
| <p><small>[32]</small> '''Changing and transmuting the thrust'''<p>
  
 
<p>If you stand in the Iron Gate and your opponent also, then thrust in outside over his right arm overhand, and in the thrust lift your hilt well in the air, as soon as he slips after the thrust to ward it off, allow your point to sink downwards overhand and thrust quickly under the arm to his hip, but if he wards this off again then thrust back again over the arm to his face, thus turn the high thrust into a low thrust, and the low into a high. You can change into a cut when you wish.</p>
 
<p>If you stand in the Iron Gate and your opponent also, then thrust in outside over his right arm overhand, and in the thrust lift your hilt well in the air, as soon as he slips after the thrust to ward it off, allow your point to sink downwards overhand and thrust quickly under the arm to his hip, but if he wards this off again then thrust back again over the arm to his face, thus turn the high thrust into a low thrust, and the low into a high. You can change into a cut when you wish.</p>
Line 1,951: Line 1,951:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> '''Thrusting the Ox and Plow together'''</p>
+
| <p><small>[33]</small> '''Thrusting the Ox and Plow together'''</p>
  
 
<p>Item: If one approaches you in the Iron Gate, then thrust at him from the right Plow inside his blade from below up to his face, ''Indes'' heave your hilt upwards and transmute the low into a high thrust, cut to the nearest opening while stepping back.</p>
 
<p>Item: If one approaches you in the Iron Gate, then thrust at him from the right Plow inside his blade from below up to his face, ''Indes'' heave your hilt upwards and transmute the low into a high thrust, cut to the nearest opening while stepping back.</p>
Line 1,958: Line 1,958:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> '''A Deceiving'''</p>
+
| <p><small>[34]</small> '''A Deceiving'''</p>
  
 
<p>Note: Allow yourself to bind onto the furthermost part of his blade from your right, then thrust up from below inside to his face, so that your Rappier runs around beside your right, like a Looping<ref>''Gleich einer Rinder'' = like a ''Rinde'' or Looping technique.</ref> make like you will thrust in to his right shoulder but don’t do it, but thrust back inside to his body.<ref>Found in Lund 81v.2, 82r.1, and 82r.2; changed Last line of first para 81v.2, added “''den undern in obern''”, the lower into the upper. 82r.1 paragraph title ox and plow different: ''den ochsen und pflug ineinander stechen'' to new ''Den ochsen und pflug zusamen stechen''. The Ox and Plow thrusting into one another, changed to Thrusting the Ox and Plow together.</ref>
 
<p>Note: Allow yourself to bind onto the furthermost part of his blade from your right, then thrust up from below inside to his face, so that your Rappier runs around beside your right, like a Looping<ref>''Gleich einer Rinder'' = like a ''Rinde'' or Looping technique.</ref> make like you will thrust in to his right shoulder but don’t do it, but thrust back inside to his body.<ref>Found in Lund 81v.2, 82r.1, and 82r.2; changed Last line of first para 81v.2, added “''den undern in obern''”, the lower into the upper. 82r.1 paragraph title ox and plow different: ''den ochsen und pflug ineinander stechen'' to new ''Den ochsen und pflug zusamen stechen''. The Ox and Plow thrusting into one another, changed to Thrusting the Ox and Plow together.</ref>
Line 1,965: Line 1,965:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:MS Bibl. 2465 056v.jpg|400px|center]]
 
| [[File:MS Bibl. 2465 056v.jpg|400px|center]]
| <p><small>[]</small> '''Taking out the thrust with your hand'''</p>
+
| <p><small>[35]</small> '''Taking out the thrust with your hand'''</p>
  
 
<p>Take heed when your opponent holds his point up high in the Onset, and act as if you meant to bind on him, as soon as your point touches, then step and go under his blade with your left arm, thus turn out his thrust upwards from you and thrust him to the groin, but if he pulls his blade, then protect yourself with hanging parry and work to him overhand or with taking out and cutting after.<ref>This paragraph found in Lund pg 81 but without para title as above and no image. ''Angehest'' changed to ''mogest''; several other changes with word additions. Part of paragraph titled: A Deceiving.</ref></p>
 
<p>Take heed when your opponent holds his point up high in the Onset, and act as if you meant to bind on him, as soon as your point touches, then step and go under his blade with your left arm, thus turn out his thrust upwards from you and thrust him to the groin, but if he pulls his blade, then protect yourself with hanging parry and work to him overhand or with taking out and cutting after.<ref>This paragraph found in Lund pg 81 but without para title as above and no image. ''Angehest'' changed to ''mogest''; several other changes with word additions. Part of paragraph titled: A Deceiving.</ref></p>
Line 1,972: Line 1,972:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> '''Simultaneous thrusting in Chasing after'''</p>
+
| <p><small>[36]</small> '''Simultaneous thrusting in Chasing after'''</p>
  
 
<p>Item: When you both stand in the Iron Gate, take heed as soon as he goes out from his guard to thrust, then step out from his thrust and quickly follow after to the opening from where he has gone out, and thrust in at the same time as him.</p>
 
<p>Item: When you both stand in the Iron Gate, take heed as soon as he goes out from his guard to thrust, then step out from his thrust and quickly follow after to the opening from where he has gone out, and thrust in at the same time as him.</p>
Line 1,979: Line 1,979:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> '''Chasing after'''</p>
+
| <p><small>[37]</small> '''Chasing after'''</p>
  
 
<p>This is a convenient and quick work in the Rappier, then as often as he has his weapon a little beside right, as soon as he moves away with his hilt, then stab him to the very opening from which he comes off.</p>
 
<p>This is a convenient and quick work in the Rappier, then as often as he has his weapon a little beside right, as soon as he moves away with his hilt, then stab him to the very opening from which he comes off.</p>
Line 1,986: Line 1,986:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> '''Cut after from below'''</p>
+
| <p><small>[38]</small> '''Cut after from below'''</p>
  
 
<p>If you stand in the Iron Gate and he thrusts to your left, then suppress him from above how it is taught previously, ''Indes'' heave your hilt upwards into the left Ox and cut quickly with the short edge from below to his right, thereafter thrust through with a Middle Cut overhand.</p>
 
<p>If you stand in the Iron Gate and he thrusts to your left, then suppress him from above how it is taught previously, ''Indes'' heave your hilt upwards into the left Ox and cut quickly with the short edge from below to his right, thereafter thrust through with a Middle Cut overhand.</p>
Line 1,993: Line 1,993:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Item: If one thrusts to your right, then suppress from your left to his right, thus you come into the right Plow, thrust him upwards from the Plow to his face, so that he must defend, quickly cut ''Indes'' a Low Cut from your right through his left and thrust him overhand to the face.</p>
+
| <p><small>[39]</small> Item: If one thrusts to your right, then suppress from your left to his right, thus you come into the right Plow, thrust him upwards from the Plow to his face, so that he must defend, quickly cut ''Indes'' a Low Cut from your right through his left and thrust him overhand to the face.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 057r.jpg|4|lbl=57r.4}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 057r.jpg|4|lbl=57r.4}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> '''Side Guard'''</p>
+
| <p><small>[40]</small> '''Side Guard'''</p>
  
 
<p>The Side Guard is done thusly: stand with the right foot forward, hold your weapon by your left hip so that the point appears to the rear for the strike.</p>
 
<p>The Side Guard is done thusly: stand with the right foot forward, hold your weapon by your left hip so that the point appears to the rear for the strike.</p>
Line 2,005: Line 2,005:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:MS Bibl. 2465 057v.jpg|400px|center]]
 
| [[File:MS Bibl. 2465 057v.jpg|400px|center]]
| <p><small>[]</small> '''Whacker in Rappier'''</p>
+
| <p><small>[41]</small> '''Whacker in Rappier'''</p>
  
 
<p>If one approaches you in the Iron Gate, and is positioned strongly to suppress you or set you off, then throw your short edge against his short edge, remain hard on his blade ''Indes'' turn your hilt upwards into the right Ox, then thrust in on his blade how it is depicted here, this must go quickly, if he turns your thrust and drives you up high, then change through under his arm to the right hip and set on him.</p>
 
<p>If one approaches you in the Iron Gate, and is positioned strongly to suppress you or set you off, then throw your short edge against his short edge, remain hard on his blade ''Indes'' turn your hilt upwards into the right Ox, then thrust in on his blade how it is depicted here, this must go quickly, if he turns your thrust and drives you up high, then change through under his arm to the right hip and set on him.</p>
Line 2,012: Line 2,012:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Note: Hold the weapon in the Side Guard, if one cuts or thrusts at you, then take this out strongly with your flat from your left to the right, so that your weapon runs around over your head, cut ''Indes'' a Middle Cut through his feet from your right, thrust quickly overhand to the face.</p>
+
| <p><small>[42]</small> Note: Hold the weapon in the Side Guard, if one cuts or thrusts at you, then take this out strongly with your flat from your left to the right, so that your weapon runs around over your head, cut ''Indes'' a Middle Cut through his feet from your right, thrust quickly overhand to the face.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 058r.jpg|1|lbl=58r.1}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 058r.jpg|1|lbl=58r.1}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Item: If one thrusts at your chest, then cut from below with the long edge [...]<ref>Section of translation missing. ~[[Michael Chidester|MCC]]</ref> to his left side, turn your weapon up into the air and thrust a Slinger to him, by your right from below to his groin, the thrust should fly in quickly in this throwing from above to below.</p>
+
| <p><small>[43]</small> Item: If one thrusts at your chest, then cut from below with the long edge [...]<ref name="missing section">Section of translation missing. ~[[Michael Chidester|MCC]]</ref> to his left side, turn your weapon up into the air and thrust a Slinger to him, by your right from below to his groin, the thrust should fly in quickly in this throwing from above to below.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 058r.jpg|2|lbl=58r.2}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 058r.jpg|2|lbl=58r.2}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> '''A good Driving with two cuts'''</p>
+
| <p><small>[44]</small> '''A good Driving with two cuts'''</p>
  
 
<p>In the Onset position yourself in the Side Guard, once you are positioned to reach the opponent, then cut the first with a Weapon Strike from your left and above with the long edge through his weapon, second, cut a Low Cut up through his left, the third cut again like the first, the fourth is like the second, then always cut these double cuts together with each other, and once you see your opportunity, then thrust or cut him to the next opening whether below or above.<ref>Handwriting appears to change here, first use of umlauted a and also the lower case g are different here, overall may be a new penman. Definitely a different person's handwriting!</ref></p>
 
<p>In the Onset position yourself in the Side Guard, once you are positioned to reach the opponent, then cut the first with a Weapon Strike from your left and above with the long edge through his weapon, second, cut a Low Cut up through his left, the third cut again like the first, the fourth is like the second, then always cut these double cuts together with each other, and once you see your opportunity, then thrust or cut him to the next opening whether below or above.<ref>Handwriting appears to change here, first use of umlauted a and also the lower case g are different here, overall may be a new penman. Definitely a different person's handwriting!</ref></p>
Line 2,029: Line 2,029:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:MS Bibl. 2465 058v.jpg|400px|center]]
 
| [[File:MS Bibl. 2465 058v.jpg|400px|center]]
| <p><small>[]</small> If you stand in the Changer and one thrusts at your face or chest, then take this out with the half edge upwards from your left, pull around your head and cut outside to his right thigh, if he thrusts forth however, then take this out upwards from your right with the flat through the hanging and cut him inside to the thigh.</p>
+
| <p><small>[45]</small> If you stand in the Changer and one thrusts at your face or chest, then take this out with the half edge upwards from your left, pull around your head and cut outside to his right thigh, if he thrusts forth however, then take this out upwards from your right with the flat through the hanging and cut him inside to the thigh.</p>
 
| {{paget|Page:MS Bibl. 2465|058v|jpg|lbl=58v}}
 
| {{paget|Page:MS Bibl. 2465|058v|jpg|lbl=58v}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Item: Take out like its taught here, upward from the left to the right ''Indes'' cut quickly from your right inside and through his thigh so that your weapon flies around your left into the left Ox, and thrust him from outside to the face with an overhand and a step to his right side, quickly pull again around your head and cut with a step out from your right to his left through to the head so that you come into the left Ox.</p>
+
| <p><small>[46]</small> Item: Take out like its taught here, upward from the left to the right ''Indes'' cut quickly from your right inside and through his thigh so that your weapon flies around your left into the left Ox, and thrust him from outside to the face with an overhand and a step to his right side, quickly pull again around your head and cut with a step out from your right to his left through to the head so that you come into the left Ox.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 059r.jpg|1|lbl=59r.1}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 059r.jpg|1|lbl=59r.1}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Item: Take out from your left strongly up from below and turn your weapon in the air beside your left into the Ox, instantly step with your left foot around his right side and throw a thrust from below through the Plow to his right hip.</p>
+
| <p><small>[47]</small> Item: Take out from your left strongly up from below and turn your weapon in the air beside your left into the Ox, instantly step with your left foot around his right side and throw a thrust from below through the Plow to his right hip.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 059r.jpg|2|lbl=59r.2}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 059r.jpg|2|lbl=59r.2}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Item: Take out his incoming thrust upwards with the half edge from the Change with strength, so that your weapon flies around in the air into the right Ox and instantly cast a thrust from below through the right Plow to his groin or forward thigh.<ref>Second and third paragraphs here are from Lund 72v.1, 72v.2 and titled there as Change.</ref></p>
+
| <p><small>[48]</small> Item: Take out his incoming thrust upwards with the half edge from the Change with strength, so that your weapon flies around in the air into the right Ox and instantly cast a thrust from below through the right Plow to his groin or forward thigh.<ref>Second and third paragraphs here are from Lund 72v.1, 72v.2 and titled there as Change.</ref></p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 059r.jpg|3|lbl=59r.3}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 059r.jpg|3|lbl=59r.3}}
  
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:MS Bibl. 2465 059v.jpg|400px|center]]
 
| [[File:MS Bibl. 2465 059v.jpg|400px|center]]
| <p><small>[]</small> Item: Stand in the Change and if one thrusts or cuts at you, go up and parry with the long edge up from below with a spring forward on your left foot well under his blade, ''Indes'' grasp with your left reversed hand under your blade onto his hilt or pommel and jerk downwards on your left side, but if he holds strong, then push with your pommel on his wrist, close by the hand, thus you take his weapon out of his hand.<ref>Note: This is found in Lund 73v.3.</ref></p>
+
| <p><small>[49]</small> Item: Stand in the Change and if one thrusts or cuts at you, go up and parry with the long edge up from below with a spring forward on your left foot well under his blade, ''Indes'' grasp with your left reversed hand under your blade onto his hilt or pommel and jerk downwards on your left side, but if he holds strong, then push with your pommel on his wrist, close by the hand, thus you take his weapon out of his hand.<ref>Note: This is found in Lund 73v.3.</ref></p>
 
| {{paget|Page:MS Bibl. 2465|059v|jpg|lbl=59v}}
 
| {{paget|Page:MS Bibl. 2465|059v|jpg|lbl=59v}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> '''A face thrust with a Spring to the opponent'''</p>
+
| <p><small>[50]</small> '''A face thrust with a Spring to the opponent'''</p>
  
 
<p>Item: Stand with your right foot forward, hold your rapier in the right Ox, ''Indes'' lift your left foot and when your foot is suspended in the air, then thrust through from above down by your right thigh, ''Indes'' step and spring in to him with the same foot [left] and in this spring thrust from your left, overhand to his face, that one shall do without the opponent knowing it.</p>
 
<p>Item: Stand with your right foot forward, hold your rapier in the right Ox, ''Indes'' lift your left foot and when your foot is suspended in the air, then thrust through from above down by your right thigh, ''Indes'' step and spring in to him with the same foot [left] and in this spring thrust from your left, overhand to his face, that one shall do without the opponent knowing it.</p>
Line 2,063: Line 2,063:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> '''A thrust to the groin by springing'''</p>
+
| <p><small>[51]</small> '''A thrust to the groin by springing'''</p>
  
 
<p>Item: In ''Zufechten'', when you are three steps from him, then come with the right foot forward, have your weapon in the left Plow, ''Indes'' lift up your left foot and make a start with this from two shoe lengths before the right foot to drive, and in your momentum, transmute the Plow into Ox and while driving in at him with the left foot and while still in the air, mutate the Ox back into the right Plow and thrust while springing in, from below to his groin. So I have often reached one, from one ''Klaffter''* away, and overtook him without him knowing it.<ref>''Sprungsweise'' translates to “by leaping” “by skipping” ''drei schrit'' = 3 steps.</ref><ref>In the last ''Stuck'', Meyer actually gives units of measurement i.e., 3 ''schrit'', a ''shritt'' is an obsolete unit of measurement roughly equal to 75 cm or 29.5 inches, so that 3 ''schritt'' would equal roughly 90 inches or 7.5 feet. Meyer also uses 2 shoe lengths, and then actually uses the word ''Klaffter'' which was: “derived from the span of a man's outstretched arms and was traditionally about 1.80 meters or 5.9 feet” (Wikipedia).</ref></p>
 
<p>Item: In ''Zufechten'', when you are three steps from him, then come with the right foot forward, have your weapon in the left Plow, ''Indes'' lift up your left foot and make a start with this from two shoe lengths before the right foot to drive, and in your momentum, transmute the Plow into Ox and while driving in at him with the left foot and while still in the air, mutate the Ox back into the right Plow and thrust while springing in, from below to his groin. So I have often reached one, from one ''Klaffter''* away, and overtook him without him knowing it.<ref>''Sprungsweise'' translates to “by leaping” “by skipping” ''drei schrit'' = 3 steps.</ref><ref>In the last ''Stuck'', Meyer actually gives units of measurement i.e., 3 ''schrit'', a ''shritt'' is an obsolete unit of measurement roughly equal to 75 cm or 29.5 inches, so that 3 ''schritt'' would equal roughly 90 inches or 7.5 feet. Meyer also uses 2 shoe lengths, and then actually uses the word ''Klaffter'' which was: “derived from the span of a man's outstretched arms and was traditionally about 1.80 meters or 5.9 feet” (Wikipedia).</ref></p>
Line 2,070: Line 2,070:
 
|-  
 
|-  
 
| rowspan="2" | [[File:MS Bibl. 2465 060v.jpg|400px|center]]
 
| rowspan="2" | [[File:MS Bibl. 2465 060v.jpg|400px|center]]
| <p><small>[]</small> '''From the Stepping'''</p>
+
| <p><small>[52]</small> '''From the Stepping'''</p>
  
 
<p>Item: If you stand on the line which is lettered A, and the opponent also appears on the same, as the figure shows, and he gives you a cut from his left to your right, and then thrusts straight at your arm, then thrust in likewise with him and ''Indes'' step with your left foot on the B line to the left, thus your point meets and his fails.</p>
 
<p>Item: If you stand on the line which is lettered A, and the opponent also appears on the same, as the figure shows, and he gives you a cut from his left to your right, and then thrusts straight at your arm, then thrust in likewise with him and ''Indes'' step with your left foot on the B line to the left, thus your point meets and his fails.</p>
Line 2,076: Line 2,076:
  
 
|-  
 
|-  
| <p><small>[]</small> Item: If you both stand on Line A as previously mentioned and he cuts at your right and then thrusts straight at you, then thrust in likewise with him and step with your left behind your right on the B line to the right and follow further with your right foot to the C line to the right, thus his thrust fails and yours meets. However, if he also steps like you are stepping, then both thrusts parry each other.</p>
+
| <p><small>[53]</small> Item: If you both stand on Line A as previously mentioned and he cuts at your right and then thrusts straight at you, then thrust in likewise with him and step with your left behind your right on the B line to the right and follow further with your right foot to the C line to the right, thus his thrust fails and yours meets. However, if he also steps like you are stepping, then both thrusts parry each other.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 061r.jpg|2|lbl=61r.2}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 061r.jpg|2|lbl=61r.2}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> So it is also with the simultaneous cutting which the other transfers, the cut goes on.??? However with stepping, the experience and practice is a better teacher than one can write.</p>
+
| <p><small>[54]</small> So it is also with the simultaneous cutting which the other transfers, the cut goes on.??? However with stepping, the experience and practice is a better teacher than one can write.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 061r.jpg|3|lbl=61r.3}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 061r.jpg|3|lbl=61r.3}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Bastion is a Low Guard for the feet the same as the hanging. So, hold your weapon before you with extended arm, so that the point hangs downwards to the ground, with this you bar his weapon so that he may not come through, how one shall use them is previously taught.</p>
+
| <p><small>[55]</small> Bastion is a Low Guard for the feet the same as the hanging. So, hold your weapon before you with extended arm, so that the point hangs downwards to the ground, with this you bar his weapon so that he may not come through, how one shall use them is previously taught.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 061r.jpg|4|lbl=61r.4}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 061r.jpg|4|lbl=61r.4}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Hanging is thus, hold the weapon extended before your face so that the point hangs downwards at the ground, the Bastion and the Hanging are similar, except that the Bastion protects the lower, while the Hanging is a protection before the face.</p>
+
| <p><small>[56]</small> Hanging is thus, hold the weapon extended before your face so that the point hangs downwards at the ground, the Bastion and the Hanging are similar, except that the Bastion protects the lower, while the Hanging is a protection before the face.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 061r.jpg|5|lbl=61r.5}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 061r.jpg|5|lbl=61r.5}}
  
 
|-  
 
|-  
 
| rowspan="2" | [[File:MS Bibl. 2465 061v.jpg|400px|center]]
 
| rowspan="2" | [[File:MS Bibl. 2465 061v.jpg|400px|center]]
| <p><small>[]</small> Item: In the rapier and dagger is to fence namely with the dagger on whatever kinds of thrust or blow come to you, so that you can catch them and take them away from you, whether overhand or underhand.</p>
+
| <p><small>[57]</small> Item: In the rapier and dagger is to fence namely with the dagger on whatever kinds of thrust or blow come to you, so that you can catch them and take them away from you, whether overhand or underhand.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 061v.jpg|1|lbl=61v.1}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 061v.jpg|1|lbl=61v.1}}
  
 
|-  
 
|-  
| <p><small>[]</small> Next, you shall note when you take him out with the dagger then work quickly with the rapier with deception, if you take out with the rapier, then see where you can come with the dagger to an opening or capture his blade quickly with the dagger, bar him there or cut to his opening. If you stand in the Iron Gate in Rappier and dagger.</p>
+
| <p><small>[58]</small> Next, you shall note when you take him out with the dagger then work quickly with the rapier with deception, if you take out with the rapier, then see where you can come with the dagger to an opening or capture his blade quickly with the dagger, bar him there or cut to his opening. If you stand in the Iron Gate in Rappier and dagger.</p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS Bibl. 2465 061v.jpg|2|lbl=61v.2|p=1}} {{section|Page:MS Bibl. 2465 062r.jpg|1|lbl=62r.1|p=1}}
 
{{section|Page:MS Bibl. 2465 061v.jpg|2|lbl=61v.2|p=1}} {{section|Page:MS Bibl. 2465 062r.jpg|1|lbl=62r.1|p=1}}
Line 2,106: Line 2,106:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Firstly if one thrusts at you from the left Plow, then displace with your dagger down from you and thrust to his left shoulder, as soon as he slips after with his dagger to parry, then change through with your point by his left arm and thrust him down to the plow, if he parries further, then drive out with the rapier and thrust in from above between both his arms, with a wrench through and thrust him then overhand to the face, remain ''Indes'' with the dagger before the face, beware with this namely your left plow and ox, that is the left side below and above.</p>
+
| <p><small>[59]</small> Firstly if one thrusts at you from the left Plow, then displace with your dagger down from you and thrust to his left shoulder, as soon as he slips after with his dagger to parry, then change through with your point by his left arm and thrust him down to the plow, if he parries further, then drive out with the rapier and thrust in from above between both his arms, with a wrench through and thrust him then overhand to the face, remain ''Indes'' with the dagger before the face, beware with this namely your left plow and ox, that is the left side below and above.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 062r.jpg|2|lbl=62r.2}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 062r.jpg|2|lbl=62r.2}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> If one thrusts or cuts at you from the left Ox, then drive down with your dagger and thrust him below his left arm through to his right opening, cut at once from your left below your arm to his forward leg, protect your upper body with the dagger ''Indes'' thrust in from above quickly with a ripping at his face, as it’s taught.<p>
+
| <p><small>[60]</small> If one thrusts or cuts at you from the left Ox, then drive down with your dagger and thrust him below his left arm through to his right opening, cut at once from your left below your arm to his forward leg, protect your upper body with the dagger ''Indes'' thrust in from above quickly with a ripping at his face, as it’s taught.<p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 062r.jpg|3|lbl=62r.3}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 062r.jpg|3|lbl=62r.3}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Item: If one cuts or thrusts at you from right Ox, then set his cut or thrust off with your blade. Instantly drive quickly with your dagger under his blade and turn it out to your left side and then throw a Low Cut from your right to his left hand with which he holds his dagger. Instantly allow your blade to run off again by your right and cut in to his face between both his weapons.</p>
+
| <p><small>[61]</small> Item: If one cuts or thrusts at you from right Ox, then set his cut or thrust off with your blade. Instantly drive quickly with your dagger under his blade and turn it out to your left side and then throw a Low Cut from your right to his left hand with which he holds his dagger. Instantly allow your blade to run off again by your right and cut in to his face between both his weapons.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 062r.jpg|4|lbl=62r.4}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 062r.jpg|4|lbl=62r.4}}
  
 
|-  
 
|-  
 
| rowspan="2" | [[File:MS Bibl. 2465 062v.jpg|400px|center]]
 
| rowspan="2" | [[File:MS Bibl. 2465 062v.jpg|400px|center]]
| <p><small>[]</small> Item: Position yourself in the Cross Guard how the figure shows and step around the opponent with rear steps in a triangle to both sides,, mislead him with the steps, once you see an opening whether below or above, then cut through to the same, and drive with the dagger straight forth at his face, transfer and cut quickly against to the other side, note if you come onto his blade with your rappers blade, then catch with your dagger on his Rappier’s blade and remain there as long as you can, and thrust then quickly to the next opening.</p>
+
| <p><small>[62]</small> Item: Position yourself in the Cross Guard how the figure shows and step around the opponent with rear steps in a triangle to both sides,, mislead him with the steps, once you see an opening whether below or above, then cut through to the same, and drive with the dagger straight forth at his face, transfer and cut quickly against to the other side, note if you come onto his blade with your rappers blade, then catch with your dagger on his Rappier’s blade and remain there as long as you can, and thrust then quickly to the next opening.</p>
 
|  
 
|  
 
{{paget|Page:MS Bibl. 2465|062v|jpg|lbl=62v|p=1}} {{section|Page:MS Bibl. 2465 063r.jpg|1|lbl=63r.1|p=1}}
 
{{paget|Page:MS Bibl. 2465|062v|jpg|lbl=62v|p=1}} {{section|Page:MS Bibl. 2465 063r.jpg|1|lbl=63r.1|p=1}}
  
 
|-  
 
|-  
| <p><small>[]</small> Item: In stepping so come with your right foot forward and cut up through his hand from below your left arm so that your weapon flies upwards in the air, cut him then quickly from your right through the feet so that you come again into the Cross Guard how you are taught previously, if he strikes at you, then cut it away from you with a Defensive Strike, and drive forth with the dagger, once you have caught his weapon with your dagger then thrust him to the next opening, and note if you thrust him to an upper opening and he will parry that with his dagger, then pull quickly back through the Rose and thrust him to the lower opening, this is done likewise if your low thrust is displaced, then pull and thrust to upper opening.</p>
+
| <p><small>[63]</small> Item: In stepping so come with your right foot forward and cut up through his hand from below your left arm so that your weapon flies upwards in the air, cut him then quickly from your right through the feet so that you come again into the Cross Guard how you are taught previously, if he strikes at you, then cut it away from you with a Defensive Strike, and drive forth with the dagger, once you have caught his weapon with your dagger then thrust him to the next opening, and note if you thrust him to an upper opening and he will parry that with his dagger, then pull quickly back through the Rose and thrust him to the lower opening, this is done likewise if your low thrust is displaced, then pull and thrust to upper opening.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 063r.jpg|2|lbl=63r.2}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 063r.jpg|2|lbl=63r.2}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Item: If he extends out his dagger to parry, then cut him straight down from above to the same hand, once he jerks his hand upwards to the parry, then pull back and thrust him down between both his weapons, if he parries this, then allow your rapier to run off overhand and cut him from above to the face.</p>
+
| <p><small>[64]</small> Item: If he extends out his dagger to parry, then cut him straight down from above to the same hand, once he jerks his hand upwards to the parry, then pull back and thrust him down between both his weapons, if he parries this, then allow your rapier to run off overhand and cut him from above to the face.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 063r.jpg|3|lbl=63r.3}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 063r.jpg|3|lbl=63r.3}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Note a Rule, when you cut under your dagger to the foot from your right, then pull the next quickly back from your left through his foot, the same when you cut from your left under your arm to his foot, so cut quickly back from your right, when you cut through his face from your right above your left arm, or dagger, then cut quickly back from your left above your arm also through his face.</p>
+
| <p><small>[65]</small> Note a Rule, when you cut under your dagger to the foot from your right, then pull the next quickly back from your left through his foot, the same when you cut from your left under your arm to his foot, so cut quickly back from your right, when you cut through his face from your right above your left arm, or dagger, then cut quickly back from your left above your arm also through his face.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 063r.jpg|4|lbl=63r.4}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 063r.jpg|4|lbl=63r.4}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Item: But if you cut above your left arm or dagger through his face, then you should strike back from your right under your left arm at his forward most foot, and in all this, whenever you find an opening to stab, you should thrust nimbly and defend yourself with a Defensive Strike to hold him off.</p>
+
| <p><small>[66]</small> Item: But if you cut above your left arm or dagger through his face, then you should strike back from your right under your left arm at his forward most foot, and in all this, whenever you find an opening to stab, you should thrust nimbly and defend yourself with a Defensive Strike to hold him off.</p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS Bibl. 2465 063r.jpg|5|lbl=63r.5|p=1}} {{section|Page:MS Bibl. 2465 063v.jpg|1|lbl=63v.1|p=1}}
 
{{section|Page:MS Bibl. 2465 063r.jpg|5|lbl=63r.5|p=1}} {{section|Page:MS Bibl. 2465 063v.jpg|1|lbl=63v.1|p=1}}
Line 2,147: Line 2,147:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Item: See that when you have stepped around him in the triangle to his right, then let your left arm sink and strike over your dagger from your left to his right to his right strongly through his foot, ''Indes'' drive quickly out with your dagger and thrust from your right and down between his two arms with a ''threimer''? (Driving Thrust) or wrench upwards through. But if you do not see any opening to thrust, then cut him from your right through to the thigh under your arm, thus you stand in the Cross Guard, from there take him out with the half edge before your dagger so that your weapon runs around into the right Ox and thrust him then to the face or chest with a step to or to your opportunity.</p>
+
| <p><small>[67]</small> Item: See that when you have stepped around him in the triangle to his right, then let your left arm sink and strike over your dagger from your left to his right to his right strongly through his foot, ''Indes'' drive quickly out with your dagger and thrust from your right and down between his two arms with a ''threimer''? (Driving Thrust) or wrench upwards through. But if you do not see any opening to thrust, then cut him from your right through to the thigh under your arm, thus you stand in the Cross Guard, from there take him out with the half edge before your dagger so that your weapon runs around into the right Ox and thrust him then to the face or chest with a step to or to your opportunity.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 063v.jpg|2|lbl=63v.2}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 063v.jpg|2|lbl=63v.2}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> In the ''Zufechten'' always come with the right foot forward, lead the dagger high before the face, cut ''Indes'' in front of the dagger over half way to his right foot, from outside, pull or draw the cut quickly back into a thrust, and thrust over hand from your left to his face, ''Indes'' pull the thrust back again and cut him to his forward most leg, to which you have first threatened, the deception goes to both sides.</p>
+
| <p><small>[68]</small> In the ''Zufechten'' always come with the right foot forward, lead the dagger high before the face, cut ''Indes'' in front of the dagger over half way to his right foot, from outside, pull or draw the cut quickly back into a thrust, and thrust over hand from your left to his face, ''Indes'' pull the thrust back again and cut him to his forward most leg, to which you have first threatened, the deception goes to both sides.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 063v.jpg|3|lbl=63v.3}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 063v.jpg|3|lbl=63v.3}}
  
 
|-  
 
|-  
 
| rowspan="2" | [[File:MS Bibl. 2465 064r.jpg|400px|center]]
 
| rowspan="2" | [[File:MS Bibl. 2465 064r.jpg|400px|center]]
| <p><small>[]</small> Note when you should defend yourself, and have taken a dagger then send yourself in the Iron Gate, if he cuts at you from above, then parry the strike up from below on your dagger’s blade and in the parry, spring well in underneath his strike and seize his right hand with your left hand reversed nearby his joint or grasp his weapon on the hilt, then jerk his weapon out to your left side upwards from and work around him with your dagger to the opening or stab him to his right arm, so he must leave the weapon.</p>
+
| <p><small>[69]</small> Note when you should defend yourself, and have taken a dagger then send yourself in the Iron Gate, if he cuts at you from above, then parry the strike up from below on your dagger’s blade and in the parry, spring well in underneath his strike and seize his right hand with your left hand reversed nearby his joint or grasp his weapon on the hilt, then jerk his weapon out to your left side upwards from and work around him with your dagger to the opening or stab him to his right arm, so he must leave the weapon.</p>
 
|  
 
|  
 
{{paget|Page:MS Bibl. 2465|064r|jpg|lbl=64r|p=1}} {{section|Page:MS Bibl. 2465 064v.jpg|1|lbl=64v.1|p=1}}
 
{{paget|Page:MS Bibl. 2465|064r|jpg|lbl=64r|p=1}} {{section|Page:MS Bibl. 2465 064v.jpg|1|lbl=64v.1|p=1}}
  
 
|-  
 
|-  
| <p><small>[]</small> If one thrusts at you from below, parry him down from above and spring in at him, quickly grab his arm, wherein he has the weapon or seize his weapon by the crossguard and work him to the face or throat according to the opportunity.</p>
+
| <p><small>[70]</small> If one thrusts at you from below, parry him down from above and spring in at him, quickly grab his arm, wherein he has the weapon or seize his weapon by the crossguard and work him to the face or throat according to the opportunity.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 064v.jpg|2|lbl=64v.2}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 064v.jpg|2|lbl=64v.2}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> However, if you don't threaten him with an approach as now described, and you have to defend yourself or suffer harm, then grasp your dagger to throw and throw it into his face or where you threaten to go, and follow quickly after the throw with a spring, and see that you overtake him by his head and right hand.</p>
+
| <p><small>[71]</small> However, if you don't threaten him with an approach as now described, and you have to defend yourself or suffer harm, then grasp your dagger to throw and throw it into his face or where you threaten to go, and follow quickly after the throw with a spring, and see that you overtake him by his head and right hand.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 064v.jpg|3|lbl=64v.3}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 064v.jpg|3|lbl=64v.3}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Note when you have thrown your dagger at his face, and afterwards have run in at him, then position both your hands crosswise to each other, the right over the left and catch his hilt between both your hands and hold firmly, while turning out to the right side and jerk to you, punch on his elbow with your left.</p>
+
| <p><small>[72]</small> Note when you have thrown your dagger at his face, and afterwards have run in at him, then position both your hands crosswise to each other, the right over the left and catch his hilt between both your hands and hold firmly, while turning out to the right side and jerk to you, punch on his elbow with your left.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 064v.jpg|4|lbl=64v.4}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 064v.jpg|4|lbl=64v.4}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Item: If he is strong and you cannot take his weapon, then grab onto the ring, use that to your advantage so you overtake him, grab him by the throat or jab a thumb in his eye, or drive up under his nose, or punch him with your thumb under his chin.</p>
+
| <p><small>[73]</small> Item: If he is strong and you cannot take his weapon, then grab onto the ring, use that to your advantage so you overtake him, grab him by the throat or jab a thumb in his eye, or drive up under his nose, or punch him with your thumb under his chin.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 064v.jpg|5|lbl=64v.5}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 064v.jpg|5|lbl=64v.5}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> '''The First Rule'''</p>
+
| <p><small>[74]</small> '''The First Rule'''</p>
  
 
<p>Item: If one angrily runs over you with a High Cut, then cut his strike away from you with a diagonal Wrath Cut, close to his Strong, with it you break his grip on his weapon and hand, so that you can then easily cut to another opening before he regains the grip on his weapon, note however in this strike you must step well after once you find that you have weakened his weapon and quickly cut after, pull quickly above you to displace, so that it can't get any better and thrust from you. Then if one strikes at you with a Wrath or Middle Cut, then jump well out from his strike and cut him with a strong Suppressing Cut from above and also on his Strong, quickly jerk your hilt above you, and strike to the next opening, if he cuts at you from below then cut thereafter likewise from above, and once it clashes and he jerks his hilt back upwards to strike, then cut after instantly from below or follow him from below with a thrust to the opening.</p>
 
<p>Item: If one angrily runs over you with a High Cut, then cut his strike away from you with a diagonal Wrath Cut, close to his Strong, with it you break his grip on his weapon and hand, so that you can then easily cut to another opening before he regains the grip on his weapon, note however in this strike you must step well after once you find that you have weakened his weapon and quickly cut after, pull quickly above you to displace, so that it can't get any better and thrust from you. Then if one strikes at you with a Wrath or Middle Cut, then jump well out from his strike and cut him with a strong Suppressing Cut from above and also on his Strong, quickly jerk your hilt above you, and strike to the next opening, if he cuts at you from below then cut thereafter likewise from above, and once it clashes and he jerks his hilt back upwards to strike, then cut after instantly from below or follow him from below with a thrust to the opening.</p>
Line 2,189: Line 2,189:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> '''The Second Rule'''</p>
+
| <p><small>[75]</small> '''The Second Rule'''</p>
  
 
<p>Item: When one will not cut at the same time as you, but waits after for your strikes, and with ease he follows after with cutting or thrusting, so do to him thus, see in which parry he waits, in the high or Low Guard he holds his weapon, if in the high then cut him diagonally from below strongly upwards, then next cut a Middle Cut from the other side through his face, the third strongly from above, so that you cut through these three cuts skillfully and strongly one after the other, if you will be displaced with his efforts, so then you go over his cut with a slice or parry, then snap with the point quickly around and thrust to the right opening or remain with your weapon on his, and once he pulls off, then thrust after or go in at him and grasp with your left to his hilt which to you can be first.</p>
 
<p>Item: When one will not cut at the same time as you, but waits after for your strikes, and with ease he follows after with cutting or thrusting, so do to him thus, see in which parry he waits, in the high or Low Guard he holds his weapon, if in the high then cut him diagonally from below strongly upwards, then next cut a Middle Cut from the other side through his face, the third strongly from above, so that you cut through these three cuts skillfully and strongly one after the other, if you will be displaced with his efforts, so then you go over his cut with a slice or parry, then snap with the point quickly around and thrust to the right opening or remain with your weapon on his, and once he pulls off, then thrust after or go in at him and grasp with your left to his hilt which to you can be first.</p>
Line 2,197: Line 2,197:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Item: If one will wait on your strike, which has just been mentioned, then position yourself with comportment as if you would furiously strike from above to his left, once you note that he will slip after then pull back and cut up to his lower right opening diagonally, from this way you may pull the cuts from one opening to another and with this, thrust after to your opportunity and your pleasure.</p>
+
| <p><small>[76]</small> Item: If one will wait on your strike, which has just been mentioned, then position yourself with comportment as if you would furiously strike from above to his left, once you note that he will slip after then pull back and cut up to his lower right opening diagonally, from this way you may pull the cuts from one opening to another and with this, thrust after to your opportunity and your pleasure.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 065v.jpg|2|lbl=65v.2}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 065v.jpg|2|lbl=65v.2}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> '''The Third Rule'''</p>
+
| <p><small>[77]</small> '''The Third Rule'''</p>
  
 
<p>If he holds his weapon too high in the parry, then cut him quickly through the foot and note as soon as he sinks after with his hand to your cut or too the opening, then quickly cut him over his weapon to the face or when he sinks with his hand after your strike, then thrust him over his arm to his face.</p>
 
<p>If he holds his weapon too high in the parry, then cut him quickly through the foot and note as soon as he sinks after with his hand to your cut or too the opening, then quickly cut him over his weapon to the face or when he sinks with his hand after your strike, then thrust him over his arm to his face.</p>
Line 2,209: Line 2,209:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Item: If one holds his hand down, then cut with a Middle Cut from the right through his face, as soon as he slips upwards, then cut again from the left down through his foot, the third again diagonally to the head.</p>
+
| <p><small>[78]</small> Item: If one holds his hand down, then cut with a Middle Cut from the right through his face, as soon as he slips upwards, then cut again from the left down through his foot, the third again diagonally to the head.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 065v.jpg|4|lbl=65v.4}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 065v.jpg|4|lbl=65v.4}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Item: Cut him inside from above through to the hand, the second outside to his foot or arm.</p>
+
| <p><small>[79]</small> Item: Cut him inside from above through to the hand, the second outside to his foot or arm.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 065v.jpg|5|lbl=65v.5}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 065v.jpg|5|lbl=65v.5}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Item: Cut him outside to the arm, as soon as he slips after your cut, then drive down through and thrust him to the body.</p>
+
| <p><small>[80]</small> Item: Cut him outside to the arm, as soon as he slips after your cut, then drive down through and thrust him to the body.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 065v.jpg|6|lbl=65v.6}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 065v.jpg|6|lbl=65v.6}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Item: Cut him from your right through to the feet and threaten to thrust overhand from outside and over his right arm, but pull cut him outside to the thigh, this goes to both sides.</p>
+
| <p><small>[81]</small> Item: Cut him from your right through to the feet and threaten to thrust overhand from outside and over his right arm, but pull cut him outside to the thigh, this goes to both sides.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 065v.jpg|7|lbl=65v.7}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 065v.jpg|7|lbl=65v.7}}
  
 
|-  
 
|-  
 
| rowspan="2" | [[File:MS Bibl. 2465 066r.jpg|400px|center]]
 
| rowspan="2" | [[File:MS Bibl. 2465 066r.jpg|400px|center]]
| <p><small>[]</small> Note so you must defend yourself, if one runs over you with a ''Knebelspiess'' and you only have a Rappier or other single hand weapon, then hold your weapon horizontally in front of you with the point towards the ground before your left foot, if he strikes powerfully at you, then drive above with your weapon and spring in well under his strike, bend down while springing in and keep your hand out from his strike and allow his strike to glance off on your weapon then hastily grab onto his staff with your left hand, ''Indes'' cut quickly to his hand.</p>
+
| <p><small>[82]</small> Note so you must defend yourself, if one runs over you with a ''Knebelspiess'' and you only have a Rappier or other single hand weapon, then hold your weapon horizontally in front of you with the point towards the ground before your left foot, if he strikes powerfully at you, then drive above with your weapon and spring in well under his strike, bend down while springing in and keep your hand out from his strike and allow his strike to glance off on your weapon then hastily grab onto his staff with your left hand, ''Indes'' cut quickly to his hand.</p>
 
|  
 
|  
 
{{paget|Page:MS Bibl. 2465|066r|jpg|lbl=66r|p=1}} {{section|Page:MS Bibl. 2465 066v.jpg|1|lbl=66v.1|p=1}}
 
{{paget|Page:MS Bibl. 2465|066r|jpg|lbl=66r|p=1}} {{section|Page:MS Bibl. 2465 066v.jpg|1|lbl=66v.1|p=1}}
  
 
|-  
 
|-  
| <p><small>[]</small> Item: If one thrusts at you and you have your weapon under his as has just been taught, so drive against and set off his thrust upwards above your head, if he instantly pulls off your parry and thrusts again, so turn his other thrust away from above the Ox towards your left side with a big jump and seize his staff like before, in this way you can defend yourself against a long Pike, then in sportive use this is not such a good thing to do, but rather against those whom the pulling is reported, especially where one strikes furiously at you, such things are good and go well.</p>
+
| <p><small>[83]</small> Item: If one thrusts at you and you have your weapon under his as has just been taught, so drive against and set off his thrust upwards above your head, if he instantly pulls off your parry and thrusts again, so turn his other thrust away from above the Ox towards your left side with a big jump and seize his staff like before, in this way you can defend yourself against a long pike, then in sportive use this is not such a good thing to do, but rather against those whom the pulling is reported, especially where one strikes furiously at you, such things are good and go well.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 066v.jpg|2|lbl=66v.2}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 066v.jpg|2|lbl=66v.2}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Item: You may also send yourself in the Ox in a hurry, and turn them away through the hanging, note however that you shall rush nimbly to him or under his weapon the higher in the air he is in the distance from you, the less you ???? him, but if he jumps and thrusts at you, then cut away his thrust with a diagonal Wrath Cut, if he strikes then spring to him out from his strike.</p>
+
| <p><small>[84]</small> Item: You may also send yourself in the Ox in a hurry, and turn them away through the hanging, note however that you shall rush nimbly to him or under his weapon the higher in the air he is in the distance from you, the less you ???? him, but if he jumps and thrusts at you, then cut away his thrust with a diagonal Wrath Cut, if he strikes then spring to him out from his strike.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 066v.jpg|3|lbl=66v.3}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 066v.jpg|3|lbl=66v.3}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> '''A short and good rapier lesson which I have extracted as a core from the summarized fencing I have taught here up to now.'''</p>
+
| <p><small>[85]</small> '''A short and good rapier lesson which I have extracted as a core from the summarized fencing I have taught here up to now.'''</p>
  
 
<p>In this Rapier fencing there are depicted four guards, namely Ox, Iron Gate, Changer to the left together with the right Changer, which also the right Side Guard is otherwise known as.</p>
 
<p>In this Rapier fencing there are depicted four guards, namely Ox, Iron Gate, Changer to the left together with the right Changer, which also the right Side Guard is otherwise known as.</p>
Line 2,253: Line 2,253:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Item: 2 cuts namely a diagonal Wrath Cut, which is the Watch Strike and will be shifted three ways, firstly through the face, then through the middle of the opponent, the third through the feet. The second cut is the Middle Cut or athwart cut and also has three thrusts through which it is cut, namely through the face, through the middle and through the feet like the diagonal.</p>
+
| <p><small>[86]</small> Item: 2 cuts namely a diagonal Wrath Cut, which is the Watch Strike and will be shifted three ways, firstly through the face, then through the middle of the opponent, the third through the feet. The second cut is the Middle Cut or athwart cut and also has three thrusts through which it is cut, namely through the face, through the middle and through the feet like the diagonal.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 066ar.jpg|2|lbl=66ar.2}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 066ar.jpg|2|lbl=66ar.2}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Item: It will also be reported; (there are) two thrusts, the first a face thrust, the second a breast thrust, the two guards however which are done in this Rappier fencing, are both Changers, that one should learn together the drivings with Double Changers as it is taught in the Dussack as the Changer Drivings on page 47.</p>
+
| <p><small>[87]</small> Item: It will also be reported; (there are) two thrusts, the first a face thrust, the second a breast thrust, the two guards however which are done in this Rappier fencing, are both Changers, that one should learn together the drivings with Double Changers as it is taught in the Dussack as the Changer Drivings on page 47.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 066ar.jpg|3|lbl=66ar.3}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 066ar.jpg|3|lbl=66ar.3}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> The next Change is done thusly: stand with the right foot forward hold your weapon by your right with the point at the ground, from there cut a Defensive Strike through his right shoulder, so you come again like before by your right, instantly turn your weapon so that the half edge is facing to the rear, flick a Middle Cut through his face, thus you come again to your left, instantly turn your weapon so that the half edge faces out behind you, from there cut a Defensive Strike through his right from your left, these three cuts shall go or be driven quickly into each other, this goes to both sides. The second Change is when you are standing in left Change then take him out with the flat so that your weapon runs around your head and cut him through his right, thus you come into the right Changer, from there take out again with the flat, and cut him through his left, thus you come again into the left Changer, that is the second Change Cut.</p>
+
| <p><small>[88]</small> The next Change is done thusly: stand with the right foot forward hold your weapon by your right with the point at the ground, from there cut a Defensive Strike through his right shoulder, so you come again like before by your right, instantly turn your weapon so that the half edge is facing to the rear, flick a Middle Cut through his face, thus you come again to your left, instantly turn your weapon so that the half edge faces out behind you, from there cut a Defensive Strike through his right from your left, these three cuts shall go or be driven quickly into each other, this goes to both sides. The second Change is when you are standing in left Change then take him out with the flat so that your weapon runs around your head and cut him through his right, thus you come into the right Changer, from there take out again with the flat, and cut him through his left, thus you come again into the left Changer, that is the second Change Cut.</p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS Bibl. 2465 066ar.jpg|4|lbl=66ar.4|p=1}} {{section|Page:MS Bibl. 2465 066av.jpg|1|lbl=66av.1|p=1}}
 
{{section|Page:MS Bibl. 2465 066ar.jpg|4|lbl=66ar.4|p=1}} {{section|Page:MS Bibl. 2465 066av.jpg|1|lbl=66av.1|p=1}}
Line 2,269: Line 2,269:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> The third Change Cut is done thusly, stand in right Change and cut him from the right through his face that your weapon comes into the left Side Guard, from there cut a Middle Cut through his feet, so the weapon comes to your right side, from there quickly cut a diagonal through his face.</p>
+
| <p><small>[89]</small> The third Change Cut is done thusly, stand in right Change and cut him from the right through his face that your weapon comes into the left Side Guard, from there cut a Middle Cut through his feet, so the weapon comes to your right side, from there quickly cut a diagonal through his face.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 066av.jpg|2|lbl=66av.2}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 066av.jpg|2|lbl=66av.2}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Item: Stand in the previously mentioned Changer and cut the first through his feet from your right, the second a Middle Cut through his face from your left and the third again from your right diagonally through his face. These Change Cuts go from both sides.</p>
+
| <p><small>[90]</small> Item: Stand in the previously mentioned Changer and cut the first through his feet from your right, the second a Middle Cut through his face from your left and the third again from your right diagonally through his face. These Change Cuts go from both sides.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 066av.jpg|3|lbl=66av.3}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 066av.jpg|3|lbl=66av.3}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> '''Changer to the right or the right Side Guard'''</p>
+
| <p><small>[91]</small> '''Changer to the right or the right Side Guard'''</p>
  
 
<p>Note when you stand in the Changer to your right, and he thrusts or cuts from above then take out with the flat with straight arm so that your point remains before his face, thus your weapon comes into the left Ox, then allow your point to sink downwards and drive with the point under his arm from inside through to his body, instantly heave your hilt upwards and allow the point to sink downwards and with that jerk your hilt and weapon out to your left side, from there cut a Defensive Strike through his right thus you come again into the right Changer.</p>
 
<p>Note when you stand in the Changer to your right, and he thrusts or cuts from above then take out with the flat with straight arm so that your point remains before his face, thus your weapon comes into the left Ox, then allow your point to sink downwards and drive with the point under his arm from inside through to his body, instantly heave your hilt upwards and allow the point to sink downwards and with that jerk your hilt and weapon out to your left side, from there cut a Defensive Strike through his right thus you come again into the right Changer.</p>
Line 2,286: Line 2,286:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Item: Take out like before and cut him to the inside of his forward most leg, thus you come in the left Changer, if he thrusts then set it off with the long edge, and turn his thrust overhand to his face and quickly wind again around on his blade and thrust him to the hip, reverse and jerk out to your left side and cut a Defensive Strike through his right, thus you come again in the right Changer, from there take out further with hanging and thrust overhand to the face, cut into the Iron Gate.</p>
+
| <p><small>[92]</small> Item: Take out like before and cut him to the inside of his forward most leg, thus you come in the left Changer, if he thrusts then set it off with the long edge, and turn his thrust overhand to his face and quickly wind again around on his blade and thrust him to the hip, reverse and jerk out to your left side and cut a Defensive Strike through his right, thus you come again in the right Changer, from there take out further with hanging and thrust overhand to the face, cut into the Iron Gate.</p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS Bibl. 2465 066av.jpg|5|lbl=66av.5|p=1}} {{section|Page:MS Bibl. 2465 066br.jpg|1|lbl=66br.1|p=1}}
 
{{section|Page:MS Bibl. 2465 066av.jpg|5|lbl=66av.5|p=1}} {{section|Page:MS Bibl. 2465 066br.jpg|1|lbl=66br.1|p=1}}
Line 2,292: Line 2,292:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Item: Take out as described above and thrust overhand to his face.</p>
+
| <p><small>[93]</small> Item: Take out as described above and thrust overhand to his face.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 066br.jpg|2|lbl=66br.2}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 066br.jpg|2|lbl=66br.2}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Item: Take out and threaten him with an overhand thrust, but pull and cut him from outside through his right leg and then cut a Defensive Strike quickly through his left from your right.</p>
+
| <p><small>[94]</small> Item: Take out and threaten him with an overhand thrust, but pull and cut him from outside through his right leg and then cut a Defensive Strike quickly through his left from your right.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 066br.jpg|3|lbl=66br.3}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 066br.jpg|3|lbl=66br.3}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> '''Changer to the left'''</p>
+
| <p><small>[95]</small> '''Changer to the left'''</p>
  
 
<p>Note when you stand in left Changer, then take out with the flat so that the weapon shoots around above your head, threaten him with a hand thrust, pull and cut from your right through his forward most leg and thrust him from the left Ox overhand to his face.</p>
 
<p>Note when you stand in left Changer, then take out with the flat so that the weapon shoots around above your head, threaten him with a hand thrust, pull and cut from your right through his forward most leg and thrust him from the left Ox overhand to his face.</p>
Line 2,309: Line 2,309:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Item: Take out and from your head outside to his right leg, thus you come to the right side, from there take out through the hanging and thrust him inside to his face, do not forget the step.</p>
+
| <p><small>[96]</small> Item: Take out and from your head outside to his right leg, thus you come to the right side, from there take out through the hanging and thrust him inside to his face, do not forget the step.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 066br.jpg|5|lbl=66br.5}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 066br.jpg|5|lbl=66br.5}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Item: Take out with the half edge strongly upwards and cut from above inside through to his hand, and thrust him overhand to the face.</p>
+
| <p><small>[97]</small> Item: Take out with the half edge strongly upwards and cut from above inside through to his hand, and thrust him overhand to the face.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 066br.jpg|6|lbl=66br.6}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 066br.jpg|6|lbl=66br.6}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> '''Iron Gate'''</p>
+
| <p><small>[98]</small> '''Iron Gate'''</p>
  
 
<p>From the Iron Gate fight with the Change Cuts how they are previously taught, deliver the thrusts to your opportunity or attack with a Defensive Strike, thus you come at once in the previously written ''Stuck''.</p>
 
<p>From the Iron Gate fight with the Change Cuts how they are previously taught, deliver the thrusts to your opportunity or attack with a Defensive Strike, thus you come at once in the previously written ''Stuck''.</p>
Line 2,326: Line 2,326:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Item: If he allows you to bind on the forward most part of his blade from the right, then wrench out to your left side, so that you come into the left Ox, thrust him at once under his arm inside to the chest, turn with the hilt to your left side and cut a Defensive Strike through his right, how all things in the ''Stuck'' with the ??? are listed.</p>
+
| <p><small>[99]</small> Item: If he allows you to bind on the forward most part of his blade from the right, then wrench out to your left side, so that you come into the left Ox, thrust him at once under his arm inside to the chest, turn with the hilt to your left side and cut a Defensive Strike through his right, how all things in the ''Stuck'' with the ??? are listed.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 066br.jpg|8|lbl=66br.8}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 066br.jpg|8|lbl=66br.8}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> '''Ox or High Guard'''</p>
+
| <p><small>[100]</small> '''Ox or High Guard'''</p>
  
 
<p>Item: If you stand in the Iron Gate then change upwards into the right Ox, if he thrusts, then take out through the hanging and thrust to his face, but if he thrusts simultaneously that you transmute in Ox, then cut him through his hand from above that you come into the left Changer, from there take out and thrust after.</p>
 
<p>Item: If you stand in the Iron Gate then change upwards into the right Ox, if he thrusts, then take out through the hanging and thrust to his face, but if he thrusts simultaneously that you transmute in Ox, then cut him through his hand from above that you come into the left Changer, from there take out and thrust after.</p>
Line 2,338: Line 2,338:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Item: If you stand in Ox or Iron Gate so that your blade is to your left side, then drive under and through, thrust him outside and over his right arm an inside thrust to the face, then turn it and cut through the belly, so that your weapon comes into the left Changer, instantly thrust from below inside to his body.</p>
+
| <p><small>[101]</small> Item: If you stand in Ox or Iron Gate so that your blade is to your left side, then drive under and through, thrust him outside and over his right arm an inside thrust to the face, then turn it and cut through the belly, so that your weapon comes into the left Changer, instantly thrust from below inside to his body.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 066bv.jpg|2|lbl=66bv.2}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 066bv.jpg|2|lbl=66bv.2}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Item: If you have your blade to his right side, then drive through below and thrust inside to his waist, turn with the hilt to your left and cut him from outside over his right arm so that your weapons again comes into the left Changer and thrust below and inside to his body with a step out.</p>
+
| <p><small>[102]</small> Item: If you have your blade to his right side, then drive through below and thrust inside to his waist, turn with the hilt to your left and cut him from outside over his right arm so that your weapons again comes into the left Changer and thrust below and inside to his body with a step out.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 066bv.jpg|3|lbl=66bv.3}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 066bv.jpg|3|lbl=66bv.3}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Item: If you stand in the Iron Gate, and he thrusts from his right to your left, then set off and cut a Defensive Strike inside through his face thus you come into the right Changer, from there take out with hanging.</p>
+
| <p><small>[103]</small> Item: If you stand in the Iron Gate, and he thrusts from his right to your left, then set off and cut a Defensive Strike inside through his face thus you come into the right Changer, from there take out with hanging.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 066bv.jpg|4|lbl=66bv.4}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 066bv.jpg|4|lbl=66bv.4}}
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| class="noline" |  
| <p><small>[]</small> These ''Stuck'', along with the Change Cuts, should be changed from one ''Stuck'' to another and from one cut to another, and also varied with the thrusts. The man who wants to defend himself with the rapier, should diligently study this book.</p>
+
| class="noline" | <p><small>[104]</small> These ''Stuck'', along with the Change Cuts, should be changed from one ''Stuck'' to another and from one cut to another, and also varied with the thrusts. The man who wants to defend himself with the rapier, should diligently study this book.</p>
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 066bv.jpg|5|lbl=66bv.5}}
+
| class="noline" | {{section|Page:MS Bibl. 2465 066bv.jpg|5|lbl=66bv.5}}
  
 
|}
 
|}
Line 2,371: Line 2,371:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> '''Dagger fencing and Wrestling ''Stuck'''''</p>
+
| <p><small>[1]</small> '''Dagger fencing and Wrestling ''Stuck'''''</p>
  
 
<p>In dagger there are three guards, namely the High Guard and the Low Guard on both sides. The third Guard is in front of you by the forward most thigh or chest with crossed hands, or else with both hands close to each other.</p>
 
<p>In dagger there are three guards, namely the High Guard and the Low Guard on both sides. The third Guard is in front of you by the forward most thigh or chest with crossed hands, or else with both hands close to each other.</p>
Line 2,378: Line 2,378:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Item: From you there are only three thrusts, namely High, Low and Thwart thrust, however you will find seven openings, namely the back of the neck/head, the throat, armpit, hip joint, hand thrust, knee joint, and the groin how well you don't need use of all of them with the bare body, but rather in the armor with the fighting daggers.</p>
+
| <p><small>[2]</small> Item: From you there are only three thrusts, namely High, Low and Thwart thrust, however you will find seven openings, namely the back of the neck/head, the throat, armpit, hip joint, hand thrust, knee joint, and the groin how well you don't need use of all of them with the bare body, but rather in the armor with the fighting daggers.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 067r.jpg|2|lbl=67r.2}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 067r.jpg|2|lbl=67r.2}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> '''The first guard'''</p>
+
| <p><small>[3]</small> '''The first guard'''</p>
  
 
<p>Stand with your right foot forward the dagger above your head, so that the tip remains pointed out at the opponent's face.</p>
 
<p>Stand with your right foot forward the dagger above your head, so that the tip remains pointed out at the opponent's face.</p>
Line 2,390: Line 2,390:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> If someone stabs at you whether from below or athwart, so thrust through from above with the ''threner''?, the next thrust in through the cross again, the third one a horizontal thrust through his left, drive with the pommel from your left again upwards, into the previously reported guard with a Driving Through.<ref>''Kelen'' = throat, ''Ancken'' = back of neck/head.</ref></p>
+
| <p><small>[4]</small> If someone stabs at you whether from below or athwart, so thrust through from above with the ''threner''?, the next thrust in through the cross again, the third one a horizontal thrust through his left, drive with the pommel from your left again upwards, into the previously reported guard with a Driving Through.<ref>''Kelen'' = throat, ''Ancken'' = back of neck/head.</ref></p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 067r.jpg|4|lbl=67r.4}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 067r.jpg|4|lbl=67r.4}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> '''The Second Guard'''</p>
+
| <p><small>[5]</small> '''The Second Guard'''</p>
  
 
<p>Note: Then stand with the left foot forward hold your dagger low beside the inside knee, the tip pointed upwards towards the opponent.</p>
 
<p>Note: Then stand with the left foot forward hold your dagger low beside the inside knee, the tip pointed upwards towards the opponent.</p>
Line 2,402: Line 2,402:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Item: If one stabs from above, then thrust from below against him with a middle thrust from your right side, so that you come back again into the described guard.</p>
+
| <p><small>[6]</small> Item: If one stabs from above, then thrust from below against him with a middle thrust from your right side, so that you come back again into the described guard.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 067v.jpg|2|lbl=67v.2}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 067v.jpg|2|lbl=67v.2}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> '''The Third Guard'''</p>
+
| <p><small>[7]</small> '''The Third Guard'''</p>
  
 
<p>Hold your hands cross-wise one above the other in front of you, the right over the left, the dagger on the right arm, and if someone stabs at you from above, then drive up with the arms and capture the strike between your two hands on the dagger’s blade, ''Indes'' grab his right hand with your left hand and jerk him to you towards your left and stab him to the opening.</p>
 
<p>Hold your hands cross-wise one above the other in front of you, the right over the left, the dagger on the right arm, and if someone stabs at you from above, then drive up with the arms and capture the strike between your two hands on the dagger’s blade, ''Indes'' grab his right hand with your left hand and jerk him to you towards your left and stab him to the opening.</p>
Line 2,414: Line 2,414:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> So these are the three guards with their short rules from the ''Zufechten'', as will be seen here further on.<p>
+
| <p><small>[8]</small> So these are the three guards with their short rules from the ''Zufechten'', as will be seen here further on.<p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 067v.jpg|4|lbl=67v.4}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 067v.jpg|4|lbl=67v.4}}
  
 
|-  
 
|-  
 
| [[file:MS Bibl. 2465 068r.jpg|400px|center]]
 
| [[file:MS Bibl. 2465 068r.jpg|400px|center]]
| <p><small>[]</small> Item: If one thrusts with a High Strike, then capture his thrust with inverted hand (left) and wrench it around from you, and with your right hand together with the dagger thrust up from below inside to his joint (elbow), so you break his arm.</p>
+
| <p><small>[9]</small> Item: If one thrusts with a High Strike, then capture his thrust with inverted hand (left) and wrench it around from you, and with your right hand together with the dagger thrust up from below inside to his joint (elbow), so you break his arm.</p>
 
| {{paget|Page:MS Bibl. 2465|068r|jpg|lbl=68r}}
 
| {{paget|Page:MS Bibl. 2465|068r|jpg|lbl=68r}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> If someone thrusts high at you, then drive up from below under his arm with dagger horizontal so that your dagger lays across on your arm, while you are displacing him then simultaneously and quickly grab with your left hand to his right, drive quickly upwards with the pommel through and between both his arms and with the dagger next to your right, go up above you and stab him quickly to the face.</p>
+
| <p><small>[10]</small> If someone thrusts high at you, then drive up from below under his arm with dagger horizontal so that your dagger lays across on your arm, while you are displacing him then simultaneously and quickly grab with your left hand to his right, drive quickly upwards with the pommel through and between both his arms and with the dagger next to your right, go up above you and stab him quickly to the face.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 068v.jpg|1|lbl=68v.1}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 068v.jpg|1|lbl=68v.1}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Item: Lay the dagger on your arm and if someone thrusts you from below then displace from above down onto the middle of the blade and drive it with the pommel to his face, so that he must defend himself, then go under his right from below and drive upwards with your left hand to take him out and stab him in the face.</p>
+
| <p><small>[11]</small> Item: Lay the dagger on your arm and if someone thrusts you from below then displace from above down onto the middle of the blade and drive it with the pommel to his face, so that he must defend himself, then go under his right from below and drive upwards with your left hand to take him out and stab him in the face.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 068v.jpg|2|lbl=68v.2}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 068v.jpg|2|lbl=68v.2}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> If one thrusts at you from outside to the head or such, so thrust over his right arm and catch him with your dagger and jerk that to your right breast, hit him with your left hand to the joint of his elbow and break his arm.</p>
+
| <p><small>[12]</small> If one thrusts at you from outside to the head or such, so thrust over his right arm and catch him with your dagger and jerk that to your right breast, hit him with your left hand to the joint of his elbow and break his arm.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 068v.jpg|3|lbl=68v.3}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 068v.jpg|3|lbl=68v.3}}
  
 
|-  
 
|-  
 
| [[file:MS Bibl. 2465 069r.jpg|400px|center]]
 
| [[file:MS Bibl. 2465 069r.jpg|400px|center]]
| <p><small>[]</small> Item: If one thrusts at you from above, then thrust from outside and over his right arm, pull him to you, step with the left foot behind his right, and with your left hand grab his left shoulder from around and behind him, and pull him to your left side over your forward placed leg.</p>
+
| <p><small>[13]</small> Item: If one thrusts at you from above, then thrust from outside and over his right arm, pull him to you, step with the left foot behind his right, and with your left hand grab his left shoulder from around and behind him, and pull him to your left side over your forward placed leg.</p>
 
| {{paget|Page:MS Bibl. 2465|069r|jpg|lbl=69r}}
 
| {{paget|Page:MS Bibl. 2465|069r|jpg|lbl=69r}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Item: If one thrusts at you from above, then catch his right hand with your reversed left hand, and wrench it up and around away from you and spring in with your right foot behind his right and drive with the dagger pommel together with your open hand onto the front of his throat, throw him from you. </p>
+
| <p><small>[14]</small> Item: If one thrusts at you from above, then catch his right hand with your reversed left hand, and wrench it up and around away from you and spring in with your right foot behind his right and drive with the dagger pommel together with your open hand onto the front of his throat, throw him from you. </p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 069v.jpg|1|lbl=69v.1}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 069v.jpg|1|lbl=69v.1}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Counter: Pull your right hand towards you, and fold your left arm over your right hand, swing yourself around with this to your right side.</p>
+
| <p><small>[15]</small> Counter: Pull your right hand towards you, and fold your left arm over your right hand, swing yourself around with this to your right side.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 069v.jpg|2|lbl=69v.2}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 069v.jpg|2|lbl=69v.2}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Item: Stand with your left foot forward, take hold of your dagger in the middle next to your right, so that the pommel stands out above your hand, if one thrusts at you, then displace the thrust with your left hand and thrust up instantly with the pommel over his arm to his face, and note as soon as he will displace your thrust, then pull yours again back to you and drive through from below upwards at him from the inside and between both his arms to his chin, stab him from above through his face with a step back.</p>
+
| <p><small>[16]</small> Item: Stand with your left foot forward, take hold of your dagger in the middle next to your right, so that the pommel stands out above your hand, if one thrusts at you, then displace the thrust with your left hand and thrust up instantly with the pommel over his arm to his face, and note as soon as he will displace your thrust, then pull yours again back to you and drive through from below upwards at him from the inside and between both his arms to his chin, stab him from above through his face with a step back.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 069v.jpg|3|lbl=69v.3}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 069v.jpg|3|lbl=69v.3}}
  
 
|-  
 
|-  
 
| [[file:MS Bibl. 2465 070r.jpg|400px|center]]
 
| [[file:MS Bibl. 2465 070r.jpg|400px|center]]
| <p><small>[]</small> Note: If one thrusts at you from above, then capture his right with your left hand in the air and reach with your right under and through his arm from outside and around so that your right comes back to your left side lift with both hands well above, step with your right foot behind his right and break him away from you as depicted here.</p>
+
| <p><small>[17]</small> Note: If one thrusts at you from above, then capture his right with your left hand in the air and reach with your right under and through his arm from outside and around so that your right comes back to your left side lift with both hands well above, step with your right foot behind his right and break him away from you as depicted here.</p>
 
| {{paget|Page:MS Bibl. 2465|070r|jpg|lbl=70r}}
 
| {{paget|Page:MS Bibl. 2465|070r|jpg|lbl=70r}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Position yourself in the Low Guard to the right, take note when he will pull up to thrust, that you immediately step through with your right foot between you and him to his right and thrust to his head from outside and over his right arm, as soon as he pulls up to displace, then jerk your thrust back to you and thrust from under to his right armpit, the third, thrust through with a wrench from your left over his arm.</p>
+
| <p><small>[18]</small> Position yourself in the Low Guard to the right, take note when he will pull up to thrust, that you immediately step through with your right foot between you and him to his right and thrust to his head from outside and over his right arm, as soon as he pulls up to displace, then jerk your thrust back to you and thrust from under to his right armpit, the third, thrust through with a wrench from your left over his arm.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 070v.jpg|1|lbl=70v.1}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 070v.jpg|1|lbl=70v.1}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Position yourself in the Low Guard to the left, then drive out with your dagger and threaten his head from outside and over his right arm, quickly pull back and thrust him upwards from under his arm to his head, ''Indes'' thrust away again from your left over his right arm.</p>
+
| <p><small>[19]</small> Position yourself in the Low Guard to the left, then drive out with your dagger and threaten his head from outside and over his right arm, quickly pull back and thrust him upwards from under his arm to his head, ''Indes'' thrust away again from your left over his right arm.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 070v.jpg|2|lbl=70v.2}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 070v.jpg|2|lbl=70v.2}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Item: If one thrusts at you from below then grab with your left hand on your daggers blade, and displace his thrust from above between both your hands and seize his dagger blade to yours with your left hand and drive down and through with the dagger pommel outside and over his hand, then break upwards with your right hand, that he must let go of his dagger.<ref>''Uchsen'' = armpit (grimms), ''Koll'' = Head.</ref></p>
+
| <p><small>[20]</small> Item: If one thrusts at you from below then grab with your left hand on your daggers blade, and displace his thrust from above between both your hands and seize his dagger blade to yours with your left hand and drive down and through with the dagger pommel outside and over his hand, then break upwards with your right hand, that he must let go of his dagger.<ref>''Uchsen'' = armpit (grimms), ''Koll'' = Head.</ref></p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 070v.jpg|3|lbl=70v.3}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 070v.jpg|3|lbl=70v.3}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> If one thrusts at you with a high thrust and with rage, then capture him under his right arm with your hand, and grab him firmly behind the elbow, then stab him to the anterior shoulder, or the heart cavity, or to the face, then immediately thrust through at his right arm, with two Thwart thrusts from both sides, you may also throw him over your leg.</p>
+
| <p><small>[21]</small> If one thrusts at you with a high thrust and with rage, then capture him under his right arm with your hand, and grab him firmly behind the elbow, then stab him to the anterior shoulder, or the heart cavity, or to the face, then immediately thrust through at his right arm, with two Thwart thrusts from both sides, you may also throw him over your leg.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 071r.jpg|1|lbl=71r.1}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 071r.jpg|1|lbl=71r.1}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Item: Run in under his high thrust with your left, how it was just taught, and grab his forward thigh, with the dagger jerk back to you, then push up and away from you, thus he falls.</p>
+
| <p><small>[22]</small> Item: Run in under his high thrust with your left, how it was just taught, and grab his forward thigh, with the dagger jerk back to you, then push up and away from you, thus he falls.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 071r.jpg|2|lbl=71r.2}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 071r.jpg|2|lbl=71r.2}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Item: If one thrusts from above at you, so hold your hands crosswise, your right hand on top so that the dagger lays long ways on your arm, then capture his arm between both your hands and in this displacement grab his dagger with your previously mentioned hand and force it around to your left side.</p>
+
| <p><small>[23]</small> Item: If one thrusts from above at you, so hold your hands crosswise, your right hand on top so that the dagger lays long ways on your arm, then capture his arm between both your hands and in this displacement grab his dagger with your previously mentioned hand and force it around to your left side.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 071r.jpg|3|lbl=71r.3}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 071r.jpg|3|lbl=71r.3}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Counter: Step with your right foot behind his left leg, grab with your left hand onto his right elbow and throw him over your right leg.</p>
+
| <p><small>[24]</small> Counter: Step with your right foot behind his left leg, grab with your left hand onto his right elbow and throw him over your right leg.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 071r.jpg|4|lbl=71r.4}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 071r.jpg|4|lbl=71r.4}}
  
 
|-  
 
|-  
 
| rowspan="2" | [[file:MS Bibl. 2465 071v.jpg|400px|center]]
 
| rowspan="2" | [[file:MS Bibl. 2465 071v.jpg|400px|center]]
| <p><small>[]</small> If one thrusts from above, then step with your left foot well in to him and capture his thrust with crossed hands, and in the parrying drive him around from inside to the outside over his right arm and break this out to your right side.</p>
+
| <p><small>[25]</small> If one thrusts from above, then step with your left foot well in to him and capture his thrust with crossed hands, and in the parrying drive him around from inside to the outside over his right arm and break this out to your right side.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 071v.jpg|1|lbl=71v.1}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 071v.jpg|1|lbl=71v.1}}
  
 
|-  
 
|-  
| <p><small>[]</small> Counter: Spring with the left foot to him, and grab his right elbow with your left hand and pull him over your right arm.</p>
+
| <p><small>[26]</small> Counter: Spring with the left foot to him, and grab his right elbow with your left hand and pull him over your right arm.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 071v.jpg|2|lbl=71v.2}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 071v.jpg|2|lbl=71v.2}}
  
 
|-  
 
|-  
 
| [[file:MS Bibl. 2465 072r.jpg|400px|center]]
 
| [[file:MS Bibl. 2465 072r.jpg|400px|center]]
| <p><small>[]</small> Item: Parry his high thrust with your dagger (laying) across on your right arm, and grab his sleeve with your left hand by his right elbow hold him strongly to your right breast and thrust him behind to the back of his neck.<ref>''Ancken'' = back of head/neck.</ref></p>
+
| <p><small>[27]</small> Item: Parry his high thrust with your dagger (laying) across on your right arm, and grab his sleeve with your left hand by his right elbow hold him strongly to your right breast and thrust him behind to the back of his neck.<ref>''Ancken'' = back of head/neck.</ref></p>
 
| {{paget|Page:MS Bibl. 2465|072r|jpg|lbl=72r}}
 
| {{paget|Page:MS Bibl. 2465|072r|jpg|lbl=72r}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Item: If one thrusts from above, then drive under his right arm with crossed hands so that your left is above his and grab his right arm with your left hand and thrust him to the hip or below his right side.</p>
+
| <p><small>[28]</small> Item: If one thrusts from above, then drive under his right arm with crossed hands so that your left is above his and grab his right arm with your left hand and thrust him to the hip or below his right side.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 072v.jpg|1|lbl=72v.1}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 072v.jpg|1|lbl=72v.1}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Item: In the ''Zufechten'', take your dagger by the middle and drive down on him strongly through to your right with the dagger horizontal, then next; thrust him from your right with a middle thrust so that you come into the left Low Guard, if he thrusts after, then take this away up from your left with the pommel and thrust him up and over his right to his head or face.</p>
+
| <p><small>[29]</small> Item: In the ''Zufechten'', take your dagger by the middle and drive down on him strongly through to your right with the dagger horizontal, then next; thrust him from your right with a middle thrust so that you come into the left Low Guard, if he thrusts after, then take this away up from your left with the pommel and thrust him up and over his right to his head or face.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 072v.jpg|2|lbl=72v.2}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 072v.jpg|2|lbl=72v.2}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Note: If you are positioned in the Guard from the Roof (High Guard), then thrust down to his arm from above, whether from outside or inside.</p>
+
| <p><small>[30]</small> Note: If you are positioned in the Guard from the Roof (High Guard), then thrust down to his arm from above, whether from outside or inside.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 072v.jpg|3|lbl=72v.3}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 072v.jpg|3|lbl=72v.3}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Item: If you are positioned in the Low Guard, and where he would thrust from above at you, then stab him with the dagger from below against his arm.</p>
+
| <p><small>[31]</small> Item: If you are positioned in the Low Guard, and where he would thrust from above at you, then stab him with the dagger from below against his arm.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 072v.jpg|4|lbl=72v.4}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 072v.jpg|4|lbl=72v.4}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Item: In those ''Stucken'' that he wants to do to your right arm, whether with both hands or a single hand, then strike him strongly up from below with your left arm to his arm joint (elbow), or fall down onto his arm joint from outside and above with thrusting or striking or grab onto him with wrestling.</p>
+
| <p><small>[32]</small> Item: In those ''Stucken'' that he wants to do to your right arm, whether with both hands or a single hand, then strike him strongly up from below with your left arm to his arm joint (elbow), or fall down onto his arm joint from outside and above with thrusting or striking or grab onto him with wrestling.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 072v.jpg|5|lbl=72v.5}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 072v.jpg|5|lbl=72v.5}}
  
 
|-  
 
|-  
 
| rowspan="2" | [[file:MS Bibl. 2465 073r.jpg|400px|center]]
 
| rowspan="2" | [[file:MS Bibl. 2465 073r.jpg|400px|center]]
| <p><small>[]</small> Item: Capture his right arm with your right hand and reach over his right arm in front of his chest onto his left arm by the lower thumb* and hold fast or grab him around his neck and throw him over your leg.</p>
+
| <p><small>[33]</small> Item: Capture his right arm with your right hand and reach over his right arm in front of his chest onto his left arm by the lower thumb* and hold fast or grab him around his neck and throw him over your leg.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 073r.jpg|1|lbl=73r.1}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 073r.jpg|1|lbl=73r.1}}
  
 
|-  
 
|-  
| <p><small>[]</small> Item: Displace his low thrust with the dagger and reach around from outside and over both arms and grab your dagger under his hand again, then jerk to your left side with crossed hands towards you, so that he must release the dagger.</p>
+
| <p><small>[34]</small> Item: Displace his low thrust with the dagger and reach around from outside and over both arms and grab your dagger under his hand again, then jerk to your left side with crossed hands towards you, so that he must release the dagger.</p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS Bibl. 2465 073r.jpg|2|lbl=73r.2|p=1}} {{section|Page:MS Bibl. 2465 073v.jpg|1|lbl=73v.1|p=1}}
 
{{section|Page:MS Bibl. 2465 073r.jpg|2|lbl=73r.2|p=1}} {{section|Page:MS Bibl. 2465 073v.jpg|1|lbl=73v.1|p=1}}
Line 2,548: Line 2,548:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Note: If one thrusts at you from above, then displace his thrust between your two crossed hands, and wrench downwards to yourself, and let go with your left hand and thrust him to his right armpit, swinging him to your right side.</p>
+
| <p><small>[35]</small> Note: If one thrusts at you from above, then displace his thrust between your two crossed hands, and wrench downwards to yourself, and let go with your left hand and thrust him to his right armpit, swinging him to your right side.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 073v.jpg|2|lbl=73v.2}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 073v.jpg|2|lbl=73v.2}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Item: Displace the low thrust with your left hand or arm, and bend it over from the outside and with your right hand grab his elbow back towards you and pull his hand through his back, then take off your right hand and grab his arm with it, bending his hand towards you, and he will fall.</p>
+
| <p><small>[36]</small> Item: Displace the low thrust with your left hand or arm, and bend it over from the outside and with your right hand grab his elbow back towards you and pull his hand through his back, then take off your right hand and grab his arm with it, bending his hand towards you, and he will fall.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 073v.jpg|3|lbl=73v.3}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 073v.jpg|3|lbl=73v.3}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> '''Wrestling and the Forbidden Attacks''' that shall not be allowed in the Open Schools<ref>''Offenern Schulen''- this word is synonymous with the ''Fechtschulen'', “''Offenen''” basically means public or Open schools. See Wassmansdorff, many original examples.</ref></p>
+
| <p><small>[37]</small> '''Wrestling and the Forbidden Attacks''' that shall not be allowed in the Open Schools<ref>''Offenern Schulen''- this word is synonymous with the ''Fechtschulen'', “''Offenen''” basically means public or Open schools. See Wassmansdorff, many original examples.</ref></p>
  
 
<p>Namely, the murder thrust to the Temple, to the groin, arm breaking, leg breaking, knee thrusts finger severing and breaking, neck thrusts, throat thrusts and eye gouging.<ref>''Genick''=neck, ''fingerlössen''=finger severing, ''Mauss''=ball of the hand below thumb.. ''Schlöff''=may be Swiss variation of ''schläfe'' or temple.</ref></p>
 
<p>Namely, the murder thrust to the Temple, to the groin, arm breaking, leg breaking, knee thrusts finger severing and breaking, neck thrusts, throat thrusts and eye gouging.<ref>''Genick''=neck, ''fingerlössen''=finger severing, ''Mauss''=ball of the hand below thumb.. ''Schlöff''=may be Swiss variation of ''schläfe'' or temple.</ref></p>
Line 2,565: Line 2,565:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Item: If someone grabs you by the arms with wrestling, then rush to take hold of him, with your left hand jerk his left hand to you and shoot immediately with your right arm from outside and over his left so that your elbow is forward on his chest or his chin and step at once with your right foot behind his left foot and throw him off his feet.</p>
+
| <p><small>[38]</small> Item: If someone grabs you by the arms with wrestling, then rush to take hold of him, with your left hand jerk his left hand to you and shoot immediately with your right arm from outside and over his left so that your elbow is forward on his chest or his chin and step at once with your right foot behind his left foot and throw him off his feet.</p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS Bibl. 2465 073v.jpg|5|lbl=73v.5|p=1}} {{section|Page:MS Bibl. 2465 074r.jpg|1|lbl=74r.1|p=1}}
 
{{section|Page:MS Bibl. 2465 073v.jpg|5|lbl=73v.5|p=1}} {{section|Page:MS Bibl. 2465 074r.jpg|1|lbl=74r.1|p=1}}
Line 2,571: Line 2,571:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> If he grabs you with wrestling and does not have a good hold on you, then grab his right hand with your right hand and jerk it towards you, grab his elbow with your left hand and strive with the left for his right, so swing him over it, or break his arm, then fall on his arm with your chest.</p>
+
| <p><small>[39]</small> If he grabs you with wrestling and does not have a good hold on you, then grab his right hand with your right hand and jerk it towards you, grab his elbow with your left hand and strive with the left for his right, so swing him over it, or break his arm, then fall on his arm with your chest.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 074r.jpg|2|lbl=74r.2}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 074r.jpg|2|lbl=74r.2}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Item: With your left hand grasp his left, and jerk him toward you. and force his right arm outwards and over his left, then grab his right arm with your right hand, and step with your right foot to him and wrestle him to your left side.</p>
+
| <p><small>[40]</small> Item: With your left hand grasp his left, and jerk him toward you. and force his right arm outwards and over his left, then grab his right arm with your right hand, and step with your right foot to him and wrestle him to your left side.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 074r.jpg|3|lbl=74r.3}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 074r.jpg|3|lbl=74r.3}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Item: If one grabs you by the arms, and you also grab his, then release your right hand and drive through from below and strike the joint of his right arm, and so break through from below, upwards and seize him by the right elbow, and with the left hand grasp under the elbow against his arm and step with your right foot between his legs, or at least against them, and push from you.</p>
+
| <p><small>[41]</small> Item: If one grabs you by the arms, and you also grab his, then release your right hand and drive through from below and strike the joint of his right arm, and so break through from below, upwards and seize him by the right elbow, and with the left hand grasp under the elbow against his arm and step with your right foot between his legs, or at least against them, and push from you.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 074v.jpg|1|lbl=74v.1}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 074v.jpg|1|lbl=74v.1}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Note: When one grabs around your body under your arms, whether with the left or the right, then strike with the same arm from outside onto his joint and turn yourself from him.</p>
+
| <p><small>[42]</small> Note: When one grabs around your body under your arms, whether with the left or the right, then strike with the same arm from outside onto his joint and turn yourself from him.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 074v.jpg|2|lbl=74v.2}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 074v.jpg|2|lbl=74v.2}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Item: Beware when he holds his feet straight, then step against him. Note in all wrestling that he doesn’t kick you to the groin, so pay attention to when he will lift his foot to kick your groin, then kick out with your foot against his, follow after him then with a strike or kick to his groin.</p>
+
| <p><small>[43]</small> Item: Beware when he holds his feet straight, then step against him. Note in all wrestling that he doesn’t kick you to the groin, so pay attention to when he will lift his foot to kick your groin, then kick out with your foot against his, follow after him then with a strike or kick to his groin.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 074v.jpg|3|lbl=74v.3}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 074v.jpg|3|lbl=74v.3}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Item: If one has already grabbed or intends to grab at you with open hands, then see that you catch one of his fingers and break it upwards, thus he must release you or else lose to your advantage.</p>
+
| <p><small>[44]</small> Item: If one has already grabbed or intends to grab at you with open hands, then see that you catch one of his fingers and break it upwards, thus he must release you or else lose to your advantage.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 074v.jpg|4|lbl=74v.4}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 074v.jpg|4|lbl=74v.4}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Item: If you wrestle with one who is nearly equal, see that both your arms go low and grab him around the middle, lift him off the ground while stomping on his foot with your foot, heave yourself to the other side, thus he falls.</p>
+
| <p><small>[45]</small> Item: If you wrestle with one who is nearly equal, see that both your arms go low and grab him around the middle, lift him off the ground while stomping on his foot with your foot, heave yourself to the other side, thus he falls.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 075r.jpg|1|lbl=75r.1}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 075r.jpg|1|lbl=75r.1}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Item: When someone grabs you around the body and will lift you up to throw you down put one knee hard between both his legs, so he may not lift you, and be careful how soon he lifts you, and to which side he lifts you, then ''hilff'' him on the other.</p>
+
| <p><small>[46]</small> Item: When someone grabs you around the body and will lift you up to throw you down put one knee hard between both his legs, so he may not lift you, and be careful how soon he lifts you, and to which side he lifts you, then ''hilff'' him on the other.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 075r.jpg|2|lbl=75r.2}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 075r.jpg|2|lbl=75r.2}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Note: If one catches you low on your leg to throw you, then meet him with your body on his and catch him with your left hand around his neck, and force him to you, with your right hand, and keep your advantage.</p>
+
| <p><small>[47]</small> Note: If one catches you low on your leg to throw you, then meet him with your body on his and catch him with your left hand around his neck, and force him to you, with your right hand, and keep your advantage.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 075r.jpg|3|lbl=75r.3}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 075r.jpg|3|lbl=75r.3}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Note: When one will grab onto your shoulders or arms, then strike out with both hands from below and separate his arms, then catch him by the leg and pull to you.</p>
+
| <p><small>[48]</small> Note: When one will grab onto your shoulders or arms, then strike out with both hands from below and separate his arms, then catch him by the leg and pull to you.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 075r.jpg|4|lbl=75r.4}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 075r.jpg|4|lbl=75r.4}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Notice with what wrestling one wants to attack you, then see when he attacks you, that you close your fists hard and put them to your sides, or both sides of your chest, and push with the elbows out around you, swinging yourself free, then attack him quickly thereafter according to your advantage.</p>
+
| <p><small>[49]</small> Notice with what wrestling one wants to attack you, then see when he attacks you, that you close your fists hard and put them to your sides, or both sides of your chest, and push with the elbows out around you, swinging yourself free, then attack him quickly thereafter according to your advantage.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 075v.jpg|1|lbl=75v.1}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 075v.jpg|1|lbl=75v.1}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Note that if you seize a man by the hand in a hurry, jerk him to you, and drive with your other hand around his neck so that your hand comes back around to your chest, and grab your clothes and force him hard towards you, thus you will have caught him for the throw.</p>
+
| <p><small>[50]</small> Note that if you seize a man by the hand in a hurry, jerk him to you, and drive with your other hand around his neck so that your hand comes back around to your chest, and grab your clothes and force him hard towards you, thus you will have caught him for the throw.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 075v.jpg|2|lbl=75v.2}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 075v.jpg|2|lbl=75v.2}}
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| class="noline" |  
| <p><small>[]</small> Item: Grab him by his right hand, swing it up and go through under his arm. Then step with your right foot between both his legs, grab from outside with your right hand around his leg, pull his right arm well towards you over your shoulder and heave upwards, throwing him to your liking.</p>
+
| class="noline" | <p><small>[51]</small> Item: Grab him by his right hand, swing it up and go through under his arm. Then step with your right foot between both his legs, grab from outside with your right hand around his leg, pull his right arm well towards you over your shoulder and heave upwards, throwing him to your liking.</p>
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 075v.jpg|3|lbl=75v.3}}
+
| class="noline" | {{section|Page:MS Bibl. 2465 075v.jpg|3|lbl=75v.3}}
  
 
|}
 
|}
Line 2,653: Line 2,653:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> '''Staff fencing which is a precedent''' and root of all long weapons such as Halberd, ''Schefflin Knebelspieß'' and Long Pike</p>
+
| <p><small>[1]</small> '''Staff fencing which is a precedent''' and root of all long weapons such as halberd, ''Schefflin Knebelspieß'' and long pike</p>
  
 
<p>The staff has four parries, namely in the binding two to both sides, in setting off and slicing off and clearing away, item: one in the middle, also to both sides. Further it has eight bindings, four bindings above and below, and in front of each hand one and two in the middle of the staff.</p>
 
<p>The staff has four parries, namely in the binding two to both sides, in setting off and slicing off and clearing away, item: one in the middle, also to both sides. Further it has eight bindings, four bindings above and below, and in front of each hand one and two in the middle of the staff.</p>
Line 2,660: Line 2,660:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> You should also pay attention to the four parts of the staff and what goes to each of the four parts in the work, as in the first part is to the cutting and to make flying thrusts, in the middle part is the striking, simultaneous thrusting, hanging and hanging over, and in the third and fourth part the windings and the running off.</p>
+
| <p><small>[2]</small> You should also pay attention to the four parts of the staff and what goes to each of the four parts in the work, as in the first part is to the cutting and to make flying thrusts, in the middle part is the striking, simultaneous thrusting, hanging and hanging over, and in the third and fourth part the windings and the running off.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 078r.jpg|2|lbl=78r.2}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 078r.jpg|2|lbl=78r.2}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> '''Fencing in the forward most part (of the staff)'''</p>
+
| <p><small>[3]</small> '''Fencing in the forward most part (of the staff)'''</p>
  
 
<p>Item: If you bind him at his staff's furthest point with your most forward part of your staff, from your left toward his right, then yank the staff out to the right side but do not fall too far from his staff, rather thrust this yank quickly back to his face.</p>
 
<p>Item: If you bind him at his staff's furthest point with your most forward part of your staff, from your left toward his right, then yank the staff out to the right side but do not fall too far from his staff, rather thrust this yank quickly back to his face.</p>
Line 2,672: Line 2,672:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Yank the staff out as before, and thrust as before, as soon as he wants to parry the thrust so change through to the other side with the thrust.</p>
+
| <p><small>[4]</small> Yank the staff out as before, and thrust as before, as soon as he wants to parry the thrust so change through to the other side with the thrust.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 078v.jpg|2|lbl=78v.2}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 078v.jpg|2|lbl=78v.2}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Item: Jerk the staff strongly out from him with your left hand as before, pull the staff in quickly to the other side, and with this strike see that you grab the staff again with your left hand, flit it again with your left hand to the displacement.</p>
+
| <p><small>[5]</small> Item: Jerk the staff strongly out from him with your left hand as before, pull the staff in quickly to the other side, and with this strike see that you grab the staff again with your left hand, flit it again with your left hand to the displacement.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 078v.jpg|3|lbl=78v.3}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 078v.jpg|3|lbl=78v.3}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Item: If you have bound with him forward on the staff so quickly pull around your head and hit him with one hand straight in from above to his head, with this strike seize the staff again with a diligence to the thrust.</p>
+
| <p><small>[6]</small> Item: If you have bound with him forward on the staff so quickly pull around your head and hit him with one hand straight in from above to his head, with this strike seize the staff again with a diligence to the thrust.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 078v.jpg|4|lbl=78v.4}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 078v.jpg|4|lbl=78v.4}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Item: In the binding so strike over hand a lock blow with a forward step, pull the staff back overhead and thrust with one hand to the face.</p>
+
| <p><small>[7]</small> Item: In the binding so strike over hand a lock blow with a forward step, pull the staff back overhead and thrust with one hand to the face.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 078v.jpg|5|lbl=78v.5}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 078v.jpg|5|lbl=78v.5}}
  
 
|-  
 
|-  
 
| rowspan="2" | [[File:MS Bibl. 2465 079r.jpg|400px|center]]
 
| rowspan="2" | [[File:MS Bibl. 2465 079r.jpg|400px|center]]
| <p><small>[]</small> Note: If one will bind on you and urges the thrust on you, then thrust hard in with him, but be soft with the step a little out from the thrust, as the next figure will teach you.</p>
+
| <p><small>[8]</small> Note: If one will bind on you and urges the thrust on you, then thrust hard in with him, but be soft with the step a little out from the thrust, as the next figure will teach you.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 078v.jpg|6|lbl=78v.6}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 078v.jpg|6|lbl=78v.6}}
  
 
|-  
 
|-  
| <p><small>[]</small> Note when Binding, then pull the staff with both hands around the head and strike him from outside to his arm, if he thrusts after, then turn the thrust away with a step out and thrust in with him simultaneously.</p>
+
| <p><small>[9]</small> Note when Binding, then pull the staff with both hands around the head and strike him from outside to his arm, if he thrusts after, then turn the thrust away with a step out and thrust in with him simultaneously.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 079v.jpg|1|lbl=79v.1}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 079v.jpg|1|lbl=79v.1}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Item: When in the bind, thrust towards his feet as if you wanted to hit, but behave as if you had missed, and as soon as he thrusts in after to you, turn his thrust away with a step out and thrust in simultaneously with him.</p>
+
| <p><small>[10]</small> Item: When in the bind, thrust towards his feet as if you wanted to hit, but behave as if you had missed, and as soon as he thrusts in after to you, turn his thrust away with a step out and thrust in simultaneously with him.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 079v.jpg|2|lbl=79v.2}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 079v.jpg|2|lbl=79v.2}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> When you have bound with him in the middle, or the second part of the staff, then remain strong in the parry and note as soon as he opens himself, whether with changing through or however it happens then thrust in quickly being strong with the displacement.</p>
+
| <p><small>[11]</small> When you have bound with him in the middle, or the second part of the staff, then remain strong in the parry and note as soon as he opens himself, whether with changing through or however it happens then thrust in quickly being strong with the displacement.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 079v.jpg|3|lbl=79v.3}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 079v.jpg|3|lbl=79v.3}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Item: However, if he will not thrust after to your opening, so allow the point to drop downwards, and heave the rear hand upwards, thus you stand in the hanging as soon as he then thrusts after at your opening, then turn his thrust away and thrust in simultaneously with him.</p>
+
| <p><small>[12]</small> Item: However, if he will not thrust after to your opening, so allow the point to drop downwards, and heave the rear hand upwards, thus you stand in the hanging as soon as he then thrusts after at your opening, then turn his thrust away and thrust in simultaneously with him.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 079v.jpg|4|lbl=79v.4}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 079v.jpg|4|lbl=79v.4}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> <ref>Translation missing.</ref>...to you, through the forward hand, and thrust with a strong (transference) from your chest to his face.</p>
+
| <p><small>[13]</small> <ref name="missing section"/>...to you, through the forward hand, and thrust with a strong (transference) from your chest to his face.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 079v.jpg|5|lbl=79v.5}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 079v.jpg|5|lbl=79v.5}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Note: When you bind with one from your right, then thrust him upwards to the face but fall, and at the same time allow the point to sink downwards to his right then change through and heave your rear arm upwards and thrust from above down to his hip, pull the staff around your head and strike after or if he will thrust to your face while you are (changing through) with your forward point under his arm, so then turn away his thrust upwards and thrust after to him.</p>
+
| <p><small>[14]</small> Note: When you bind with one from your right, then thrust him upwards to the face but fall, and at the same time allow the point to sink downwards to his right then change through and heave your rear arm upwards and thrust from above down to his hip, pull the staff around your head and strike after or if he will thrust to your face while you are (changing through) with your forward point under his arm, so then turn away his thrust upwards and thrust after to him.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 080r.jpg|1|lbl=80r.1}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 080r.jpg|1|lbl=80r.1}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> '''Swing thrust'''</p>
+
| <p><small>[15]</small> '''Swing thrust'''</p>
  
 
<p>Note, bind on to him from your right against his left, pull your staff with both arms around your head so that the staff flies around to your left like a Zwerch with this you make your face open, then take out his thrust from your left to right so that you transfer your rear hand high above your head, and your forward point hangs down to the ground, just like the hanging, wind the thrust under your hand into his face.</p>
 
<p>Note, bind on to him from your right against his left, pull your staff with both arms around your head so that the staff flies around to your left like a Zwerch with this you make your face open, then take out his thrust from your left to right so that you transfer your rear hand high above your head, and your forward point hangs down to the ground, just like the hanging, wind the thrust under your hand into his face.</p>
Line 2,733: Line 2,733:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Item: If one strikes at your feet, then parry his strike with the point towards the ground, thrust him quickly from below to his face.</p>
+
| <p><small>[16]</small> Item: If one strikes at your feet, then parry his strike with the point towards the ground, thrust him quickly from below to his face.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 080v.jpg|1|lbl=80v.1}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 080v.jpg|1|lbl=80v.1}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Item: If one strikes at your head, then parry it between both your hands and wind your point over his staff to his face.</p>
+
| <p><small>[17]</small> Item: If one strikes at your head, then parry it between both your hands and wind your point over his staff to his face.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 080v.jpg|2|lbl=80v.2}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 080v.jpg|2|lbl=80v.2}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Item: If one strikes to your shoulder or to your middle, then parry between both your hands so that your point hangs to the ground, and drive him with the rear point into his face, however if you parry his strike to your right, then step and thrust him with the forward point from below to his face.</p>
+
| <p><small>[18]</small> Item: If one strikes to your shoulder or to your middle, then parry between both your hands so that your point hangs to the ground, and drive him with the rear point into his face, however if you parry his strike to your right, then step and thrust him with the forward point from below to his face.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 080v.jpg|3|lbl=80v.3}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 080v.jpg|3|lbl=80v.3}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Item: You may also suppress the strike with a strike from above onto the Strong of his staff.</p>
+
| <p><small>[19]</small> Item: You may also suppress the strike with a strike from above onto the Strong of his staff.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 080v.jpg|4|lbl=80v.4}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 080v.jpg|4|lbl=80v.4}}
  
 
|-  
 
|-  
 
| [[file:MS Bibl. 2465 081r.jpg|400px|center]]
 
| [[file:MS Bibl. 2465 081r.jpg|400px|center]]
| <p><small>[]</small> '''Winding'''</p>
+
| <p><small>[20]</small> '''Winding'''</p>
  
 
<p>Note If one binds hard on your staff and rests hard there in the bind by your left side, then thrust upwards strongly to his face on his staff that he must parry, ''Indes'' spring in well under the staff with a thrust and turn with your rear point over his staff and strike him crosswise to the head.</p>
 
<p>Note If one binds hard on your staff and rests hard there in the bind by your left side, then thrust upwards strongly to his face on his staff that he must parry, ''Indes'' spring in well under the staff with a thrust and turn with your rear point over his staff and strike him crosswise to the head.</p>
Line 2,761: Line 2,761:
 
|-  
 
|-  
 
| [[file:MS Bibl. 2465 081v.jpg|400px|center]]
 
| [[file:MS Bibl. 2465 081v.jpg|400px|center]]
| <p><small>[]</small> Item: If you bind on him from your right then thrust upwards from his left to his face, instantly run in under his staff and with the rear of your staff, catch his staff between his arm and his staff close to his hand and wrench out to your right side, come to your own aid with the Long Point or the entire staff. You may also bind in such running in with the rear point to the face.</p>
+
| <p><small>[21]</small> Item: If you bind on him from your right then thrust upwards from his left to his face, instantly run in under his staff and with the rear of your staff, catch his staff between his arm and his staff close to his hand and wrench out to your right side, come to your own aid with the Long Point or the entire staff. You may also bind in such running in with the rear point to the face.</p>
 
|  
 
|  
 
{{paget|Page:MS Bibl. 2465|081v|jpg|lbl=81v|p=1}} {{section|Page:MS Bibl. 2465 082r.jpg|1|lbl=82r.1|p=1}}
 
{{paget|Page:MS Bibl. 2465|081v|jpg|lbl=81v|p=1}} {{section|Page:MS Bibl. 2465 082r.jpg|1|lbl=82r.1|p=1}}
Line 2,767: Line 2,767:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> In all winding, be careful on which side you thrust in with the Long Point. So wind with the other rear point with a running in to the other opening under or above the arm.</p>
+
| <p><small>[22]</small> In all winding, be careful on which side you thrust in with the Long Point. So wind with the other rear point with a running in to the other opening under or above the arm.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 082r.jpg|2|lbl=82r.2}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 082r.jpg|2|lbl=82r.2}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Above the arm you may take him with the rear point around the neck and with the foot step behind and throw or other wrestling on the hand taking.</p>
+
| <p><small>[23]</small> Above the arm you may take him with the rear point around the neck and with the foot step behind and throw or other wrestling on the hand taking.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 082r.jpg|3|lbl=82r.3}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 082r.jpg|3|lbl=82r.3}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> If someone wants to run in at you, pull back short with the staff with a jump and let the point sink so that your rear hand is high, then your staff will come between you and him in the hanging, push him away from you on his chest.</p>
+
| <p><small>[24]</small> If someone wants to run in at you, pull back short with the staff with a jump and let the point sink so that your rear hand is high, then your staff will come between you and him in the hanging, push him away from you on his chest.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 082r.jpg|4|lbl=82r.4}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 082r.jpg|4|lbl=82r.4}}
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| class="noline" |  
| <p><small>[]</small> Several clarifications of good strikes with the staff: When you bind one at the forward point, jerk your hand over you and give the staff a swing with your left hand and strike him above to the head, Cross Strike is when you pull in the bind and strike with both hands to his forward arm from the other side. Round Strike I want to save for the halberd. Locker Strike is the one with an overhand. Through Strike is when you strike him through to his forward leg and back in again to the other side.</p>
+
| class="noline" | <p><small>[25]</small> Several clarifications of good strikes with the staff: When you bind one at the forward point, jerk your hand over you and give the staff a swing with your left hand and strike him above to the head, Cross Strike is when you pull in the bind and strike with both hands to his forward arm from the other side. Round Strike I want to save for the halberd. Locker Strike is the one with an overhand. Through Strike is when you strike him through to his forward leg and back in again to the other side.</p>
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 082r.jpg|5|lbl=82r.5}}
+
| class="noline" | {{section|Page:MS Bibl. 2465 082r.jpg|5|lbl=82r.5}}
  
 
|}
 
|}
Line 2,800: Line 2,800:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> '''Now I give the Halberd'''. I will teach it first from the Driving Cuts which are very useful in the wrenching.</p>
+
| <p><small>[1]</small> '''Now I give the halberd'''. I will teach it first from the Driving Cuts which are very useful in the wrenching.</p>
  
<p>Item: Firstly do this, stand with the left foot forward so that you lead with the left, hold your Halberd in the right Ox and rip through with the hook from your right over the left leg, the second cut through from your left shoulder with the blade, so that again you come into the right Ox, thus drive these two cuts together, the one from the right with the hook is a rip, the second with the blade is a cut.</p>
+
<p>Item: Firstly do this, stand with the left foot forward so that you lead with the left, hold your halberd in the right Ox and rip through with the hook from your right over the left leg, the second cut through from your left shoulder with the blade, so that again you come into the right Ox, thus drive these two cuts together, the one from the right with the hook is a rip, the second with the blade is a cut.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 082v.jpg|1|lbl=82v.1}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 082v.jpg|1|lbl=82v.1}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Item: Stand with the left foot forward, the halberd beside your right, the point at the ground, cut the first with the hook from below diagonally through the opponent, the second from your right also from below diagonally through the opponent with the blade, the third rip again through from below with the hook from your left like the first, the fourth also again from the lower right with the blade like the second and from then on however many cuts as you want through the cross from below or like the first driving from above, to your advantage and note that the rip with the hook is from the right and is the Taker, the cut from the left is the Hitter, however if you lead with the right hand forward, then the rip comes from the left and the cut from the right.</p>
+
| <p><small>[2]</small> Item: Stand with the left foot forward, the halberd beside your right, the point at the ground, cut the first with the hook from below diagonally through the opponent, the second from your right also from below diagonally through the opponent with the blade, the third rip again through from below with the hook from your left like the first, the fourth also again from the lower right with the blade like the second and from then on however many cuts as you want through the cross from below or like the first driving from above, to your advantage and note that the rip with the hook is from the right and is the Taker, the cut from the left is the Hitter, however if you lead with the right hand forward, then the rip comes from the left and the cut from the right.</p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS Bibl. 2465 082v.jpg|2|lbl=82v.2|p=1}} {{section|Page:MS Bibl. 2465 083r.jpg|1|lbl=83r.1|p=1}}
 
{{section|Page:MS Bibl. 2465 082v.jpg|2|lbl=82v.2|p=1}} {{section|Page:MS Bibl. 2465 083r.jpg|1|lbl=83r.1|p=1}}
Line 2,813: Line 2,813:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Once again stand with the left forward and cut the Low Cut from your left with the blade so that you come into the right Ox, from there rip downwards over your left leg thus you may drive the rip and cut together from below and above over your left thigh until you see an advantage.</p>
+
| <p><small>[3]</small> Once again stand with the left forward and cut the Low Cut from your left with the blade so that you come into the right Ox, from there rip downwards over your left leg thus you may drive the rip and cut together from below and above over your left thigh until you see an advantage.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 083r.jpg|2|lbl=83r.2}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 083r.jpg|2|lbl=83r.2}}
  
 
|-  
 
|-  
 
| [[file:MS Bibl. 2465 083v.jpg|400px|center]]
 
| [[file:MS Bibl. 2465 083v.jpg|400px|center]]
| <p><small>[]</small> Note if you have a Halberd or a partisan with a blade, and you lead the weapon high to your left, and one thrusts or cuts at you, then step out to your left side and cut his incoming strike or thrust with a High Cut to the ground, and thrust him quickly upwards to the face this goes to both sides.</p>
+
| <p><small>[4]</small> Note if you have a halberd or a partisan with a blade, and you lead the weapon high to your left, and one thrusts or cuts at you, then step out to your left side and cut his incoming strike or thrust with a High Cut to the ground, and thrust him quickly upwards to the face this goes to both sides.</p>
 
|  
 
|  
 
{{paget|Page:MS Bibl. 2465|083v|jpg|lbl=83v|p=1}} {{section|Page:MS Bibl. 2465 084r.jpg|1|lbl=84r.1|p=1}}
 
{{paget|Page:MS Bibl. 2465|083v|jpg|lbl=83v|p=1}} {{section|Page:MS Bibl. 2465 084r.jpg|1|lbl=84r.1|p=1}}
Line 2,824: Line 2,824:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Item: If you have the Halberd in front of you in the Side Guard, then take his thrust or strike with the blade and thrust him to the next opening, the same as when you are positioned in the Low Guard.</p>
+
| <p><small>[5]</small> Item: If you have the halberd in front of you in the Side Guard, then take his thrust or strike with the blade and thrust him to the next opening, the same as when you are positioned in the Low Guard.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 084r.jpg|2|lbl=84r.2}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 084r.jpg|2|lbl=84r.2}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Note when you are positioned in a Low Guard, then pay attention when he thrusts at you, then step out and thrust in with him simultaneously how it is taught in the staff.</p>
+
| <p><small>[6]</small> Note when you are positioned in a Low Guard, then pay attention when he thrusts at you, then step out and thrust in with him simultaneously how it is taught in the staff.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 084r.jpg|3|lbl=84r.3}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 084r.jpg|3|lbl=84r.3}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Item: If you stand before one in the Low Guard, then note when thrusts at you, then drive to him with your blade with a rip on his blade and wrench to you to one side, ''Indes'' thrust quickly from below to his face.</p>
+
| <p><small>[7]</small> Item: If you stand before one in the Low Guard, then note when thrusts at you, then drive to him with your blade with a rip on his blade and wrench to you to one side, ''Indes'' thrust quickly from below to his face.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 084r.jpg|4|lbl=84r.4}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 084r.jpg|4|lbl=84r.4}}
  
 
|-  
 
|-  
 
| [[file:MS Bibl. 2465 084v.jpg|400px|center]]
 
| [[file:MS Bibl. 2465 084v.jpg|400px|center]]
| <p><small>[]</small> Note: If you stand in a Low Guard before an opponent, then pay attention when he will work at you from above or to your face, so see when you can catch his halberd with your blade, then do it with force upwards and as soon as he goes off, then thrust forth to the opening that you certainly have.</p>
+
| <p><small>[8]</small> Note: If you stand in a Low Guard before an opponent, then pay attention when he will work at you from above or to your face, so see when you can catch his halberd with your blade, then do it with force upwards and as soon as he goes off, then thrust forth to the opening that you certainly have.</p>
 
| {{paget|Page:MS Bibl. 2465|084v|jpg|lbl=84v}}
 
| {{paget|Page:MS Bibl. 2465|084v|jpg|lbl=84v}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Note when one is almost at you, then pull upwards while instantly sinking with the point to the ground, so that your rear hand is high above your head, turn out his thrust then through the hanging between you and him, set it off into his face, or attack him with the blade also to his forward set leg, pulling to you.</p>
+
| <p><small>[9]</small> Note when one is almost at you, then pull upwards while instantly sinking with the point to the ground, so that your rear hand is high above your head, turn out his thrust then through the hanging between you and him, set it off into his face, or attack him with the blade also to his forward set leg, pulling to you.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 085r.jpg|1|lbl=85r.1}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 085r.jpg|1|lbl=85r.1}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> If he leads his halberd too high, then remain nearly on his blade and run in under him with the rear point, work with winding over his staff or under his arm and search with the rear point for the opening.</p>
+
| <p><small>[10]</small> If he leads his halberd too high, then remain nearly on his blade and run in under him with the rear point, work with winding over his staff or under his arm and search with the rear point for the opening.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 085r.jpg|2|lbl=85r.2}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 085r.jpg|2|lbl=85r.2}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Note when you have caught one from below with your blade and he strikes at you from above, then step out to one side and allow the halberd to run through with winding over to his face.</p>
+
| <p><small>[11]</small> Note when you have caught one from below with your blade and he strikes at you from above, then step out to one side and allow the halberd to run through with winding over to his face.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 085r.jpg|3|lbl=85r.3}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 085r.jpg|3|lbl=85r.3}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Item: Stand with the left foot before the halberd, with the point at the ground if one thrusts at you, then turn his thrust away from your left and in the parrying step with your right foot behind your left and thrust likewise with him to his face.</p>
+
| <p><small>[12]</small> Item: Stand with the left foot before the halberd, with the point at the ground if one thrusts at you, then turn his thrust away from your left and in the parrying step with your right foot behind your left and thrust likewise with him to his face.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 085r.jpg|4|lbl=85r.4}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 085r.jpg|4|lbl=85r.4}}
  
 
|-  
 
|-  
 
| [[file:MS Bibl. 2465 085v.jpg|400px|center]]
 
| [[file:MS Bibl. 2465 085v.jpg|400px|center]]
| <p><small>[]</small> Be careful when someone thrusts at you, keep your halberd to your left, and when he stabs you, catch his blade with yours and pull it to you on your right side, so you take away his halberd.</p>
+
| <p><small>[13]</small> Be careful when someone thrusts at you, keep your halberd to your left, and when he stabs you, catch his blade with yours and pull it to you on your right side, so you take away his halberd.</p>
 
| {{paget|Page:MS Bibl. 2465|085v|jpg|lbl=85v}}
 
| {{paget|Page:MS Bibl. 2465|085v|jpg|lbl=85v}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Item: If you bind on his blade with yours, then drive with your blade a little above his, and wind with your blade over his staff and wrench downwards, then yank his weapon on the Weak and change through by his right and thrust him to the chest.</p>
+
| <p><small>[14]</small> Item: If you bind on his blade with yours, then drive with your blade a little above his, and wind with your blade over his staff and wrench downwards, then yank his weapon on the Weak and change through by his right and thrust him to the chest.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 086r.jpg|1|lbl=86r.1}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 086r.jpg|1|lbl=86r.1}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Item: Bind on him from your right, if he is a little hard, then change through to the other side and thrust him to the face, if he parries this thrust then turn the blade above his staff and wrench it to yourself.</p>
+
| <p><small>[15]</small> Item: Bind on him from your right, if he is a little hard, then change through to the other side and thrust him to the face, if he parries this thrust then turn the blade above his staff and wrench it to yourself.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 086r.jpg|2|lbl=86r.2}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 086r.jpg|2|lbl=86r.2}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> If you bind on to him from your left, then change through and thrust to the other side, to the half part, as soon as he turns away your thrust and will quickly thrust after, then note when he thrusts that you step out from his thrust to your right side and shove the halberd off from you and over his staff, capture him with your blade around his neck and pull to you or catch him by his forward hand, and wrench that away, yank his halberd away from him and then thrust after.</p>
+
| <p><small>[16]</small> If you bind on to him from your left, then change through and thrust to the other side, to the half part, as soon as he turns away your thrust and will quickly thrust after, then note when he thrusts that you step out from his thrust to your right side and shove the halberd off from you and over his staff, capture him with your blade around his neck and pull to you or catch him by his forward hand, and wrench that away, yank his halberd away from him and then thrust after.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 086r.jpg|3|lbl=86r.3}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 086r.jpg|3|lbl=86r.3}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Item: If he thrusts above at you then turn his thrust off from your left, catch him by his forward most leg and wrench him to you.</p>
+
| <p><small>[17]</small> Item: If he thrusts above at you then turn his thrust off from your left, catch him by his forward most leg and wrench him to you.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 086r.jpg|4|lbl=86r.4}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 086r.jpg|4|lbl=86r.4}}
  
 
|-  
 
|-  
 
| [[file:MS Bibl. 2465 086v.jpg|400px|center]]
 
| [[file:MS Bibl. 2465 086v.jpg|400px|center]]
| <p><small>[]</small> If you come to him with your left foot forward and also your left hand forward on the staff, then lift your rear point over your head and let the blade run down next to your left side. Then strike a High Blow from your left shoulder and as soon as he moves upwards to displace, so turn the strike into a thrust and stab him under his displacement to the chest.</p>
+
| <p><small>[18]</small> If you come to him with your left foot forward and also your left hand forward on the staff, then lift your rear point over your head and let the blade run down next to your left side. Then strike a High Blow from your left shoulder and as soon as he moves upwards to displace, so turn the strike into a thrust and stab him under his displacement to the chest.</p>
 
| {{paget|Page:MS Bibl. 2465|086v|jpg|lbl=86v}}
 
| {{paget|Page:MS Bibl. 2465|086v|jpg|lbl=86v}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Note when one brings at you a Round Strike with the hook, that you must drive this strike upwards with your hook to parry, so pay attention as soon as he reverses it into a thrust, then remain with your arms high and sink the blade beside your lower left, then turn out his thrust from your left between he and you, through the hanging and thrust from below to his belly.</p>
+
| <p><small>[19]</small> Note when one brings at you a Round Strike with the hook, that you must drive this strike upwards with your hook to parry, so pay attention as soon as he reverses it into a thrust, then remain with your arms high and sink the blade beside your lower left, then turn out his thrust from your left between he and you, through the hanging and thrust from below to his belly.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 087r.jpg|1|lbl=87r.1}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 087r.jpg|1|lbl=87r.1}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Item: Do a high Round Strike from your left and once you note that he drives out to capture the strike, then pull the strike in the air and cut him diagonally to his forward placed knee. Thus you come through to your right side, if he thrusts after again or not, then thrust him quickly to his left with a step back.</p>
+
| <p><small>[20]</small> Item: Do a high Round Strike from your left and once you note that he drives out to capture the strike, then pull the strike in the air and cut him diagonally to his forward placed knee. Thus you come through to your right side, if he thrusts after again or not, then thrust him quickly to his left with a step back.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 087r.jpg|2|lbl=87r.2}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 087r.jpg|2|lbl=87r.2}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Item: Thrust him to his right to the face, and if he wards this thrust, then allow your halberd to run around your head into a Round Strike, cut him to the opening inside or outside or hold the wrenching with a cutting off.</p>
+
| <p><small>[21]</small> Item: Thrust him to his right to the face, and if he wards this thrust, then allow your halberd to run around your head into a Round Strike, cut him to the opening inside or outside or hold the wrenching with a cutting off.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 087r.jpg|3|lbl=87r.3}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 087r.jpg|3|lbl=87r.3}}
  
 
|-  
 
|-  
 
| [[file:MS Bibl. 2465 087v.jpg|400px|center]]
 
| [[file:MS Bibl. 2465 087v.jpg|400px|center]]
| <p><small>[]</small> Item: Position yourself in the Field Guard, if one thrusts at you, then take the thrust with your blade, let your halberd shoot forward and around your head ''Indes'' let go with your left hand and then grab the staff again behind the right hand, cut him to the head with power.</p>
+
| <p><small>[22]</small> Item: Position yourself in the Field Guard, if one thrusts at you, then take the thrust with your blade, let your halberd shoot forward and around your head ''Indes'' let go with your left hand and then grab the staff again behind the right hand, cut him to the head with power.</p>
 
| {{paget|Page:MS Bibl. 2465|087v|jpg|lbl=87v}}
 
| {{paget|Page:MS Bibl. 2465|087v|jpg|lbl=87v}}
  
 
|-  
 
|-  
 
| [[file:MS Bibl. 2465 088r.jpg|400px|center]]
 
| [[file:MS Bibl. 2465 088r.jpg|400px|center]]
| <p><small>[]</small> When one will make the Wrath Strike at you, then reverse your forward hand so that the thumb is pointed at you, and spring well in under his strike, capture it between both your hands, quickly let go with the right hand, grab the staff forward of the left hand, lay it on him at your pleasure.</p>
+
| <p><small>[23]</small> When one will make the Wrath Strike at you, then reverse your forward hand so that the thumb is pointed at you, and spring well in under his strike, capture it between both your hands, quickly let go with the right hand, grab the staff forward of the left hand, lay it on him at your pleasure.</p>
 
| {{paget|Page:MS Bibl. 2465|088r|jpg|lbl=88r}}
 
| {{paget|Page:MS Bibl. 2465|088r|jpg|lbl=88r}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Note when you have thrown a power strike at him or failed with it, then spring the blade quickly after, quickly pull with a rip upwards or when you spring after with the Halberd from below away from you, or when you fail with the cut then pull the staff back up again around your head and cut at him a ''Wecht'' Strike (Overhanging Strike?), in the strike grab your staff again for the thrust he shall not be able to hit anyone with the Halberd to his benefit.</p>
+
| <p><small>[24]</small> Note when you have thrown a power strike at him or failed with it, then spring the blade quickly after, quickly pull with a rip upwards or when you spring after with the halberd from below away from you, or when you fail with the cut then pull the staff back up again around your head and cut at him a ''Wecht'' Strike (Overhanging Strike?), in the strike grab your staff again for the thrust he shall not be able to hit anyone with the halberd to his benefit.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 088v.jpg|1|lbl=88v.1}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 088v.jpg|1|lbl=88v.1}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Item: In the wrenching hold fast and pay good attention, when wrenching to yourself, that you do not go (away), so that you don't open yourself, rather always wrench downwards or out to a side, or else he will follow after your wrench to your face.</p>
+
| <p><small>[25]</small> Item: In the wrenching hold fast and pay good attention, when wrenching to yourself, that you do not go (away), so that you don't open yourself, rather always wrench downwards or out to a side, or else he will follow after your wrench to your face.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 088v.jpg|2|lbl=88v.2}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 088v.jpg|2|lbl=88v.2}}
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| class="noline" |  
| <p><small>[]</small> Item: In the winding and running in don't be too high, for generally you will not be harmed by it at all, to the winding must belong a very great speed, if you note that someone wants to run in at you with winding, then jump back a little with the Halberd across your body or come in before quickly to the opening.</p>
+
| class="noline" | <p><small>[26]</small> Item: In the winding and running in don't be too high, for generally you will not be harmed by it at all, to the winding must belong a very great speed, if you note that someone wants to run in at you with winding, then jump back a little with the halberd across your body or come in before quickly to the opening.</p>
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 088v.jpg|3|lbl=88v.3}}
+
| class="noline" | {{section|Page:MS Bibl. 2465 088v.jpg|3|lbl=88v.3}}
  
 
|}
 
|}
Line 2,947: Line 2,947:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> '''Fencing in the Long Pike'''</p>
+
| <p><small>[1]</small> '''Fencing in the long pike'''</p>
  
 
<p>Field Guard. Learn from the Following figure, Field Guard with pike, do not allow the rear point to go forth. If one thrusts at you to the left, then step out to your right and thrust in likewise with him, in this thrust turn the Long edge against his staff, if he thrusts at you to the right, then step out to your left in a triangle and thrust likewise with him like before. If one thrusts below at your body, then heave the rear hand upwards and let the forward point sink down towards the ground, strike out his thrust between you and he, towards your right and go quickly back upwards and thrust from your left to his face. If he wants to strike away your staff, then change through.</p>
 
<p>Field Guard. Learn from the Following figure, Field Guard with pike, do not allow the rear point to go forth. If one thrusts at you to the left, then step out to your right and thrust in likewise with him, in this thrust turn the Long edge against his staff, if he thrusts at you to the right, then step out to your left in a triangle and thrust likewise with him like before. If one thrusts below at your body, then heave the rear hand upwards and let the forward point sink down towards the ground, strike out his thrust between you and he, towards your right and go quickly back upwards and thrust from your left to his face. If he wants to strike away your staff, then change through.</p>
Line 2,954: Line 2,954:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Note when you are positioned in the Changer or the Fool, and one thrusts at your left, then step out to his right and in this stepping, take out his thrust with your half edge upwards and thrust likewise with him.</p>
+
| <p><small>[2]</small> Note when you are positioned in the Changer or the Fool, and one thrusts at your left, then step out to his right and in this stepping, take out his thrust with your half edge upwards and thrust likewise with him.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 089r.jpg|2|lbl=89r.2}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 089r.jpg|2|lbl=89r.2}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> If he will not thrust at you, then thrust with a flying thrust to his face, quickly pull the thrust back again to yourself through the forward hand back into the Field Guard, and set him off then thrust after.</p>
+
| <p><small>[3]</small> If he will not thrust at you, then thrust with a flying thrust to his face, quickly pull the thrust back again to yourself through the forward hand back into the Field Guard, and set him off then thrust after.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 089r.jpg|3|lbl=89r.3}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 089r.jpg|3|lbl=89r.3}}
  
 
|-  
 
|-  
 
| rowspan="5" | {{double page|MS Bibl. 2465 089v.jpg|MS Bibl. 2465 090r.jpg|x140px|x140px}}
 
| rowspan="5" | {{double page|MS Bibl. 2465 089v.jpg|MS Bibl. 2465 090r.jpg|x140px|x140px}}
| <p><small>[]</small> Item: When you are standing in the Field Guard, then come into the Fool, namely that your tip with the point comes down to the ground just out in front of you.</p>
+
| <p><small>[4]</small> Item: When you are standing in the Field Guard, then come into the Fool, namely that your tip with the point comes down to the ground just out in front of you.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 089v.jpg|1|lbl=89v.1}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 089v.jpg|1|lbl=89v.1}}
  
 
|-  
 
|-  
| <p><small>[]</small> Item: If one thrusts then at you, so swing the pike upwards over your shoulder and thrust after.</p>
+
| <p><small>[5]</small> Item: If one thrusts then at you, so swing the pike upwards over your shoulder and thrust after.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 089v.jpg|2|lbl=89v.2}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 089v.jpg|2|lbl=89v.2}}
  
 
|-  
 
|-  
| <p><small>[]</small> Item: When he will not thrust at you, then swing the pike above your shoulder, if he thrusts, then step out and thrust in likewise with him if he does not thrust, then swing the pike downwards into the Suppressing Guard, if he thrusts then, so cut it away or suppress and thrust after, if he will not be provoked to thrust, then change in further, cut him away or wrench him out, change from this into another guard so that you provoke him from his advantage.</p>
+
| <p><small>[6]</small> Item: When he will not thrust at you, then swing the pike above your shoulder, if he thrusts, then step out and thrust in likewise with him if he does not thrust, then swing the pike downwards into the Suppressing Guard, if he thrusts then, so cut it away or suppress and thrust after, if he will not be provoked to thrust, then change in further, cut him away or wrench him out, change from this into another guard so that you provoke him from his advantage.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 089v.jpg|3|lbl=89v.3}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 089v.jpg|3|lbl=89v.3}}
  
 
|-  
 
|-  
| <p><small>[]</small> When you are positioned in the Field Guard, so beware that you do not stand in front of him but rather provoke him with changing quickly through, once he thrusts, then note to which side he thrusts, if he thrusts to your left then set him off and spring in well under his thrust with offsetting.</p>
+
| <p><small>[7]</small> When you are positioned in the Field Guard, so beware that you do not stand in front of him but rather provoke him with changing quickly through, once he thrusts, then note to which side he thrusts, if he thrusts to your left then set him off and spring in well under his thrust with offsetting.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 090r.jpg|1|lbl=90r.1}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 090r.jpg|1|lbl=90r.1}}
  
 
|-  
 
|-  
| <p><small>[]</small> Item: If he thrusts to your right, then turn away the thrust or push upwards and thrust him to the face from outside and over his staff.</p>
+
| <p><small>[8]</small> Item: If he thrusts to your right, then turn away the thrust or push upwards and thrust him to the face from outside and over his staff.</p>
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 090r.jpg|2|lbl=90r.2}}
 
| {{section|Page:MS Bibl. 2465 090r.jpg|2|lbl=90r.2}}
  
 
|-  
 
|-  
 
| {{double page|MS Bibl. 2465 090v.jpg|MS Bibl. 2465 091r.jpg|x140px|x140px}}
 
| {{double page|MS Bibl. 2465 090v.jpg|MS Bibl. 2465 091r.jpg|x140px|x140px}}
| <p><small>[]</small> '''Changer'''<br/>&emsp;'''Steer or High Guard'''</p>
+
| <p><small>[9]</small> '''Changer'''<br/>&emsp;'''Steer or High Guard'''</p>
  
 
<p>Note when one approaches you in the Steer, so position yourself in the Changer take him out strongly from his shoulder, thrust quickly after, you may also do this if you find him in another guard and he wants to take the staff off your shoulder with one blow, thus change through and let it fail, thrust him quickly after, when he allows his thrust to fail at you, then quickly spring after with the pike so you get your swing back to the thrust with setting off.</p>
 
<p>Note when one approaches you in the Steer, so position yourself in the Changer take him out strongly from his shoulder, thrust quickly after, you may also do this if you find him in another guard and he wants to take the staff off your shoulder with one blow, thus change through and let it fail, thrust him quickly after, when he allows his thrust to fail at you, then quickly spring after with the pike so you get your swing back to the thrust with setting off.</p>
Line 2,993: Line 2,993:
 
|-  
 
|-  
 
| rowspan="2" | {{double page|MS Bibl. 2465 091v.jpg|MS Bibl. 2465 092r.jpg|x140px|x140px}}
 
| rowspan="2" | {{double page|MS Bibl. 2465 091v.jpg|MS Bibl. 2465 092r.jpg|x140px|x140px}}
| <p><small>[]</small> Thus when you are positioned in the Suppressing Guard and one will thrust at you, whether to the outside or inside, then fall on him with the slice onto the middle of his pike, thrust him upwards to the face.</p>
+
| <p><small>[10]</small> Thus when you are positioned in the Suppressing Guard and one will thrust at you, whether to the outside or inside, then fall on him with the slice onto the middle of his pike, thrust him upwards to the face.</p>
 
| {{paget|Page:MS Bibl. 2465|091v|jpg|lbl=91v}}
 
| {{paget|Page:MS Bibl. 2465|091v|jpg|lbl=91v}}
  
 
|-  
 
|-  
| <p><small>[]</small> Do the same whenever you have changed through and someone will bind on you, then allow it to happen, cut him to the other side with a Suppressing Cut as often as he goes through until you can seize him.</p>
+
| <p><small>[11]</small> Do the same whenever you have changed through and someone will bind on you, then allow it to happen, cut him to the other side with a Suppressing Cut as often as he goes through until you can seize him.</p>
 
| {{paget|Page:MS Bibl. 2465|092r|jpg|lbl=92r}}
 
| {{paget|Page:MS Bibl. 2465|092r|jpg|lbl=92r}}
  
 
|-  
 
|-  
 
| {{double page|MS Bibl. 2465 092v.jpg|MS Bibl. 2465 093r.jpg|x140px|x140px}}
 
| {{double page|MS Bibl. 2465 092v.jpg|MS Bibl. 2465 093r.jpg|x140px|x140px}}
| <p><small>[]</small> Whenever you find one in Steer or the Field Guard, then thrust him with a falling thrust to his right, allow your point to fall before him to the ground, if he thrusts after then turn your rear portion upwards and clear away his thrust how it is depicted here, ''Indes'' step with the right well out to your right side heave your pike high up and thrust him to the face. Counter: Turn him out like he turned yours away from you.</p>
+
| <p><small>[12]</small> Whenever you find one in Steer or the Field Guard, then thrust him with a falling thrust to his right, allow your point to fall before him to the ground, if he thrusts after then turn your rear portion upwards and clear away his thrust how it is depicted here, ''Indes'' step with the right well out to your right side heave your pike high up and thrust him to the face. Counter: Turn him out like he turned yours away from you.</p>
 
|  
 
|  
 
{{paget|Page:MS Bibl. 2465|092v|jpg|lbl=92v|p=1}} {{paget|Page:MS Bibl. 2465|093r|jpg|lbl=93r|p=1}}
 
{{paget|Page:MS Bibl. 2465|092v|jpg|lbl=92v|p=1}} {{paget|Page:MS Bibl. 2465|093r|jpg|lbl=93r|p=1}}
Line 3,008: Line 3,008:
 
|-  
 
|-  
 
| {{double page|MS Bibl. 2465 093v.jpg|MS Bibl. 2465 094r.jpg|x140px|x140px}}
 
| {{double page|MS Bibl. 2465 093v.jpg|MS Bibl. 2465 094r.jpg|x140px|x140px}}
| <p><small>[]</small> '''Goung through'''</p>
+
| <p><small>[13]</small> '''Goung through'''</p>
  
 
<p>Item: Bind on his staff from your left, provoke in with a threatening thrust, as soon as he thrusts, then go down and through with your rear portion out to your right side so that his point goes out to your left side how it is depicted here, then change and fall under and through with the forward portion of the pike and thrust him to the left.</p>
 
<p>Item: Bind on his staff from your left, provoke in with a threatening thrust, as soon as he thrusts, then go down and through with your rear portion out to your right side so that his point goes out to your left side how it is depicted here, then change and fall under and through with the forward portion of the pike and thrust him to the left.</p>
Line 3,016: Line 3,016:
 
|-  
 
|-  
 
| rowspan="2" | {{double page|MS Bibl. 2465 094v.jpg|MS Bibl. 2465 095r.jpg|x140px|x140px}}
 
| rowspan="2" | {{double page|MS Bibl. 2465 094v.jpg|MS Bibl. 2465 095r.jpg|x140px|x140px}}
| <p><small>[]</small> '''Turn out (away)'''</p>
+
| <p><small>[14]</small> '''Turn out (away)'''</p>
  
 
<p>Note: As often as you have been thrust at, then drive upwards with your arms and turn his thrusts away, ''Indes'' heave your pike upwards and thrust him to the face, that goes to both sides.</p>
 
<p>Note: As often as you have been thrust at, then drive upwards with your arms and turn his thrusts away, ''Indes'' heave your pike upwards and thrust him to the face, that goes to both sides.</p>
Line 3,022: Line 3,022:
  
 
|-  
 
|-  
| <p><small>[]</small> Item: Position yourself in the Side Guard to your right, if he thrusts at you then turn his thrust out from your left and step out* with the right to your left side and thrust likewise with him.</p>
+
| <p><small>[15]</small> Item: Position yourself in the Side Guard to your right, if he thrusts at you then turn his thrust out from your left and step out* with the right to your left side and thrust likewise with him.</p>
 
| {{paget|Page:MS Bibl. 2465|095r|jpg|lbl=95r}}
 
| {{paget|Page:MS Bibl. 2465|095r|jpg|lbl=95r}}
  
 
|-  
 
|-  
 
| {{double page|MS Bibl. 2465 095v.jpg|MS Bibl. 2465 096r.jpg|x140px|x140px}}
 
| {{double page|MS Bibl. 2465 095v.jpg|MS Bibl. 2465 096r.jpg|x140px|x140px}}
| <p><small>[]</small> '''Turn out (away)'''</p>
+
| <p><small>[16]</small> '''Turn out (away)'''</p>
  
 
<p>Item: When you have been thrust at, then drive upwards with the rear of your staff and turn the thrust away with one hand, pull the staff back to you and quickly grasp ''Indes'' with the other hand onto your pike’s staff, swing upwards with both hands into the High Guard.</p>
 
<p>Item: When you have been thrust at, then drive upwards with the rear of your staff and turn the thrust away with one hand, pull the staff back to you and quickly grasp ''Indes'' with the other hand onto your pike’s staff, swing upwards with both hands into the High Guard.</p>
Line 3,035: Line 3,035:
 
|-  
 
|-  
 
| rowspan="2" | {{double page|MS Bibl. 2465 096v.jpg|MS Bibl. 2465 097r.jpg|x140px|x140px}}
 
| rowspan="2" | {{double page|MS Bibl. 2465 096v.jpg|MS Bibl. 2465 097r.jpg|x140px|x140px}}
| <p><small>[]</small> Item: When you find him in the Suppressing Guard, then pay attention when he goes upwards from this Low Guard into the High Guard, then follow him gladly with a thrust after when he goes upwards.</p>
+
| <p><small>[17]</small> Item: When you find him in the Suppressing Guard, then pay attention when he goes upwards from this Low Guard into the High Guard, then follow him gladly with a thrust after when he goes upwards.</p>
 
| {{paget|Page:MS Bibl. 2465|096v|jpg|lbl=96v}}
 
| {{paget|Page:MS Bibl. 2465|096v|jpg|lbl=96v}}
  
 
|-  
 
|-  
| <p><small>[]</small> Note when one follows after you with a thrust how you have been taught here, then step with the right foot well out to your right side and sink instantly with the point towards the ground turn him away to your left side and thrust quickly after.</p>
+
| <p><small>[18]</small> Note when one follows after you with a thrust how you have been taught here, then step with the right foot well out to your right side and sink instantly with the point towards the ground turn him away to your left side and thrust quickly after.</p>
 
| {{paget|Page:MS Bibl. 2465|097r|jpg|lbl=97r}}
 
| {{paget|Page:MS Bibl. 2465|097r|jpg|lbl=97r}}
  
 
|-  
 
|-  
 
| {{double page|MS Bibl. 2465 097v.jpg|MS Bibl. 2465 098r.jpg|x140px|x140px}}
 
| {{double page|MS Bibl. 2465 097v.jpg|MS Bibl. 2465 098r.jpg|x140px|x140px}}
| <p><small>[]</small> Note: If you are positioned in Field Guard with the left foot forward, then allow your pike to hang a little towards the ground to your right, if he thrusts at your face, then ward off his thrust going upwards with your rear hand and out to your left side, in the parrying let go of the staff with the rear hand, (that is your right hand), and go under your staff through to the other side so that your pike comes to your left side, grasp your staff with your right in front of your left hand, push in and spring in to him and set on.</p>
+
| <p><small>[19]</small> Note: If you are positioned in Field Guard with the left foot forward, then allow your pike to hang a little towards the ground to your right, if he thrusts at your face, then ward off his thrust going upwards with your rear hand and out to your left side, in the parrying let go of the staff with the rear hand, (that is your right hand), and go under your staff through to the other side so that your pike comes to your left side, grasp your staff with your right in front of your left hand, push in and spring in to him and set on.</p>
 
|  
 
|  
 
{{paget|Page:MS Bibl. 2465|097v|jpg|lbl=97v|p=1}} {{paget|Page:MS Bibl. 2465|098r|jpg|lbl=98r|p=1}}
 
{{paget|Page:MS Bibl. 2465|097v|jpg|lbl=97v|p=1}} {{paget|Page:MS Bibl. 2465|098r|jpg|lbl=98r|p=1}}
Line 3,050: Line 3,050:
 
|-  
 
|-  
 
| {{double page|MS Bibl. 2465 098v.jpg|MS Bibl. 2465 099r.jpg|x140px|x140px}}
 
| {{double page|MS Bibl. 2465 098v.jpg|MS Bibl. 2465 099r.jpg|x140px|x140px}}
| <p><small>[]</small> If one runs in at you with a pike in earnest and you only have a Halberd or a ''Knebelspiess'', then position yourself thusly, stand with the left foot forward and hold your weapon before you with the point towards the ground forward of your left foot, if he thrusts at you, then turn out his thrust above you and spring in well under it, if he pulls his thrust and will thrust again, then turn this out downwards from above between you and him from your right through the hanging, spring well under his pike.</p>
+
| <p><small>[20]</small> If one runs in at you with a pike in earnest and you only have a halberd or a ''Knebelspiess'', then position yourself thusly, stand with the left foot forward and hold your weapon before you with the point towards the ground forward of your left foot, if he thrusts at you, then turn out his thrust above you and spring in well under it, if he pulls his thrust and will thrust again, then turn this out downwards from above between you and him from your right through the hanging, spring well under his pike.</p>
 
|  
 
|  
 
{{paget|Page:MS Bibl. 2465|098v|jpg|lbl=98v|p=1}} {{paget|Page:MS Bibl. 2465|099r|jpg|lbl=99r|p=1}}
 
{{paget|Page:MS Bibl. 2465|098v|jpg|lbl=98v|p=1}} {{paget|Page:MS Bibl. 2465|099r|jpg|lbl=99r|p=1}}
Line 3,056: Line 3,056:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> '''Face Thrust'''</p>
+
| <p><small>[21]</small> '''Face Thrust'''</p>
  
 
<p>Item: Grasp the pike in the middle and let the point sink a little downwards, position yourself with comportment as if you will thrust, thus he will want to come at you, then wind his thrust above you, then thrust over his right arm to the face.</p>
 
<p>Item: Grasp the pike in the middle and let the point sink a little downwards, position yourself with comportment as if you will thrust, thus he will want to come at you, then wind his thrust above you, then thrust over his right arm to the face.</p>
Line 3,063: Line 3,063:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Item: Position yourself with earnest comportment like before, as soon as he thrusts then set off his thrust with the forward point from your right and thrust him inside to the face.</p>
+
| <p><small>[22]</small> Item: Position yourself with earnest comportment like before, as soon as he thrusts then set off his thrust with the forward point from your right and thrust him inside to the face.</p>
 
| {{section|page:MS Bibl. 2465 099v.jpg|2|lbl=99v.2}}
 
| {{section|page:MS Bibl. 2465 099v.jpg|2|lbl=99v.2}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> '''High Point'''</p>
+
| <p><small>[23]</small> '''High Point'''</p>
  
 
<p>Item: Stand with the left foot forward and hold the pike in the air and to whichever side he thrusts, then step out to the other side and cut from above at the same time as he thrusts and quickly change the strike into a thrust.</p>
 
<p>Item: Stand with the left foot forward and hold the pike in the air and to whichever side he thrusts, then step out to the other side and cut from above at the same time as he thrusts and quickly change the strike into a thrust.</p>
Line 3,075: Line 3,075:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> '''Provoking'''</p>
+
| <p><small>[24]</small> '''Provoking'''</p>
  
 
<p>Item: Strike from above to his left, allow it to fail, instantly when he thrusts after to your opening, then wind it out with the rear of your staff upwards and step out to your right side and thrust in likewise underhanded.</p>
 
<p>Item: Strike from above to his left, allow it to fail, instantly when he thrusts after to your opening, then wind it out with the rear of your staff upwards and step out to your right side and thrust in likewise underhanded.</p>
Line 3,082: Line 3,082:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Item: Strike him to the face from inside and to his forward placed arm, as soon as he parries, then drive down through and thrust him to the next opening.</p>
+
| <p><small>[25]</small> Item: Strike him to the face from inside and to his forward placed arm, as soon as he parries, then drive down through and thrust him to the next opening.</p>
 
| {{section|page:MS Bibl. 2465 100r.jpg|1|lbl=100r.1}}
 
| {{section|page:MS Bibl. 2465 100r.jpg|1|lbl=100r.1}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Item: If you have struck at his face from over his arm, how its been taught, then as soon as he thrusts after then set him off from the right and thrust in likewise with him.</p>
+
| <p><small>[26]</small> Item: If you have struck at his face from over his arm, how its been taught, then as soon as he thrusts after then set him off from the right and thrust in likewise with him.</p>
 
| {{section|page:MS Bibl. 2465 100r.jpg|2|lbl=100r.2}}
 
| {{section|page:MS Bibl. 2465 100r.jpg|2|lbl=100r.2}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> '''A good ''Stuck'' in pike'''</p>
+
| <p><small>[27]</small> '''A good ''Stuck'' in pike'''</p>
  
 
<p>Item: Bind on him from your left to his right, the higher the better, drive with a strike from above down onto his staff through his fingers and face, and with the cut, change through and thrust to his face or hip to the left side, which you certainly have after to thrust in with a simultaneous step out.</p>
 
<p>Item: Bind on him from your left to his right, the higher the better, drive with a strike from above down onto his staff through his fingers and face, and with the cut, change through and thrust to his face or hip to the left side, which you certainly have after to thrust in with a simultaneous step out.</p>
Line 3,099: Line 3,099:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Item: Bind on him like before and strike to his staff from above through his face so that the point comes to the ground, and drive with the point to the other side upwards again and also through his face, as soon as he will see you hasten away, then thrust.</p>
+
| <p><small>[28]</small> Item: Bind on him like before and strike to his staff from above through his face so that the point comes to the ground, and drive with the point to the other side upwards again and also through his face, as soon as he will see you hasten away, then thrust.</p>
 
| {{section|page:MS Bibl. 2465 100r.jpg|4|lbl=100r.4}}
 
| {{section|page:MS Bibl. 2465 100r.jpg|4|lbl=100r.4}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Item: If he thrusts in after, then thrust immediately with him with a turning away.</p>
+
| <p><small>[29]</small> Item: If he thrusts in after, then thrust immediately with him with a turning away.</p>
 
| {{section|page:MS Bibl. 2465 100r.jpg|5|lbl=100r.5}}
 
| {{section|page:MS Bibl. 2465 100r.jpg|5|lbl=100r.5}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Item: Bind on him from your right to his left and strike him from above down on his staff to his arm, and in this strike, drive under and through while threatening with the change, pull through again and thrust to the side that you first intended to strike.</p>
+
| <p><small>[30]</small> Item: Bind on him from your right to his left and strike him from above down on his staff to his arm, and in this strike, drive under and through while threatening with the change, pull through again and thrust to the side that you first intended to strike.</p>
 
| {{section|page:MS Bibl. 2465 100v.jpg|1|lbl=100v.1}}
 
| {{section|page:MS Bibl. 2465 100v.jpg|1|lbl=100v.1}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> Item: Strike him from above to the fingers, ''Indes'' change through and take him out from the other side and thrust after.</p>
+
| <p><small>[31]</small> Item: Strike him from above to the fingers, ''Indes'' change through and take him out from the other side and thrust after.</p>
 
| {{section|page:MS Bibl. 2465 100v.jpg|2|lbl=100v.2}}
 
| {{section|page:MS Bibl. 2465 100v.jpg|2|lbl=100v.2}}
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| class="noline" |  
| <p><small>[]</small> '''A good Provoking ''Stuck'''''</p>
+
| class="noline" | <p><small>[32]</small> '''A good Provoking ''Stuck'''''</p>
  
 
<p>Item: Lay your staff on your shoulder, position yourself with the intention to thrust, but don't actually do it, rather, change with your pike into the Low Guard, so that he is incited to strike when he thinks you have violated (your original intention), so then take out his thrust with a slicing off and thrust in likewise.</p>
 
<p>Item: Lay your staff on your shoulder, position yourself with the intention to thrust, but don't actually do it, rather, change with your pike into the Low Guard, so that he is incited to strike when he thinks you have violated (your original intention), so then take out his thrust with a slicing off and thrust in likewise.</p>
| {{section|page:MS Bibl. 2465 100v.jpg|3|lbl=100v.3}}
+
| class="noline" | {{section|page:MS Bibl. 2465 100v.jpg|3|lbl=100v.3}}
  
 
|}
 
|}
Line 5,146: Line 5,146:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> '''Item''' From the dissimilar weapons that when thus he has a Knebel Pike and you only a Dagger or Rappier, and how you should run under with cuts and many secret moves therewith you engage your enemy and then you can take his weapon.</p>
+
| <p><small>[]</small> '''Item''' From the dissimilar weapons that when thus he has a ''Knebel'' Pike and you only a Dagger or Rappier, and how you should run under with cuts and many secret moves therewith you engage your enemy and then you can take his weapon.</p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS A.4º.2 83v.jpg|2|lbl=83v.2}}
 
{{section|Page:MS A.4º.2 83v.jpg|2|lbl=83v.2}}
Line 5,248: Line 5,248:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><small>[]</small> '''Item''' If one thrusts on you and you have your weapon like is above taught, thus drive on and set off the thrust upwards above the head, if he pulls from your displacing and thrusts again, thus wind from above out of the Ox, his other thrust, again around out from and on to your left side with a Great spring to and grab his staff like before, on this lesson, may you defend against a Long Pike. But such a thing is not wise to use, especially against those who will signal their Pullings, where but one is Wrathful and is pressing on you, such techniques are altogether very desirable.</p>
+
| <p><small>[]</small> '''Item''' If one thrusts on you and you have your weapon like is above taught, thus drive on and set off the thrust upwards above the head, if he pulls from your displacing and thrusts again, thus wind from above out of the Ox, his other thrust, again around out from and on to your left side with a Great spring to and grab his staff like before, on this lesson, may you defend against a long pike. But such a thing is not wise to use, especially against those who will signal their Pullings, where but one is Wrathful and is pressing on you, such techniques are altogether very desirable.</p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS A.4º.2 88v.jpg|2|lbl=88v.2|p=1}} {{section|Page:MS A.4º.2 89r.jpg|1|lbl=89r.1|p=1}}
 
{{section|Page:MS A.4º.2 88v.jpg|2|lbl=88v.2|p=1}} {{section|Page:MS A.4º.2 89r.jpg|1|lbl=89r.1|p=1}}

Revision as of 00:56, 8 April 2024

Joachim Meyer
Born ca. 1537
Basel, Germany
Died 24 February 1571 (aged 34)
Schwerin, Germany
Spouse(s) Appolonia Ruhlman
Occupation
Citizenship Strasbourg
Patron
  • Georg Johann Ⅰ
  • Otto von Solms
  • Johann Casimir
  • Johann Albrecht
Movement Freifechter
Influences
Influenced
Genres Fencing manual
Language Early New High German
Notable work(s) Gründtliche Beschreibung der... Kunst des
Fechtens
(1570)
Manuscript(s)
First printed
english edition
Forgeng, 2006
Concordance by Michael Chidester
Translations
Signature Joachim Meyer sig.jpg

Joachim Meyer (ca. 1537 - 1571)[1] was a 16th century German cutler, Freifechter, and fencing master. He was the last major figure in the tradition of the German grand master Johannes Liechtenauer, and in the later years of his life he devised at least four distinct and quite extensive fencing manuals. Meyer's writings incorporate both the traditional Germanic technical syllabus and contemporary systems that he encountered in his travels, including Italian rapier fencing. In addition to his fencing practice, Meyer was a Burgher and a master cutler.[2]

Meyer was born in Basel,[3] where he presumably apprenticed as a cutler. He writes in his books that he traveled widely in his youth, most likely a reference to the traditional Walz that journeyman craftsmen were required to take before being eligible for mastery and membership in a guild. Journeymen were often sent to stand watch and participate in town and city militias (a responsibility that would have been amplified for the warlike cutlers' guild), and Meyer learned a great deal about foreign fencing systems during his travels. It's been speculated by some fencing historians that he trained specifically in the Bolognese school of fencing, but this doesn't stand up to closer analysis.[4]

Records show that by 4 June 1560 he had settled in Strasbourg, where he married Appolonia Ruhlman (Ruelman)[1] and was granted the rank of master cutler. His interests had already moved beyond smithing, however, and in 1561, Meyer's petition to the City Council of Strasbourg for the right to hold a Fechtschule was granted. He would repeat this in 1563, 1566, 1567 and 1568;[5] the 1568 petition is the first extant record in which he identifies himself as a fencing master.

Meyer probably wrote his first manuscript (MS Bibl. 2465) in 1561 for Georg Johann Ⅰ, Count Palatine of Veldenz,[6] and his second (MS A.4º.2) in 1568 for Otto (later Count of Solms-Sonnewalde).[7] Both of these manuscripts contain a series of lessons on training with long sword, dusack, and rapier; the 1561 also covers dagger, polearms, and armored fencing. His third manuscript (MS Var.82), written between 1563 and 1571 and containing a dedication at the end to Heinrich, Count of Eberstein, is of a decidedly different nature. Like many fencing manuscripts from the previous century, it is an anthology of treatises by a number of prominent German masters including Sigmund ain Ringeck, pseudo-Peter von Danzig, and Martin Syber, and also includes a brief outline by Meyer himself on a system of rapier fencing based on German Messer teachings.

Finally, on 24 February 1570, Meyer completed an enormous treatise entitled Gründtliche Beschreibung, der freyen Ritterlichen unnd Adelichen kunst des Fechtens, in allerley gebreuchlichen Wehren, mit vil schönen und nützlichen Figuren gezieret und fürgestellet ("A Thorough Description of the Free, Chivalric, and Noble Art of Fencing, Showing Various Customary Defenses, Affected and Put Forth with Many Handsome and Useful Drawings"); it was dedicated to Johann Casimir, Count Palatine of Simmern,[6] and illustrated at the workshop of Tobias Stimmer.[8] It contains all of the weapons of the 1561 and '68 manuscripts apart from fencing in armor, and dramatically expands his teachings on each.

Unfortunately, Meyer's writing and publication efforts incurred significant debts (about 300 crowns), which Meyer pledged to repay by Christmas of 1571.[1] Late in 1570, Meyer accepted the position of Fechtmeister to Duke Johann Albrecht of Mecklenburg at his court in Schwerin. There Meyer hoped to sell his book for a better price than was offered locally (30 florins). Meyer sent his books ahead to Schwerin, and left from Strasbourg on 4 January 1571 after receiving his pay. He traveled the 800 miles to Schwerin in the middle of a harsh winter, arriving at the court on 10 February 1571. Two weeks later, on 24 February, Joachim Meyer died. The cause of his death is unknown, possibly disease or pneumonia.[5]

Antoni Rulman, Appolonia’s brother, became her legal guardian after Joachim’s death. On 15 May 1571, he had a letter written by the secretary of the Strasbourg city chamber and sent to the Duke of Mecklenburg stating that Antoni was now the widow Meyer’s guardian; it politely reminded the Duke who Joachim Meyer was, Meyer’s publishing efforts and considerable debt, requested that the Duke send Meyer’s personal affects and his books to Appolonia, and attempted to sell some (if not all) of the books to the Duke.[1]

Appolonia remarried in April 1572 to another cutler named Hans Kuele, bestowing upon him the status of Burgher and Meyer's substantial debts. Joachim Meyer and Hans Kuele are both mentioned in the minutes of Cutlers' Guild archives; Kuele may have made an impression if we can judge that fact by the number of times he is mentioned. It is believed that Appolonia and either her husband or her brother were involved with the second printing of his book in 1600. According to other sources, it was reprinted yet again in 1610 and in 1660.[9][10]

Contents

Treatises

Joachim Meyer's writings are preserved in three manuscripts prepared in the 1560s: the 1561 MS Bibl. 2465 (Munich), dedicated to Georg Johannes von Veldenz; the 1563-68 MS A.4º.2 (Lund), dedicated to Otto von Solms; and the MS Var. 82 (Rostock), including notes on teachings from Stephan Heinrich von Eberstein and which Meyer may have still been working at the time of his death in 1571. Dwarfing these works is the massive book he published in 1570 entitled Gründtliche Beschreibung der ...Kunst des Fechtens ("A Thorough Description of the... Art of Fencing"), dedicated to Johann Kasimir von Pfalz-Simmern. Meyer's writings purport to teach the entire art of fencing, something that he claimed had never been done before, and encompass a wide variety of teachings from disparate sources and traditions. To achieve this goal, Meyer seems to have constructed his treatises as a series of progressive lessons, describing a process for learning to fence rather than merely outlining the underlying theory or listing the techniques. In keeping with this, he illustrates his techniques with depictions of fencers in courtyards using training weapons such as two-handed foils, wooden dusacks, and rapiers with ball tips.

The first section of Meyer's treatise is devoted to the long sword (the sword in two hands), which he describes as the foundational weapon of his system, and this section devotes the most space to fundamentals like stance and footwork. His long sword system draws upon the teachings of Freifechter Andre Paurenfeyndt (via Christian Egenolff's reprint) and Liechtenauer glossators Sigmund ain Ringeck and Lew, as well as using terminology otherwise unique to the brief Recital of Martin Syber. Not content merely to compile these teachings as his contemporary Paulus Hector Mair was doing, Meyer sought to update—even reinvent—them in various ways to fit the martial climate of the late sixteenth century, including adapting many techniques to accommodate the increased momentum of a greatsword and modifying others to use beats with the flat and winding slices in place of thrusts to comply with street-fighting laws in German cities (and the rules of the Fechtschule).

The second section of Meyer's treatises is designed to address new weapons gaining traction in German lands, the dusack and the rapier, and thereby find places for them in the German tradition. His early Lund manuscript presents a more summarized syllabus of techniques for these weapons, while his printed book goes into greater depth and is structured more in the fashion of lesson plans.[11] Meyer's dusack system, designed for the broad proto-sabers that spread into German lands from Eastern Europe in the 16th century,[12] combines the old Messer teachings of Johannes Lecküchner and the dusack teachings of Andre Paurenfeyndt with other unknown systems (some have speculated that they might include early Polish or Hungarian saber systems). His rapier system, designed for the lighter single-hand swords spreading north from Iberian and Italian lands, seems again to be a hybrid creation, integrating both the core teachings of the 15th century Liechtenauer tradition as well as components that are characteristic of the various regional Mediterranean fencing systems (including, perhaps, teachings derived from the treatise of Achille Marozzo). Interestingly, Meyer's rapier teachings in the Rostock seem to represent an attempt to unify these two weapon system, outlining a method for rapier fencing that includes key elements of his dusack teachings; it is unclear why this method did not appear in his book, but given the dates it may be that they represent his last musings on the weapon, written in the time between the completion of his book in 1570 and his death a year later.

The third section of Meyer's treatise is omitted in the Lund manuscript but present in the Munich and the 1570, and covers dagger, wrestling, and various pole weapons; to this, the Munich adds several plays of armored fencing. His dagger teachings, designed primarily for urban self-defense, seem to be based in part on the writings of Bolognese master Achille Marozzo,[13] but also include much unique content of unknown origin (perhaps the anonymous dagger teachings in his Rostock manuscript). His staff material makes up the bulk of this section, beginning with the short staff, which, like Paurenfeyndt, he uses as a training tool for various pole weapons (and possibly also the greatsword), and then moving on to the halberd before ending with the long staff (representing the pike). As with the dagger, the sources Meyer based his staff teachings on are largely unknown.

Temporary section break

Temporary section break

Additional Resources

The following is a list of publications containing scans, transcriptions, and translations relevant to this article, as well as published peer-reviewed research.

References

  1. 1.0 1.1 1.2 1.3 Dupuis, Olivier. Joachim Meyer, escrimeur libre, bourgeois de Strasbourg (1537 ? - 1571). In Maîtres et techniques de combat. Dijon: AEDEH, 2006.
  2. Naumann, Robert. Serapeum. Vol. 5. T.O. Weigel, 1844. pp 53-59.
  3. According to his wedding certificate.
  4. The influence of Achilles Marozzo's printed treatise is, however, apparent in the rapier illustrations of his 1561 manuscript and the dagger plays in his book.
  5. 5.0 5.1 Van Slambrouck, Christopher. "The Life and Work of Joachim Meyer". Meyer Frei Fechter Guild, 2010. Retrieved 29 January 2010.
  6. 6.0 6.1 Though as a prince of the Wittelsbach dynasty, he was addressed by the loftiest titles held by the family: Count Palatine of the Rhine and Duke of Bavaria.
  7. Norling, Roger. "The history of Joachim Meyer’s fencing treatise to Otto von Solms". Hroarr.com, 2012. Retrieved 14 February 2015.
  8. Whose members included Christoph Maurer and Hans Christoffel Stimmer.
  9. Schaer, Alfred. Die altdeutschen fechter und spielleute: Ein beitrag zur deutschen culturgeschichte. K.J. Trübner, 1901. p 76.
  10. Pollock, W. H., Grove, F. C., and Prévost, C. Fencing. London and Bombay: Longmans, Green, and co, 1897. pp 267-268.
  11. Roberts, James. "System vs Syllabus: Meyer’s 1560 and 1570 sidesword texts". Hroarr.com, 2014. Retrieved 14 February 2015.
  12. Roger Norling. "The Dussack - a weapon of war". Hroarr.com, 2012. Retrieved 6 October 2015.
  13. Norling, Roger. "Meyer and Marozzo dagger comparison". Hroarr.com, 2012. Retrieved 15 February 2015.
  14. Up to this point, the text matches the Lund manuscript, folia 6r to 7r.
  15. Note: this translation could be interpreted to mean “so that your half edge slides downward [presumably on his blade], hitting his right shoulder”. Meyer used the words mit Glitschen = to slither, to slide, to glide, to move with sliding.
  16. A number in the margin refers to the illustration in page number 13.
  17. The text starts matching the Lund manuscript again here (beginning on folio 7v), continuing until the Figures.
  18. Note: The Lund also mentions “the figure above” yet that figure does not appear in the Lund! Here it does, and it could be a representation of Meyer himself?
  19. The "l" appears to be written over another letter, perhaps a "b".
  20. Note: here I have included this line for clarity from Dr. Forgeng’s 1568 Lund translation: “Therefore every fighter shall know as has been said above, for when two good fighters come together, whoever thinks quicker triumphs quicker.”
  21. Note: the image shows the opponent on the left in Barrier Guard with point to the ground, hence Meyer’s advice to “take his blade away from the ground”.
  22. 22.0 22.1 22.2 22.3 Torn page on left.
  23. 23.0 23.1 Torn page on right.
  24. To help illuminate the connections to Liechtenauer's teachings, I've added the verse numbers used in the Johannes Liechtenauer article and the various glosses to Kevin's translation. I've also added a few footnotes, and included my initials to distinguish them from Kevin's notes. Note all the verses in this section are found in Christian Egenolff's 1531 edition of Andre Paurenfeyndt's treatise—except the "First Rhyme", verses 17-20. ~Michael Chidester
  25. Note: the interpretation here is a generalized summary found in the 1570 at Ⅰ.45v—46r
  26. These two lines are a paraphrase of verse 77 of Liechtenauer's Zedel. ~MCC
  27. This rhyming section is reminiscent of the eight-line Indes poem found in several of the 15th century glosses (despite not being part of Liechtenauer's Zedel), but only the last two lines are the same. ~MCC
  28. This rhyme found in Egenolph's 1531 Frankfurt edition of Pauernfeindt, page 4v.
  29. Unclear.
  30. This rhyme found in Egenolph's 1531 Frankfurt edition of Pauernfeindt, page 7r.
  31. Note: gesechen = may be gesehen ENHG
  32. Unclear.
  33. This is a reference to Liechtenauer verses 56 and 79. ~MCC
  34. Liechtenauer verse 57. ~MCC
  35. This is the fourth of Paurnfeyndt's Twelve Rules for the Beginner Fencer, found on page 4r of Egenolff 1531. This is particularly odd because the first line comes from Egenolff, but the second line seems to be from Liechtenauer verse 11, which the rule was based on. The version in the fourth rule is Der darff sich kunst nit frewen. ~MCC
  36. The above text appears somewhat synonymous with pages 44-45 of the Lund Dussack section, except that in the Lund Meyer says there are 12 cuts and yet here he says there are 16.
  37. This text also appears in the Lund pg 45, yet there Meyer gave an alternate name to the Watch guard as Luginslandt, here he does not mention Luginslandt. Additionally, Meyer does not include the Blind Cut in the Lund, yet here he does and it also appears in 1570 Dussack. In addition, here Meyer names the Slice and the Bow as guards. Yet in the 1560 he lists them with the guards but says they are the two parrys. Here he gives a separate paragraph about these two.
  38. Above text also appears in Lund 47v.1.
  39. The translation for this paragraph is incomplete. The missing part says something like "thus trap his hand as is drawn here, step behind him, and". ~MCC
  40. Lund 57v.1 Zornhau.
  41. The first paragraph “A good attack from the Steer” is synonymous in the 1560 57v.2. Last two paragraphs here are not found there.
  42. Unclear.
  43. Found in Lund 60v.1.
  44. Abrauschen = to shoot off.
  45. The second rule omits this sentence found in the Lund, “so that your Dussack comes onto your left shoulder”, and rather Meyer says here, “lift simultaneously your body together with the Dussack to your left side”. Then the Lund synonymously says “turn your body well after your Dussack upon your left side”.
  46. These two paragraphs found in Lund 61v.1 and 62r.1; with above noted differences.
  47. The 4th rule and other paragraph synonymous with Lund 62r.2, 62r.3
  48. The Counter to the Bow is synonymous with Lund 62v.1, except that here Meyer added the target of striking besides his parry to the face, ad also changed last line to read: “This technique often works as has been shown previously in the Bow”, while in the Lund he says “This technique often works as has been shown previously in the Bow and Change.” So he omitted the word Wechsel or Changer here.
  49. It refers to the picture set at the page with the number 31.
  50. Found in Lund 63r.1 63r.2 63r.3.
  51. Above paragraph “Breaking in over the Bow” is found in Lund 63v.1. Here Meyer added schenkel (thigh), also he added another line to the next; “zum gesicht das dein versatzung hoch pleibt” The third paragraph here is not found in the Lund.
  52. First paragraph here found as last and separate para in 63v.1 Lund. Meyer changed words here on the last line of the second paragraph from hand to haft, “so that your haft remains high”.
  53. Durcken Zug = this may mean Turkish Cut. A slice using a drawing motion, usually with a curved blade.
  54. Kniebugen = crook of knee, bend of knee.
  55. These descriptions differ in wording from the Lund.
  56. Apicem id from Latin: Apex Cut or a Scalp Cut; as also used in the Lund.
  57. Possible translation of anckell: “back of head”, as the image clearly shows a strike there.
  58. Curious typographical sign.
  59. Unclear.
  60. Note: The first paragraph of Two Constrainers appears in Lund 55v.1, but it does not include second paragraph found here from left steer.
  61. This paragraph is from Lund 56r.1, but is titled there: "a Good Stuck from the Constrainer"; here Meyer calls it an “Example”.
  62. The Rose Cut's first paragraph above is found in the Lund 56r.2, but the 2nd paragraph here is not found in Lund.
  63. Feler hau description here is mostly synonymous with the Lund 50r.1, but here Meyer ends with “how it is reported in the Boch hau”, which is not found in the Lund.
  64. Synonymous with Lund 56v.3.
  65. Synonymous with Lund 57r.1.
  66. Synonymous with Lund 57r.2.
  67. Unclear.
  68. Arbeit im einlauffen from Lund 60r.2; last 3 lines do not appear in Lund. Item etc.
  69. The isolated “s” seems a mistake and not the beginning of an unfinished word.
  70. The Drivings also appear in Lund 64v.1 – 65r.1.
  71. Note this line is missing from 6th driving here, but found in Lund 65r.1: sonderlich einem starcken zum schlachtschwert, "particularly for someone who is strong with a Battlesword".
  72. Note: The handwriting appears closer together with less spacing between sentences and words, so that maybe the author had a lot to share and yet was bound to limit the page space used? Appears Crammed together more.
  73. Unclear.
  74. Unclear.
  75. This paragraph here is from Lund 76v.1.
  76. These paragraphs found in Lund 77v.1 and 78v.1. These paragraphs found in Lund Rapier prior to this poem: Drei Lauffende Stich auss dem linken Pflug von einer seitten.
  77. Paragraph found in Lund 78v.2.
  78. From Lund 79r.1.
  79. Unclear.
  80. Gleich einer Rinder = like a Rinde or Looping technique.
  81. Found in Lund 81v.2, 82r.1, and 82r.2; changed Last line of first para 81v.2, added “den undern in obern”, the lower into the upper. 82r.1 paragraph title ox and plow different: den ochsen und pflug ineinander stechen to new Den ochsen und pflug zusamen stechen. The Ox and Plow thrusting into one another, changed to Thrusting the Ox and Plow together.
  82. This paragraph found in Lund pg 81 but without para title as above and no image. Angehest changed to mogest; several other changes with word additions. Part of paragraph titled: A Deceiving.
  83. 83.0 83.1 Section of translation missing. ~MCC
  84. Handwriting appears to change here, first use of umlauted a and also the lower case g are different here, overall may be a new penman. Definitely a different person's handwriting!
  85. Second and third paragraphs here are from Lund 72v.1, 72v.2 and titled there as Change.
  86. Note: This is found in Lund 73v.3.
  87. Sprungsweise translates to “by leaping” “by skipping” drei schrit = 3 steps.
  88. In the last Stuck, Meyer actually gives units of measurement i.e., 3 schrit, a shritt is an obsolete unit of measurement roughly equal to 75 cm or 29.5 inches, so that 3 schritt would equal roughly 90 inches or 7.5 feet. Meyer also uses 2 shoe lengths, and then actually uses the word Klaffter which was: “derived from the span of a man's outstretched arms and was traditionally about 1.80 meters or 5.9 feet” (Wikipedia).
  89. Unclear.
  90. Unclear.
  91. Kelen = throat, Ancken = back of neck/head.
  92. Uchsen = armpit (grimms), Koll = Head.
  93. Ancken = back of head/neck.
  94. Offenern Schulen- this word is synonymous with the Fechtschulen, “Offenen” basically means public or Open schools. See Wassmansdorff, many original examples.
  95. Genick=neck, fingerlössen=finger severing, Mauss=ball of the hand below thumb.. Schlöff=may be Swiss variation of schläfe or temple.
  96. Ceci fait suite à la page de gauche
  97. 97.0 97.1 97.2 orig. dolchen; all instances of "dagger" in this document are dolchen excepy when footnoted.
  98. orig. ararmschirleinn
  99. orig. stichen, "thrust"/"stab" (context dependent); instances of stabbing that use other verbs will be footnoted.
  100. orig. Armschiene - seemingly a part of the armour
  101. orig. geordinirtt
  102. orig. schießen; see here
  103. orig. findt
  104. orig. spis
  105. orig. schwertt
  106. orig. sebell
  107. 107.0 107.1 orig. kempff degen; it can mean either “combat sword” or “combat dagger” (Source 1, Source 2). See here for a painting with kempffdegen in its caption
  108. 108.0 108.1 orig. Anngreiffen; "attacking" or "grappling"; cf. angreifen
  109. orig. zimlich
  110. alt. "endure"
  111. Ittem has many potential meanings: "further", "likewise", "the same as", and also simply as a means of 'bullet-pointing' numerous items. I've found that "likewise" works as an apt translation most of the time, but for clarity I will leave it untranslated. See this article.
  112. orig. noch eines Idenn woll gefalen
  113. orig. Reren; cf. Rohre/Röhre
  114. orig. lest
  115. orig. Schranckenn
  116. orig. dringen/thringen; refers to pressing one's point into an opponent['s armour/mail], cf. modern sense of "pushing through a crowd". See this glossary for more information
  117. orig. donerschlag; a strike with the hilt of the longsword while holding the blade
  118. orig. vnnd las Inn vorverthobenn; messy ink makes it difficult to transcribe; possible alt. "and read above beforehand"
  119. A blunt strike, as opposed to a cut or slice. See here.
  120. orig. versezen; alt. "parrying"
  121. Unclear.
  122. orig. ansezen; most likely means "pinned", "planted" (in the sense of placing your weapon or hand against an opponent, in a grappling sense); alt. "attacking" (cf. modern ansetzen). See this glossary for more information
  123. orig. erlang
  124. see nachreissen
  125. 125.0 125.1 125.2 125.3 125.4 125.5 125.6 orig. stehenn; often coupled with ansezen in this section; alt. "stand against"
  126. orig. uchsen
  127. orig. Gelenck. Refers to joints in armour, but also body parts - in the context of armoured fencing, it is most likely referring to the joints in the armour
  128. orig. greifest
  129. 129.0 129.1 129.2 129.3 orig. brich
  130. orig. anbrichen
  131. 131.00 131.01 131.02 131.03 131.04 131.05 131.06 131.07 131.08 131.09 131.10 131.11 orig. stos
  132. orig. goch
  133. 133.0 133.1 133.2 133.3 133.4 133.5 133.6 orig. schlag
  134. 134.0 134.1 134.2 see absetzen
  135. orig. drissel; cf. thrissel
  136. orig. schlag dein beidt vnder dein Recht achsell. From interpretation, the word schlag here doesn't make much sense: it's possible that beidt was intended to be said or written as bindt, as in "put your grip under your right shoulder".
  137. orig. Achsell
  138. 138.0 138.1 see Ringen
  139. 139.0 139.1 see arbeiten
  140. 140.0 140.1 140.2 140.3 140.4 140.5 orig. streich, cf. schlag
  141. 141.0 141.1 141.2 141.3 141.4 141.5 141.6 141.7 orig. inndes
  142. alt. "attacks"
  143. orig. last Er dür die seitten
  144. 144.0 144.1 orig. Ring; alt. lists
  145. orig. vergesezsten
  146. 146.0 146.1 146.2 see abzucken
  147. orig. fies
  148. 148.0 148.1 see gleich
  149. unclear transcription; possibly nim, ergo "take the weight"
  150. Unclear.
  151. orig. zwerchs
  152. 152.0 152.1 orig. degen; see kempffdegen
  153. orig. hawen. A cut or slice, as opposed to a blunt strike. See see here.
  154. 154.0 154.1 154.2 orig. bickell; most likely referring to the artificial, "mason's hammer", pickaxe shape of the crossguard in armoured fencing
  155. orig. klos
  156. orig. Stuck
  157. orig. knefftiglich, interpreted as krefftiglich
  158. orig. verfelen - described earlier in 1561 as a feint whereby you wait for your opponent to react to a strike, then change the direction of the strike
  159. orig. entgehenn
  160. orig. faren/auffaren; cf. fahren
  161. originally transcribed as knefftiglich, but krefftiglich (lit. "powerfully") seems more likely, in my opinion
  162. orig. gerecht; possible mistranscription/misspelling of gemecht, lit. "groin" or "genitals"
  163. 163.0 163.1 163.2 orig. las dein bindt fahren, lit. "let your grip drive"; alt. "release your grip and drive"
  164. Possibly "hauberk"(?).
  165. 165.0 165.1 orig. ausnemen; alt. "take out [the blade with a parry]"; "deflect"(?)
  166. orig. verzoblen; cf. verzögern
  167. lit. oben hutt; contrast Oberhutt
  168. orig. heutt; possible verb form of hutt
  169. orig. überwegest
  170. 170.0 170.1 orig. schlagen. Probably means "place" in this context.
  171. orig. sez; no accompanying adposition but I assume he means ansezen
  172. listen
  173. orig. Bundtschlag, lit. "grip strike"
  174. orig. fertt
  175. orig. wie nechst
  176. orig. oder Aber fus gesicht, lit. or but foot face, possible alt. "or his foot or face"
  177. orig. wendt
  178. orig. Reüb
  179. orig. geschmidt, lit. smithed. Possibly misspelling of Geschmeidt, which means "jewellery" - perhaps slang for gemecht ("genitals)".
  180. orig. steßen
  181. orig. abgewünnen
  182. Note that he uses the word degen but seems to refer to the aforementioned "threefold" dagger, which he referred to using the word dolchen.
  183. orig. feder
  184. orig. spietzen
  185. Reference in the left margin to picture on page 61.
  186. orig. auf dz schlos am Rucken; alt. "clasp of the back"
  187. orig. Wappenrock
  188. Unclear whether die refers to the dagger or the heart, here
  189. orig. kurz halbenn; alt. "short edge"
  190. orig. concordiren
  191. This word overwrites an initial die.
  192. The first 10 lines of this paragraph are shorter of 30% than the last four, as if there is a left place here for a picture or a diagram.
  193. The second letter looks a bit like a “b” but it is nonsense. It can be also considered like a small capital “e”.
  194. The first letter corrected from “w” by cancelling the first bow of the letter.
  195. The first letter could also read as an “l", but “b” seems more probable here.
  196. The first letter corrected from “b” by overwriting.
  197. The ink is a bit blurred, particularly in the beginning of the word which results in an ambiguous reading; stucken would be more plausible in this context but does not fit with the appearance of the first couple of letters at all.
  198. The writer first wrote hawst but the “s” has been cancelled afterwards.
  199. Recte: und.
  200. The writer first wrote arms but the final “s” has been cancelled afterwards.
  201. The letter “s” has ben cancelled just before the word den.
  202. Above the letter “i” a large circle is drawn as it is used to mark the letter “u”.
  203. Doubling of the word seitten, considered as a mistake and corrected here as the first finished a line.
  204. Setzen has been written afterwards just under ver- and looks like a catchword; however, the following page does not start with the same word. It could be a mistake of the scribe.
  205. An abbreviation sign at the end of the word tends to signify that it should be expanded to hawen, but it has been cancelled.
  206. The “h” is writen above a “e”.
  207. Unclear reading. The word has been corrected, possibly from zu, which, however, cannot be definitely affirmed.
  208. The words und oder after this word are cancelled.
  209. At this place is a sign that commonly indicates a line break or an end of a paragraph. Here, however, the following text continues in the same line.
  210. The first letter appears to be a cancelled “t”; however the reading remains ambiguous.
  211. The end of this word, sicht is inserted below the line at the right, like a catchword. However, the following written page, fol. 23r, does not start with the same word. Could be a mistake by the scribe or a clue for a missing page.
  212. After this word a large circle is drawn and its only meaning seems to complete the line to the right and avoid a big default in the right alignment.
  213. The letter “d” is cancelled just before the “b” of this word.
  214. The initial letter “b” is written above another letter, maybe a “g”.
  215. This first two letters are written above the letter “k”.
  216. A letter “b” or “l” has been written after this word but has ben cancelled.
  217. The first letter seems to superscribe an initial “I”.
  218. The writer firstly wrote an “m” as a final letter and subsequently cancelled the last leg to get an “n”.
  219. The final letter “t” is written above the line, in replacement for a previously cancelled letter.
  220. This word is written above a previous one, which is unreadable now.
  221. The first letters are difficult to make out due to a (water?) damage.
  222. The first letter of this word has been written above another, now illegible one.
  223. A letter “h” was written in the second position to begin with but cancelled afterwards.
  224. The first letter is curiously composed, but seems to have been readen as a "v".
  225. The second letter has been canceled and corrected by "o" above the line.
  226. The original text is derholhalben derhalben, which seems to be an unnecessary repetition.
  227. Doubling of the word handt, a probable mistake as the first is written a the end of the line. Same mistake as 17r.
  228. Doubling of the words den andern, probable mistake, only it is conserved here.
  229. A lone letter "h" is writen here, perhaps a beginning for “hew”, which was finally written after the digit “4”. Corrected in this edition.
  230. This sentence can be found in the printed book: « und merck wann du zur rechten undern Blöß schlechst, es sey flech, lang oder kurtz » (plate XXIXv from the 1570 edition)
  231. The third letter “h” was cancelled by overwriting it with an “l”.
  232. The letter “a” is crossed out in the beginning of the word.
  233. The first letter was first written in lower case but was corrected with an upper-case letter.
  234. Unclear reading. It appears as if the scribe first intended to write “halber” but noticed his error in the middle of the word. The reverse may be true also.
  235. The "R." has been inserted at the end of the line afterwards.
  236. Right of this place a large blank space remains until the end of the line.
  237. The written put a "n" between sch and enckel and canceled it.
  238. Linck and seitten are reversed in the manuscript but superscribed with “1” and “2” respectively in order to indicate the correct order.
  239. Corrected from Im, the first stroke of the “m” has been cancelled.
  240. Spitz uber- is clearly copied twice, this is probably an eye-skip.
  241. Correction done on sticht by canceling the last letter.
  242. This entire paragraph is justified on the right by a vertical line, unique in the manuscript.
  243. Corrected on Ⅲ.47v.
  244. Corrected on Ⅲ.47v.
  245. The "st" ligature is inverted.
  246. Typo, should be "wolt, könne".
  247. Originally printed "abzutzest", but corrected on Ⅲ.47v.
  248. Originally printed "verhauren", but corrected on Ⅲ.47v.
  249. The "t" is inverted.
  250. Ⅲ.47v indicates that this was printed "erbangen" and needed to be corrected to "erlangen", but that's not true in any copy available for consult.
  251. Originally printed "mim", but corrected on Ⅲ.47v.
  252. Originally printed "Higur", but corrected on Ⅲ.47v.
  253. Originally printed "Fellen", but corrected on Ⅲ.47v.
  254. Originally printed "gem" (with an inverted g), but corrected on Ⅲ.47v.
  255. Originally printed "allo", but corrected on Ⅲ.47v.
  256. Originally printed "Atm", but corrected on Ⅲ.47v.
  257. The first 't' is inverted.
  258. Terminal 'e' is inverted.
  259. Originally printed "bleiden", but corrected on Ⅲ.47v.
  260. Originally printed "klnie", but corrected on Ⅲ.47v.
  261. Originally printed "duch", but corrected on Ⅲ.47v.
  262. The second "e" is inverted.
  263. Originally printed "fein", but corrected on Ⅲ.47v.
  264. Originally printed "behendig ich", but corrected on Ⅲ.47v.
  265. Misnumbered 87r.
  266. 266.00 266.01 266.02 266.03 266.04 266.05 266.06 266.07 266.08 266.09 266.10 266.11 266.12 266.13 266.14 266.15 266.16 266.17 266.18 266.19 266.20 266.21 266.22 266.23 266.24 266.25 266.26 266.27 266.28 266.29 266.30 266.31 indes
  267. palm up
  268. Illegible deletion.
  269. oberhauw
  270. ‘right’ is originally written, ‘left’ is written above it
  271. short edge
  272. “Degen”, lit. dagger, could either refer to a sword or dagger.
  273. short edge
  274. Unleserliche Streichung. Illegible deletion.
  275. Unleserliche gestrichen Einfügung oberhalb der Zeile. Crossed out illegible insertion above the line.
  276. Die Schlaufe des »h« trägt ein Diärese. The loop of the “h” carries a diaeresis.
  277. Korrigiert aus »mitelhauw«. Corrected from “mitelhauw”.
  278. Leicht unleserlich. Slightly illegible.
  279. Überschriebens »vom«. Overwritten “vom”.
  280. Inserted by means of a special mark.
  281. Word inserted next to the text.
  282. Inserted nest to the text.
  283. Zwei Worte am Seitenrand nachgetragen. Two words inserted at the margin.
  284. Wort am Seitenrand nachgetragen. Word inserted at the margin.