Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Andre Paurñfeyndt"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 70: Line 70:
 
  | width = 240em
 
  | width = 240em
 
}}
 
}}
{| class="floated master"
+
{| class="master"
 
|-  
 
|-  
 
! <p>Images<br/></p>
 
! <p>Images<br/></p>
Line 119: Line 119:
  
 
|-  
 
|-  
| If leaves and grass grew<br/>as fast as envy and hate<br/> then sheep and cattle would have<br/> a good winter this year
+
| class="noline" | If leaves and grass grew<br/>as fast as envy and hate<br/> then sheep and cattle would have<br/> a good winter this year
| Wux laub vnd grasz<br/>Alsz neidt vnd hasz<br/>So hetten schaff vnd rinder<br/>Heur ein guetten winter
+
| class="noline" | Wux laub vnd grasz<br/>Alsz neidt vnd hasz<br/>So hetten schaff vnd rinder<br/>Heur ein guetten winter
|  
+
| class="noline" |  
|  
+
| class="noline" |  
|  
+
| class="noline" |  
|  
+
| class="noline" |  
| Wux laub Vnnd grass<br/>als Neÿdtt vnd has<br/>So hettenn schaff vnd Rinderr<br/>heur ain guettenn Wintterr
+
| class="noline" | Wux laub Vnnd grass<br/>als Neÿdtt vnd has<br/>So hettenn schaff vnd Rinderr<br/>heur ain guettenn Wintterr
  
 
|}
 
|}
Line 134: Line 134:
 
  | width = 240em
 
  | width = 240em
 
}}
 
}}
{| class="floated master"
+
{| class="master"
 
|-  
 
|-  
 
! <p>Images<br/></p>
 
! <p>Images<br/></p>
Line 398: Line 398:
  
 
|-  
 
|-  
| '''The Twelfth'''
+
| class="noline" | '''The Twelfth'''
 
If you frighten easily,<br/>
 
If you frighten easily,<br/>
 
Learn no fencing.
 
Learn no fencing.
| '''Die XII'''
+
| class="noline" | '''Die XII'''
 
Erschrickstu gerñ<br/>
 
Erschrickstu gerñ<br/>
 
Kain fechtñ lerñ
 
Kain fechtñ lerñ
| <br/>
+
| class="noline" | <br/>
  
 
{{section|page:MS B.200 119r.png|2|lbl=119r-b}}
 
{{section|page:MS B.200 119r.png|2|lbl=119r-b}}
| '''12.'''
+
| class="noline" | '''12.'''
 
Erschrickstu gern /<br/>
 
Erschrickstu gern /<br/>
 
Keyn Fechten lern.
 
Keyn Fechten lern.
|  
+
| class="noline" |  
| <br/>
+
| class="noline" | <br/>
 
Erschrÿeckstü gern<br/>
 
Erschrÿeckstü gern<br/>
 
kheÿn fechten lernn ~ ~~
 
kheÿn fechten lernn ~ ~~
| '''Die zwelfftt /'''
+
| class="noline" | '''Die zwelfftt /'''
 
Erschrickhstu gerenn /<br/>
 
Erschrickhstu gerenn /<br/>
 
kain fechtenn lernn /
 
kain fechtenn lernn /
Line 426: Line 426:
 
}}
 
}}
 
<section begin="credits3"/>
 
<section begin="credits3"/>
{| class="floated master"
+
{| class="master"
 
|-  
 
|-  
 
! <p>Images<br/></p>
 
! <p>Images<br/></p>
Line 2,463: Line 2,463:
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| class="noline" |  
| '''SCwert nemeñ'''
+
| class="noline" | '''SCwert nemeñ'''
 
Wan du sein schwerdt zu deinem begriften hast in dein linke handt vnd pleibt er nider mit den armen / so var mit deim knops obn vber sein schwerdt vor seiner rechten handt vñ ruck auf dein rechte seitten / so pleiben dir paide schwerdt
 
Wan du sein schwerdt zu deinem begriften hast in dein linke handt vnd pleibt er nider mit den armen / so var mit deim knops obn vber sein schwerdt vor seiner rechten handt vñ ruck auf dein rechte seitten / so pleiben dir paide schwerdt
|  
+
| class="noline" |  
| '''Schwerdt nemen.'''
+
| class="noline" | '''Schwerdt nemen.'''
 
Wann du sein schwerdt zu deinem begriffen hast in dein lincke handt / und bleibt er nider mit den armen / so far mit dem knopff oben über sein schwerdt vor seiner rechten handt / unnd ruck auff dein rechte seitten / so bleiben dir baide schwerdt.
 
Wann du sein schwerdt zu deinem begriffen hast in dein lincke handt / und bleibt er nider mit den armen / so far mit dem knopff oben über sein schwerdt vor seiner rechten handt / unnd ruck auff dein rechte seitten / so bleiben dir baide schwerdt.
| '''Prendre lespee'''
+
| class="noline" | '''Prendre lespee'''
 
Quant vous luy avez prins son espee au vostre en ta senestre main et sil demeure en bas a tout les braz : levez vostre pommeau par deseur son espee devant la droicte main, et tirez sur vostre coste dextre, par ainsi vous demoureront les deux espees.  
 
Quant vous luy avez prins son espee au vostre en ta senestre main et sil demeure en bas a tout les braz : levez vostre pommeau par deseur son espee devant la droicte main, et tirez sur vostre coste dextre, par ainsi vous demoureront les deux espees.  
|  
+
| class="noline" |  
| '''/ schwertt nemenn /'''
+
| class="noline" | '''/ schwertt nemenn /'''
 
Wann du sein schwert zu dem deinem begriffen hast In dein linckhe hanndt vnd bleibt err Nider mit denn armenn so var mit deinem knopff oben Iber sein schwertt vor seinerr rechten handt vnnd ruckh auf dein rechte seÿtten so bleiben dir baÿde schwertt /
 
Wann du sein schwert zu dem deinem begriffen hast In dein linckhe hanndt vnd bleibt err Nider mit denn armenn so var mit deinem knopff oben Iber sein schwertt vor seinerr rechten handt vnnd ruckh auf dein rechte seÿtten so bleiben dir baÿde schwertt /
  
Line 2,482: Line 2,482:
 
  | width = 240em
 
  | width = 240em
 
}}
 
}}
{| class="floated master"
+
{| class="master"
 
|-  
 
|-  
 
! <p>Images<br/></p>
 
! <p>Images<br/></p>
Line 3,031: Line 3,031:
  
 
|-  
 
|-  
| '''Double stab'''
+
| class="noline" | '''Double stab'''
 
Stab him to his face from above that he does not catch your strike, then do the other step and stab with inverted hand, also from above, so that you have a displacement, let it run off shortly in the taking away, so that you gain a sure strike.
 
Stab him to his face from above that he does not catch your strike, then do the other step and stab with inverted hand, also from above, so that you have a displacement, let it run off shortly in the taking away, so that you gain a sure strike.
| '''TOPEL STICH'''
+
| class="noline" | '''TOPEL STICH'''
 
Stich ym von obñ zv seinem gsicht / dasz er deinen stich nit vach / den anderñ trit vnd stich mit vmkerter handt auch von obñ darmit dv ain versaczung hast ym wegnemen lasz kurcz ab lauffen / so gwinstu ain gwissen strach
 
Stich ym von obñ zv seinem gsicht / dasz er deinen stich nit vach / den anderñ trit vnd stich mit vmkerter handt auch von obñ darmit dv ain versaczung hast ym wegnemen lasz kurcz ab lauffen / so gwinstu ain gwissen strach
|  
+
| class="noline" |  
| '''Duppel stich.'''
+
| class="noline" | '''Duppel stich.'''
 
Stich ihm von oben zu seinem gesicht / das er deinen stich nitt fahe / Den andern tritt und stich mit verkerter handt / auch vonn oben / darmit du ein versatzung hast / im wegk nehmen laß kurtz ab lauffen / so gewinnestu einen gewissen streych.
 
Stich ihm von oben zu seinem gesicht / das er deinen stich nitt fahe / Den andern tritt und stich mit verkerter handt / auch vonn oben / darmit du ein versatzung hast / im wegk nehmen laß kurtz ab lauffen / so gewinnestu einen gewissen streych.
| '''Double coup'''
+
| class="noline" | '''Double coup'''
 
Boutesle par deseur apres le visaige, quil ne pregne vostre coup laultre marchez et boutez a main traverse aussi par deseur, par ce vous avez une defence en prendant arriere laissez bien court avaller, ainsi avez un bon et prouffitable coup.  
 
Boutesle par deseur apres le visaige, quil ne pregne vostre coup laultre marchez et boutez a main traverse aussi par deseur, par ce vous avez une defence en prendant arriere laissez bien court avaller, ainsi avez un bon et prouffitable coup.  
|  
+
| class="noline" |  
| '''/ tobell schuckh /'''
+
| class="noline" | '''/ tobell schuckh /'''
 
Stich Im von oben zu seinem gsicht das er deinen stich nit vach den andern trit vnnd stich mit Verkerter handt auch von oben damitu ain versazung hast Im wegenomenn las kurz ablauffen so gwinstu ain gwisen straich /
 
Stich Im von oben zu seinem gsicht das er deinen stich nit vach den andern trit vnnd stich mit Verkerter handt auch von oben damitu ain versazung hast Im wegenomenn las kurz ablauffen so gwinstu ain gwisen straich /
  
Line 3,051: Line 3,051:
 
  | width = 240em
 
  | width = 240em
 
}}
 
}}
{| class="floated master"
+
{| class="master"
 
|-  
 
|-  
 
! <p>Images<br/></p>
 
! <p>Images<br/></p>
Line 3,506: Line 3,506:
  
 
|-  
 
|-  
| ''A technique with the staff when wide from the man. One drives a strike, or thrusts on you to the face, or breast, then displace the strike or stab, and take a thrust or strike again against in to his head or his leg.''
+
| class="noline" | ''A technique with the staff when wide from the man. One drives a strike, or thrusts on you to the face, or breast, then displace the strike or stab, and take a thrust or strike again against in to his head or his leg.''
|  
+
| class="noline" |  
| '''[86r]''' Ein stuckh mit der stanng in der weitte vom mann, firrt einer einen schlag, oder stos auf dich zu dem gesicht, oder prust, so versetz ime den schlag oder stich, unnd nimb ainen stos oder schlag wider gegen im zum Kopff ader seinem pain,
+
| class="noline" | '''[86r]''' Ein stuckh mit der stanng in der weitte vom mann, firrt einer einen schlag, oder stos auf dich zu dem gesicht, oder prust, so versetz ime den schlag oder stich, unnd nimb ainen stos oder schlag wider gegen im zum Kopff ader seinem pain,
|  
+
| class="noline" |  
|  
+
| class="noline" |  
|  
+
| class="noline" |  
|  
+
| class="noline" |  
  
 
|}
 
|}

Revision as of 01:46, 4 June 2020

Andre Paurñfeyndt
Born 15th century
Died 16th century
Occupation
Nationality German
Patron Matthäus Lang von Wellenburg
Movement Liechtenauer Tradition
Influences Johannes Liechtenauer
Influenced
Genres
Language Early New High German
Notable work(s) Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (1516)
Manuscript(s)
Concordance by Michael Chidester
Translations Deutsch-Übersetzung

Andre Paurñfeyndt (Paurñfeindt, Paurenfeindt) was a 16th century German Freifechter. He seems to have been a resident of Vienna, although he mentions in his introduction that he served as a bodyguard to Cardinal Matthäus Lang von Wellenburg (1468 - 1540).[1] In 1516, he wrote and published a fencing manual entitled Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey ("Founding of the Chivalric Art of Swordplay"), which Sydney Anglo notes may have been the first illustrated work of its kind.[2] Little else is known about the life of this master, but he describes himself as a Freifechter and the contents of his book make it clear that he was associated with the tradition of Johannes Liechtenauer. His treatise diverges significantly from the standard teachings of the Liechtenauer tradition, but this may be due to his stated purpose of writing for beginning fencers.

Treatise

Please note that only the first edition of this text (1516) has a complete set of illustrations, and we currently do not have scans of that edition that we are authorized to distribute. This article is illustrated using the remaining three illustrated texts, but following the order laid out in the original. The only exception to this is the image on page H2v of the 1516, which is replaced by the three images used in Egenolff's version. Furthermore, while the Twelve Rules for the Beginning Fencer are unillustrated in Paurñfeyndt's work, this presentation includes the illustrations for six of the twelve found in the MS B.200 (1524).

Additional Resources

References

  1. Ott, Michael. "Matthew Lang." The Catholic Encyclopedia, Vol. 8. New York: Robert Appleton Company, 1910.
  2. Anglo, Sydney. The Martial Arts of Renaissance Europe. New Haven and London: Yale University Press, 2000. p 46. ISBN 978-0-300-08352-1