Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Jobst von Württemberg"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 56: Line 56:
 
{| class="wikitable floated master"
 
{| class="wikitable floated master"
 
|-  
 
|-  
! {{rating|C}}
+
!
by [[Hans Talhoffer (Blogger)|Anonymous]]
+
by [[Christian Trosclair]]
 
! [[Gregor Erhart Fechtbuch (MS E.1939.65.354)|Glasgow Version]] (1533)
 
! [[Gregor Erhart Fechtbuch (MS E.1939.65.354)|Glasgow Version]] (1533)
 
+
by [[Christian Trosclair]]
 
! [[Lienhart Sollinger Fechtbuch (Cgm 3712)|Munich Version]] (1556)
 
! [[Lienhart Sollinger Fechtbuch (Cgm 3712)|Munich Version]] (1556)
 
by [[Hans Talhoffer (Blogger)|Anonymous]]
 
by [[Hans Talhoffer (Blogger)|Anonymous]]
 
<section end="credits1"/><section begin="Zornhaw"/><section begin="Krumphaw"/><section begin="Krieghaw"/><section begin="Twerhaw"/>
 
<section end="credits1"/><section begin="Zornhaw"/><section begin="Krumphaw"/><section begin="Krieghaw"/><section begin="Twerhaw"/>
 
|-  
 
|-  
| '''This is Master Jobst of Württemberg's Notes on the Longsword'''
+
| '''[172v] This is Jobst von Wirtenberg’s knowledge recital of the long sword'''
Now you have to know that there are five blows with the false edge: the first the Zornhau, the next is the Alber, the third the Krumphau, the fourth the Krieghau, the fifth the Ochs and Pflug; and following are the Displacements below and above; and from any art and displacement you may carry on with the art from the notes. Down must [come] the Zornhau and followed by the work, followed by the assault (wrestling). And if you are displaced, the closeness provides the art. But if someone is missing you, so take away his sword. The Zornhau force not,  unless you jump near to the man. The Alber is good against the Ochs Displacement. You may bring the art from it. The Krumphau therewith well the Ochs, Rise up in Winding. The Krieghau therewith rise to the Krumphau. And if you take his sword, so you may Wind; because Ochs and Pflug arise well from [to] any blows, you may [think of / tumble down]. He is to reisen (nachreisen). If you [hit] somebody with the Zornhau to his side, so you must slightly be above [his blade]. And if he hits You to the other side, so he displaces you in between and must bind, so Indes [and] thrust the sword to his throat; and do not forget, if you redraw with the sword from the man, see that he does not follow you. And what you see you fence with the pommel high in the air and free. This is the short note to the false edge, so you do not split completely.
+
Item. It is to be known that there are five hews with the short
|  
+
edges. The first, the wrath-cut. The second, the fool. The
 +
third, the crooked-cut. The fourth, the war-cut. the fifth,
 +
the ox and plow. And thereafter the four oppositions:
 +
Two below, two above and at each art
 +
and and [sic] opposition, you may execute the art in
 +
the recital. In the first, the wrath-cut and thereafter the
 +
work. And thereafter the overwhelming and whoever yet
 +
opposes you, the following breaks the art. If someone
 +
overwhelms you, so take his sword from him. Execute the wrath-cut
 +
as you are then nearing upon the man.. The fool
 +
is quite good opposing from the man, if you would like
 +
to execute art. The crooked-cut serves<ref>As in to serve in the military or to serve without obligation or to submit</ref> certainly or injuriously upon
 +
the winding. The war-cut serves<ref>As in to serve in the military or to serve without obligation or to submit</ref> injuriously upon the crooked-cut
 +
and when you engage his sword, you must wind. If the
 +
ox and plow venture out well. you may overwhelm any
 +
[173r]
 +
hew. It is to be known when you strike someone with the wrath-cut
 +
into the sides, you must really lighten upon his. If he
 +
strikes you second in the other side, oppose it
 +
between you and yourselves both, so approach and shove the
 +
sword on his neck and do not forget when you hew with the sword
 +
from the man that he does not pursue you
 +
and whatever you fence, fence with the pommel high in
 +
the air and free. This is the short recital with the short
 +
edge that you do not entirely sever him.
 +
| '''[172v] Das ist maister jobst võ wirtenberg zetel gewesen mit dem langen schwert'''
 +
Item es ist zü wisen das finf haw send mit der kurtzen
 +
schneÿden / der erst der zorn haw / der ander der alber / der
 +
drit der krumbhaw / der viert der krieg haw / der funft
 +
der ochs und pflüg / und darnach die vier versazung
 +
zuoñ unden zuoñ oben und auf iecklicher und kunst
 +
und und [sic] versazung magstu die kunst treÿben auf dem
 +
zetel in den ersten der zorn haw und darnach die
 +
arwait / und darnach die iberfalung und wer dir
 +
aber versetzt / die neche bricht die kunst / uber velt
 +
dich ainer so nim im sein schwert / den zorn haw treÿb
 +
mit du seÿest den nachent beÿ dem man / der alber
 +
ist güt zü aber versazung võ dem man magstu wol
 +
kunst treÿben / der krumbhaw / dienet wol oder ser auf
 +
das winden / der krieg haw dienet ser auf den krumbhaw
 +
und wan du sein schwert rieret so magstu winden / der
 +
ochs und pflüg / komet wol auf als haw / du magst
 +
[173r]
 +
ein falen / es ist zü wisen wen du einen mit dem zorn haw
 +
in die seÿten schlecht / so mustu gar gering auf sein er
 +
schlecht dich anderst in die andern seÿten / so versetz es zw=
 +
ischen [d]ir<ref>damaged, you can see the top of the d.</ref> und euch baiden / so gee dar und stos im das
 +
schwert an seinen hals / und vergis nit wen du võ dem
 +
man haust / mit dem schwert das er dich nit er folge /
 +
und was du vichst / so vicht mit dem knopf hoch in
 +
die luft und freÿ / das ist der kurtz zetel mit der kurtzê
 +
schneÿd / das du in nit gantz abhauest
 
| '''[66r] Das ist maister Jobst von Wirtenberg Zettel gewesen mit dem langen Schwerts'''
 
| '''[66r] Das ist maister Jobst von Wirtenberg Zettel gewesen mit dem langen Schwerts'''
 
Item ist zu wisen das funf haw sind mit der kurzen schniden der erst der Zorn haw, der andere der alber der drit der krumphaw, der viert der Krieghaw, der funft der ochs und pflug unnd dernnach die versatzung zu unnden zuon oben, unnd auß jeglicher kunst und versatzung magstu die kunst treiben auss dem zettel niden muß[?] der Zornhaw unnd darnach die arbait unnd darnach die uberfallung unnd wene dir aber versatzt die nehe bringt die kunst aber felt dich[ ]einer so nimm im sein schwert den Zornhaw treib nit dan du sprignst nahent bey dem man der alber ist gut zu zu ochs versatzung von dem man magstu kunst treiben der krumphaw damit wol ochs far auff das wennden der krieghaw damit far auff dem krumpthaw unnd wan du sein schwert nimst so magsto wenden den ochs und pfluig kommt wol auss alle hew du magst einfallen er ist zu reisen wan du ainen mit dem kru Zornhaw in die seitten schlegst so mustu gar gering auff sein unnd er schl[egt] dich in die anderen seiten so versatz er zwischen dir unnd nuch binden so yn das und stoß in das schwert am seinen hals unnd vergiß nit wann du von dem man hawst mit dem schwert das er dich nit verfolg unnd w[?]aß du sichst so vich[t] mit dem knopff hoch in die lipft unnd frey das ist der kurtz zettell mit der kurtzen schnied das du nit gantz abhawest.
 
Item ist zu wisen das funf haw sind mit der kurzen schniden der erst der Zorn haw, der andere der alber der drit der krumphaw, der viert der Krieghaw, der funft der ochs und pflug unnd dernnach die versatzung zu unnden zuon oben, unnd auß jeglicher kunst und versatzung magstu die kunst treiben auss dem zettel niden muß[?] der Zornhaw unnd darnach die arbait unnd darnach die uberfallung unnd wene dir aber versatzt die nehe bringt die kunst aber felt dich[ ]einer so nimm im sein schwert den Zornhaw treib nit dan du sprignst nahent bey dem man der alber ist gut zu zu ochs versatzung von dem man magstu kunst treiben der krumphaw damit wol ochs far auff das wennden der krieghaw damit far auff dem krumpthaw unnd wan du sein schwert nimst so magsto wenden den ochs und pfluig kommt wol auss alle hew du magst einfallen er ist zu reisen wan du ainen mit dem kru Zornhaw in die seitten schlegst so mustu gar gering auff sein unnd er schl[egt] dich in die anderen seiten so versatz er zwischen dir unnd nuch binden so yn das und stoß in das schwert am seinen hals unnd vergiß nit wann du von dem man hawst mit dem schwert das er dich nit verfolg unnd w[?]aß du sichst so vich[t] mit dem knopff hoch in die lipft unnd frey das ist der kurtz zettell mit der kurtzen schnied das du nit gantz abhawest.

Revision as of 19:03, 6 August 2014

Jobst von Württemberg
Born 15th century
Died 16th century(?)
Movement Liechtenauer Tradition
Genres Fencing manual
Language Early New High German
Archetype(s) Currently lost
Manuscript(s)
Concordance by Michael Chidester
Translations Deutsch-Übersetzung

Jobst von Württemberg was a 15th or 16th century German fencing master. Nothing is currently known about the life of this master other than the fact that he authored a treatise which was reproduced by Gregor Erhart in 1533 (for the MS E.1939.65.354) and Lienhart Sollinger before 1556 (for the Cgm 3712). His writings suggest that he was an initiate of the tradition of the grand master Johannes Liechtenauer, but his name does not appear on the list of masters in that tradition recorded by Paulus Kal in ca. 1470.[1] The treatise of "the Other Master Swordsmen" in Codex Döbringer and the Glasgow Fechtbuch mentions a master named Jobs/Josts von der Nissen in connection to Liechtenauer, but there's no evidence that they refer to the same man.

Württemberg authored what appears to be an extensive treatise on multiple weapons, but little research has been performed on his material as yet.

Treatise

Additional Resources

References

  1. Kal, Paulus. Untitled [manuscript]. Cgm 1507. Munich, Germany: Bayerische Staatsbibliothek, 1470.
  2. As in to serve in the military or to serve without obligation or to submit
  3. As in to serve in the military or to serve without obligation or to submit
  4. damaged, you can see the top of the d.