Wiktenauer logo.png

Search results

Jump to navigation Jump to search

Page title matches

Page text matches

  • The following sections are available in French translation: | {{French translation|https://dl.dropbox.com/u/18927715/Fiore_Prologues_FR.pdf}}
    1 KB (197 words) - 00:49, 8 October 2014
  • The following sections are available in French translation: | {{French translation|http://jfgilles.perso.sfr.fr/escrime/cahiers/codex_wallerstein/epee.pdf}}
    727 bytes (98 words) - 16:59, 26 August 2022
  • The following sections are available in French translation: | {{French translation|http://ardamhe.free.fr/biblio/MS3227a/MS-3227a.pdf}}
    468 bytes (64 words) - 17:34, 5 March 2022
  • The following sections are available in French translation: | {{French translation|https://drive.google.com/file/d/1--m9FSSGlsCEad-m5NJ-9EN6W2q8S3MK}}
    385 bytes (58 words) - 08:15, 18 July 2023
  • The following sections are available in French translation: | {{French translation|http://ardamhe.free.fr/biblio/boucliers/gladiatoriaf.htm}}
    420 bytes (54 words) - 18:32, 5 October 2012
  • | #default = [[file:French Translation.png|center|link={{{1}}}]] }}[[Category:French Translation]]<noinclude>[[Category:Translation Templates]]</noinclude>
    255 bytes (22 words) - 16:43, 27 June 2013
  • ...ork on rapier, and have translated or helped on the translation of several french treatises to english.
    234 bytes (39 words) - 19:13, 18 May 2024
  • Translation of manuscript by Rob Runacres: http://renaissanceswordclub.com/Discours%20d No translation of book?
    710 bytes (96 words) - 20:40, 3 January 2023
  • Founding member of the French federation for HEMA (FFAMHE), served as a member of the executive committee Translation to French of the ringen section of Bauman Fechtbuch in French
    956 bytes (118 words) - 17:08, 26 August 2022
  • ...researches and manual translations and book reviews in greek, english and french. My greek translation contributions for manuals:
    1 KB (210 words) - 23:02, 22 January 2022
  • ...ted in 1672. This book is a parallel text which includes a complete French translation alongside the German.
    176 bytes (28 words) - 21:27, 6 November 2019
  • ...portions since Paurefenydt's work included both. I have also completed the translation of Adam van Breen. In May 2022, I began working on translating Pedro de Her <br/>[[Pedro de Heredia]] - Translated the preface from French.
    2 KB (302 words) - 22:04, 8 September 2022
  • [[Image:Translation buttons.png|254px|right|thumb|When these buttons appear in an infobox, they ...t of translation (a few paragraphs or less) are found in [[:Category:Minor Translation‎]].
    99 members (0 subcategories, 0 files) - 20:45, 21 July 2017
  • Jean-Rémy is currently running a new french translation and interpretation of Philippo Vadi De Arte Gladiatoria Dimicandi with a pr
    378 bytes (55 words) - 14:09, 16 May 2013
  • | [[language::Middle French]] ! <p>{{rating|C|Draft Translation (from the German)}}<br/>by [[Kevin Maurer]]</p>
    4 KB (474 words) - 01:27, 8 February 2024
  • | [[language::Middle French]] ! <p>{{rating|C|Draft Translation (from the German)}}</p>
    4 KB (490 words) - 02:42, 27 March 2024
  • == Translation Notes (Paris) == ...orius de Arte Luctandi: Challenges and Discoveries in a Contemporary Latin Translation of Fiore dei Liberi]''.
    4 KB (576 words) - 22:57, 3 April 2016
  • | Language(s) = [[language::French]] ...ent an attempt to translate one of the later English-only editions back to French.
    4 KB (388 words) - 20:16, 27 October 2023
  • *{{tl|Translation table}} ...behavior for three languages: English, French and Corsu, which defaults to French if Corsu text is not available:
    9 KB (1,000 words) - 01:32, 14 October 2012
  • | Translations = {{French translation|http://lartedellarmi.wordpress.com/|1}} [[Category:Translation]]
    2 KB (173 words) - 19:41, 27 October 2023
  • I kept the archaic French orthography (e.g. the use of ‘ſ’ instead of ‘s’ at the beginning o ...entury English speakers who are not fluent in French. For an English-only translation in a more word-for-word style, John Michael Greer has re-published his book
    3 KB (564 words) - 02:01, 18 February 2018
  • | language = [[language::Middle French]] ...d printed in 1610.{{cn}} It seems to be largely just an abbreviated French translation of [[Camillo Palladini]]'s 1555 Italian treatise ''[[Discorso sopra l'arte
    3 KB (378 words) - 23:13, 18 October 2023
  • | Language(s) = [[language::Middle French]] ...operly Fence with the Sword and Dagger]]", MS 66S230), is a [[nationality::French]] [[fencing manual]] written by [[François Dancie]] some time before his p
    3 KB (293 words) - 20:08, 27 October 2023
  • | Language(s) = [[language::Middle French]] ...des armes''''' ("Exercises of Arms", MS E.1939.65.488) is a [[nationality::French]] [[fencing manual]] created in ca. 1749 by an author identified as [[Le Ma
    2 KB (216 words) - 20:15, 27 October 2023
  • | [[language::French]] (1618) | [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8626587m French edition] (1618)
    9 KB (1,086 words) - 04:00, 20 October 2023
  • ...= {{plainlist | [[language::New High German]] | [[language::French]] }} ...ted in 1673. This book is a parallel text which includes a complete French translation alongside the German.
    3 KB (356 words) - 04:05, 20 October 2023
  • == Translation notes == The translation was originally prepared by [[A. F. Johnson]] in the early 20th century;<ref
    3 KB (518 words) - 01:04, 28 September 2022
  • | Language(s) = [[language::French]] ...and on Horse", MS Français 1236) is a manuscript copy of a [[nationality::French]] [[fencing manual]] written in ca. 1670 by [[Philibert de la Touche]]. The
    3 KB (262 words) - 20:13, 27 October 2023
  • | Language(s) = [[language::Middle French]] ...[Kungliga biblioteket]] in Stockholm, Sweden. Heredia's work is written in French and seems to describe a style combining elements of the Iberian [[esgrima a
    3 KB (272 words) - 20:06, 27 October 2023
  • | Language(s) = [[language::Middle French]] ...vingrove Museum]] in Glasgow, United Kingdom. Heredia's work is written in French and seems to describe a style combining elements of the Iberian [[esgrima a
    3 KB (276 words) - 20:06, 27 October 2023
  • | Language(s) = [[language::Middle French]] ...vingrove Museum]] in Glasgow, United Kingdom. Heredia's work is written in French and seems to describe a style combining elements of the Iberian [[esgrima a
    3 KB (276 words) - 20:06, 27 October 2023
  • [[Image:French Translation.jpg|thumb|254px|Lorsque vous voyez cette image, vous pouvez ouvrir le lien {{#ask: [[Category:French]]
    5 KB (823 words) - 05:18, 8 July 2021
  • | Language(s) = [[language::Middle French]] ...t Arms", MS E.1939.65.435) is a modern manuscript copy of a [[nationality::French]] [[fencing manual]] of the same title created by [[André des Bordes]] in
    3 KB (297 words) - 20:04, 27 October 2023
  • =="epitome" as translation of "zedel"== It is not a bad translation at all, but we need to make clear that this is just one suggestion how the
    4 KB (634 words) - 17:29, 21 September 2012
  • | language = [[language::French]] ...Seule''''' ("The True Principles of the Single Sword") is a [[nationality::French]] [[fencing manual]] written in ca. 1670 by [[Philibert de la Touche]].
    5 KB (727 words) - 03:51, 27 October 2023
  • ...ember 2013.</ref> His work also shows some similarities to the work of the French master [[Henry de Sainct Didier]], though that is likely due to both sharin | [http://spanishsword.org/files/godinho.excerpt.pdf Partial translation]
    4 KB (397 words) - 20:17, 18 October 2023
  • | language = [[language::Italian]]{{#set:language=German|French}} ...ut the preface in only one. This edition is often bound with Zetter's 1622 translation of book II of [[Salvator Fabris]]' treatise,<ref>The Fabris edition might a
    9 KB (1,224 words) - 23:36, 18 October 2023
  • ...ing Tapa di Milano (presumably the “great Tappé of Milan” mentioned by the French chronicler Brantôme) and [[Camillo Agrippa]], whom he cites in order to di ...1610 treatise of [[André des Bordes]] appears in large part to be a French translation (without illustrations) of sections of Palladini’s work.
    4 KB (430 words) - 14:47, 5 February 2024
  • ...s interested in all aspects of Medieval Martial Arts and proposed a French translation of the sickle fighting of Paulus Hector Maier.
    2 KB (251 words) - 12:43, 18 July 2018
  • | [[language::Middle French]] ...ritten in Italian, it appears to only ever have been published in [[Middle French]] and [[Early New High German]] translations.
    5 KB (574 words) - 19:53, 18 October 2023
  • | [[language::Middle French]] (1607) | [https://books.google.com/books?id{{=}}8EkBLmkMws4C French version] (1607)
    16 KB (2,114 words) - 03:57, 20 October 2023
  • | Language(s) = [[language::Middle French]] ...abstract fencing diagrams, and is one of the first manuals documenting the French fencing tradition.
    10 KB (1,298 words) - 20:25, 20 November 2023
  • | [[language::Middle French]] (1538) .../ref> where it was retitled ''La noble science des ioueurs d'espee''. This translation omits all of Liechtenauer's verse, but retains the balance of the content a
    8 KB (987 words) - 03:17, 18 October 2023
  • ...ublished in Italian, the treatise was translated and published in [[Middle French]] in 1597 and [[Early New High German]] in 1611. For further information, including transcription and translation notes, see the [[Talk:{{PAGENAME}}|discussion page]].
    3 KB (306 words) - 19:55, 27 October 2023
  • | language = [[language::Middle French]] ...he treatise is lavishly illustrated and stands out as the oldest surviving French treatise on swordsmanship. It is also quite innovative, including the first
    7 KB (882 words) - 22:48, 18 October 2023
  • | {{English translation|http://www.wiktenauer.com/wiki/file:Chidester_3227a_Translation_23_Dec_2019 | {{English translation|http://www.hroarr.com/manuals/liechtenauer/Dobringer_A5_sidebyside.pdf|1}}
    25 KB (3,679 words) - 03:29, 18 November 2023
  • | language = [[language::French]] For further information, including transcription and translation notes, see the [[Talk:{{PAGENAME}}|discussion page]].
    4 KB (400 words) - 01:47, 19 October 2023
  • | [[language::Middle French]] ...uded were anonymous descriptions and commentary in Danish, Dutch, English, French, and German editions.
    66 KB (9,203 words) - 18:46, 12 November 2023
  • | translations = {{French translation|http://www.guerriers-avalon.org/index.php?id{{=}}docs&cat{{=}}armement&page For further information, including transcription and translation notes, see the [[Talk:{{PAGENAME}}|discussion page]].
    9 KB (1,479 words) - 04:25, 18 December 2022
  • ...guage)|Dutch]]{{#set: language=Dutch | language=New High German | language=French }} The first French edition of the text, titled ''L'Académie de l'admirable Art de la Lutte'',
    9 KB (1,136 words) - 01:34, 19 October 2023
  • * unsure translation was inserted into “[“ and “?]”. ...« ''fänten'' ».</ref>. There's very few chances it could derivate from the french word « fente » which mean lunge in fencing as this term wasn't used in th
    3 KB (465 words) - 01:32, 18 August 2014
  • ...495 – held by the royal library of Naples by Eleonora d'Aragona (looted by French army) For further information, including transcription and translation notes, see the [[Talk:{{PAGENAME}}|discussion page]].
    4 KB (444 words) - 19:15, 27 October 2023
  • ...igures. This edition was reissued in Nuremberg in ca. 1650. Another German translation was produced in ca. 1635, but was never published and only survived in the ...la, overo teatro]]'' ("School or Theater"), which he published in separate French and German editions titled ''Escrime Novvelle ov Theatre'' ("New Fencing or
    26 KB (3,494 words) - 18:45, 10 April 2024
  • | [[language::Middle French]] | {{English translation|http://www.hemac.org/data/Ringeck%20translation%20project%20by%20David%20Ra
    38 KB (5,775 words) - 02:30, 17 January 2024
  • | nationality = French | language = [[language::Middle French]]
    36 KB (6,442 words) - 20:24, 20 November 2023
  • ...bat, Both Offensive and Defensive, by Achille Marozzo''. That same year, a translation of the first book was self-published by Tom Leoni under the title ''Marozzo
    11 KB (1,380 words) - 22:31, 18 October 2023
  • * Czynner translation from Kris M #* Jakob Sutor translation
    21 KB (2,723 words) - 03:21, 18 November 2023
  • ...ertical cut,” Hester, “‘The Vse of the Two Hand Sworde,’” 22. However, the French ''rabatir'', used to describe a parry or block, appears in a description of ...rum, &c'' ("Formula of Obligations, Acquiescence and Covenants, etc."); in French and Latin.</ref>
    12 KB (1,796 words) - 19:20, 27 October 2023
  • Please note that this transcription and the full translation to french of this manuscript were made in the context of the preparation of doctorat
    5 KB (766 words) - 18:53, 12 February 2021
  • ...unts of Ortenburg from 1558 to the 1980s, when it was sold to an anonymous French buyer and disappeared from public sight.<ref>Hagedorn, p 20.</ref> Most kno For further information, including transcription and translation notes, see the [[Talk:{{PAGENAME}}|discussion page]].
    6 KB (698 words) - 15:01, 27 October 2023
  • | {{English translation|http://www.hroarr.com/manuals/liechtenauer/Dobringer_A5_sidebyside.pdf|1}} | {{French translation|http://ardamhe.free.fr/biblio/MS3227a/MS-3227a.pdf|1}}
    19 KB (3,225 words) - 16:10, 17 November 2023
  • ...order (52 before 51). Doyle wrote the book under the latest fashion of the french small sword tradition - at least he said so in his pretext where it is writ Translation: This is the true and based on the latest French Design arranged instruction how someone should perfectionize and deal in fe
    11 KB (1,543 words) - 03:13, 2 August 2015
  • | language = [[language::Middle French]] ...of a [[fencing master]] who taught young schoolchildren and wrote three [[French]] manuscripts. The manuscripts do not contain any attributions, but a catal
    127 KB (22,665 words) - 02:42, 18 February 2024
  • | {{English translation|File:Chidester 3227a Translation 23 Dec 2019.pdf|local=1}} | {{English translation|http://www.hroarr.com/manuals/liechtenauer/Dobringer_A5_sidebyside.pdf|1}}
    23 KB (3,851 words) - 19:45, 13 November 2023
  • ...translation|http://wiktenauer.com/wiki/Gladiatoria_%28MS_Germ.Quart.16%29/French|1}} For further information, including transcription and translation notes, see the [[Talk:{{PAGENAME}}|discussion page]].
    22 KB (3,503 words) - 03:59, 6 November 2023
  • | [[language::Middle French]] ...th Shield, Spear, Rapier, and Target"); the first printing included Dutch, French, and German editions, with descriptions and commentary by an anonymous auth
    64 KB (10,382 words) - 03:22, 20 October 2023
  • ...#Titles|Titles]]''. If the title is in a foreign language, put its English translation in {{para|[[#trans_chapter|trans_chapter]]}}. ...|date=2009 }}</ref> If the title is in a foreign language, put its English translation in {{para|[[#trans_home|trans_home]]}}.
    84 KB (12,300 words) - 03:02, 23 September 2012
  • | Language(s) = [[language::Middle French]] | Translations = {{greek translation|https://byzantineoplomachia.wordpress.com/2021/01/23/le-jeu-de-la-hache-%cf
    37 KB (6,756 words) - 22:32, 2 March 2024
  • ...e joined the army of Vittorio Amedeo of Savoy to fight in the war with the French. Colombani participated in several battles (Guastella, Pinerolo, Orbassano, <p>When it is said to me that the French guards, the German guard, and the Spanish guard are more difficult to beat,
    32 KB (5,474 words) - 01:37, 19 October 2023
  • | {{Czech translation|http://paladiniumdotcom.wordpress.com/category/transkripce/ringeck/|1}} | {{French translation|http://www.ffamhe.fr/sources/Tetraptyque.pdf|1}}
    81 KB (11,913 words) - 19:44, 22 December 2023
  • | Translations = {{French translation|http://lartedellarmi.wordpress.com/|1}} ...[[:File:Anonimo Bolognese translation (Stephen Fratus).pdf|Stephen Fratus translation]].''
    31 KB (5,498 words) - 19:45, 27 October 2023
  • | language = [[language::Middle French]] ...Abraham Racinot; 1582-1625) was a [[century::17th century]] [[nationality::French]] [[fencing master]]. Nothing is known of this master's youth other than th
    74 KB (13,446 words) - 23:13, 18 October 2023
  • | language = [[language::Italian]]{{#set:language=French|language=Early New High German}} ...ubsequent decades, both in the original Italian and, beginning in 1619, in French and German translations. This unauthorized dual-language edition also inclu
    139 KB (23,160 words) - 23:36, 18 October 2023
  • ...s of the treatise of Fiore de’i Liberi, including a previously unpublished translation of the Florius manuscript. Each page contains a single play—of grappling, ...s of the treatise of Fiore de’i Liberi, including a previously unpublished translation of the Florius manuscript. Each page contains a single play—of grappling,
    101 KB (14,647 words) - 19:59, 26 January 2024
  • | language = [[language::French]] ....288</ref> Although his father used the surname "Thibaut," Gérard used the French form "Thibault."<ref name="Verwey, Herman Fontaine 1978 p.288"/> Hendrick T
    29 KB (4,376 words) - 21:26, 20 October 2023
  • ...abris da Padua, and Sig: Ridolfo Capo Ferro, also how other Italian and''' French Fencers have diligently summarized the best Artful Techniques in Dagger and For further information, including transcription and translation notes, see the [[Talk:{{PAGENAME}}|discussion page]].
    64 KB (11,295 words) - 18:56, 29 October 2023
  • | translations = {{german translation|http://www.scribd.com/doc/56047369/Ms-Germ-Quart-2010-Fechtbuch-Im-Meier|1} ...including [[Lienhart Sollinger]]'s 1564 copy), followed by the 1538 French translation. There are three shorter manuscript fragments of the German text, and these
    190 KB (29,865 words) - 22:36, 28 March 2024
  • | Translations = {{French translation|http://gagschola.bluemindmusic.com/files/recherche/dj.trad.hsbest7020.pdf|1 For further information, including transcription and translation notes, see the [[Talk:{{PAGENAME}}|discussion page]].
    40 KB (6,729 words) - 20:51, 12 November 2023
  • ...g to Grimm, this is only attested in the western dialects, and points to a French origin of the original text.</ref> in whichever country it is seen.</p> ...ENHG. Because the ''ader'' in the text carry blood, “vein” is used for the translation.</ref> also leaves of the liver and as it comes a little distance away, the
    32 KB (5,638 words) - 23:13, 26 December 2022
  • | {{German translation|http://www.hammaborg.de/de/transkriptionen/peter_von_danzig/index.php|1}} | {{Hungarian translation|http://www.middleages.hu/magyar/harcmuveszet/vivokonyvek/vondanzig.php|1}}
    118 KB (19,850 words) - 16:26, 17 November 2023
  • | {{French translation|http://www.ffamhe.fr/sources/Tetraptyque.pdf|1}} | {{German translation|http://www.hammaborg.de/de/transkriptionen/peter_von_danzig/index.php|1}}
    81 KB (12,694 words) - 01:19, 13 May 2024
  • **'''trans_title''': If the book cited is in a foreign language, an English translation of the title can be given here. The template will display this in square br ...| first=Jean | year=1974 | title=Livre de Bloggs | edition=1st | language=French| trans_title=Book of Bloggs| url=http://en.wikipedia.org/ | accessdate=200
    34 KB (4,968 words) - 02:20, 23 September 2012
  • | {{French translation|Ott Jud/French|2}} | {{French translation|http://gagschola.ch/wp-content/uploads/Traduction-Ott-et-Liegniczer-Version
    119 KB (18,801 words) - 18:55, 17 March 2024
  • | {{English translation|http://www.thearma.org/Manuals/HW-Web.htm#.VjucBVWrTq4}} | {{French translation|http://gagschola.bluemindmusic.com/files/recherche/dj.transtradcgm558.pdf|1
    73 KB (14,091 words) - 18:56, 18 October 2023
  • | {{French translation|http://jfgilles.perso.sfr.fr/escrime/cahiers/kal_fauchon/index.html|1}} | {{German translation|http://www.hammaborg.de/en/transkriptionen/paulus_kal/index.php|1}}
    80 KB (12,479 words) - 16:30, 25 March 2024
  • | {{French translation|http://www.ffamhe.fr/sources/Tetraptyque.pdf|1}} | {{German translation|http://www.hammaborg.de/de/transkriptionen/peter_von_danzig/index.php|1}}
    110 KB (16,573 words) - 19:53, 1 May 2024
  • | {{French translation|http://www.ffamhe.fr/sources/Tetraptyque.pdf|1}} | {{Slovak translation|http://sermiari.sk/hans-von-speyer/|1}}
    153 KB (25,703 words) - 21:55, 19 April 2024
  • ...alf of which is the advice that one leaves these dangers be. The Swiss and French are somewhat better at their service, than we here in Germany are from time For further information, including transcription and translation notes, see the [[Talk:{{PAGENAME}}|discussion page]].
    63 KB (11,085 words) - 19:48, 22 December 2023
  • ...referenced by [[Cappoferro]] in his introduction to the reader, and by the French chronicler Michel de Montaigne. </ref> (excellent in this exercise, and mor ...lso included among such impediments are clothes with large slashes, in the French fashion or in any other. They can cause no small detriment, being dangerous
    47 KB (8,099 words) - 18:14, 25 March 2024
  • | {{Hungarian translation|http://www.middleages.hu/magyar/harcmuveszet/vivokonyvek/niedl.php|1}} | {{French translation|https://drive.google.com/file/d/1KhdUBj8XfatJexGyHyK07dkBtKYtjzuZ/view|1}}
    98 KB (17,647 words) - 04:09, 19 October 2023
  • ...y be the student of Silvio Piccolomini in Brescia mentioned in 1580 by the French diarist Michel De Montaigne during his tour of Italy. | work = Translation
    54 KB (9,690 words) - 01:04, 24 March 2024
  • ...nd [[Francisco Román]]. It also shows some similarities to the work of the French master [[Henry de Sainct Didier]], though that is likely due to both sharin ! id="page" | [[Luis Godinho|German translation of the chapter regarding the montante]]
    36 KB (6,249 words) - 19:56, 27 October 2023
  • | translations = {{English translation|https://labirinto.ca/translations/}} ...Either you place your left foot at the base so that it stays still, as the French do, or with your right foot to the same effect, as is customary for the Spa
    135 KB (21,899 words) - 21:08, 29 March 2024
  • | {{english translation|File:The Knightly Art of Combat of Filippo Vadi.pdf|local=1}} | {{english translation|http://www.thearma.org/Manuals/Vadi.htm}}
    87 KB (15,346 words) - 19:59, 26 January 2024
  • ...ge = [[Italian]]{{#set:language=Early New High German|language=French|language=Italian}} | {{Czech translation|http://jentak.sandbox.cz/doku.php/knihy/fabris|1}}
    532 KB (94,342 words) - 13:53, 5 April 2024
  • ...st mention in 1784 and the Siege of Strasbourg in 1870 (such as during the French Revolution), but there's no way to know short of coming upon it in a differ For further information, including transcription and translation notes, see the [[Talk:{{PAGENAME}}|discussion page]].
    23 KB (4,086 words) - 17:06, 14 November 2023
  • | {{French translation|http://ardamhe.free.fr/biblio/talhoffer/1467.htm|1}} | {{Hungarian translation|http://www.middleages.hu/magyar/harcmuveszet/vivokonyvek/talhoffer.php|1}}
    282 KB (45,209 words) - 16:24, 17 November 2023
  • ...emy Press]], 2010. pp 11-12.</ref> Manciolino had signed a contract with a French printer in Rome in 1519 to publish his treatise, but it's unclear if this w ...ions on other sites in the appropriate sections until such time as another translation appears.
    180 KB (32,101 words) - 03:19, 18 November 2023
  • | {{english translation|http://www.bruchius.com/docs/Pascha%20Staff%20with%20Two%20Ends%20by%20RvN. | {{english translation|http://www.bruchius.com/docs/Pascha%20Partisan%20by%20RvN.pdf}}
    261 KB (45,015 words) - 16:12, 17 November 2023
  • | {{English translation|http://www.fioredeiliberi.org/morgan/}} | {{English translation|https://wiktenauer.com/wiki/File:Getty_MS_Ludwig_XV_13_Scans_with_English_T
    469 KB (84,022 words) - 20:44, 23 April 2024

View (previous 100 | next 100) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)