Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Pedro de Heredia"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 177: Line 177:
 
| <p>'''Section 10 - How to gain the measure.'''</p>
 
| <p>'''Section 10 - How to gain the measure.'''</p>
  
<p>The measure, whatever it is, is gained by four kinds of accommodation of the foot which are called: advancing, approaching, joining, and chasing of the foot. The advancing of the foot is when, being in narrow or true step, you gain the measure advancing the right foot forward
+
<p>The measure, whatever it is, is gained by four kinds of accommodation of the foot which are called: advancing, approaching, joining, and chasing of the foot. The advancing of the foot is when, being in narrow or true step, you gain the measure advancing the right foot forward to double again with the right foot or go with the left foot as you see fit. The approaching of the foot is when, finding yourself in a wide step, you approach your left foot halfway to go to the right, then after with your right foot. Joining is when, finding yourself in true or narrow step, you join your left foot to the right to have means of advancing the right foot. The chasing of the foot is when, finding yourself in wide step, you approach with the left foot and chase the right further forward than it was.</p>
to double again with the right foot or go with the left foot as you see fit. The approaching of the foot is when, finding yourself in a wide step, you approach your left foot halfway to go to the right, then after with your right foot. Joining is when, finding yourself in true or narrow step, you join your left foot to the right to have means of advancing the right foot. The chasing of the foot is when, finding yourself in wide step, you approach with the left foot and chase the right further forward than it was.</p>
 
  
<p>It is also curiously fitting to note and observe, before any accommodation of foot, to advance the sword a bit toward the enemy's weak and to have an eye on the lookout so as not to be caught by surprise, and that you can go in countertimes to your advantage.</p>
+
<p>It is also curiously fitting to note and observe, before any accommodation of foot, to advance the sword a bit toward the enemy's weak and to have the eye on the lookout such as not to be suddenly surprised, and that you can go in countertime to your advantage.</p>
  
 
<p>I in no way approve of the stamping of the feet being an improper and uncomfortable thing.</p>
 
<p>I in no way approve of the stamping of the feet being an improper and uncomfortable thing.</p>
Line 312: Line 311:
 
<p>'''Article 9'''</p>
 
<p>'''Article 9'''</p>
  
<p>Finding the enemy in third guard, you will go in fourth pointing the sword point toward his guard, making a feint outward, beating the front foot without advancing it. And if the enemy tries to parry, you will disengage inward over the sword guard, striking him at the right shoulder, returning quickly in third guard. Be warned that all feints must be done with a beat of the front foot, without moving the rear one, and that being on guard below the enemy's sword, your point remains two palms behind his guard, not advancing it, nor making the beating further than this, so as not to be taken by surprise.</p>
+
<p>Finding the enemy in third guard, you will go in fourth pointing the sword point toward his guard, making a feint outward, beating the front foot without advancing it. And if the enemy tries to parry, you will disengage inward over the sword guard, striking him at the right shoulder, returning quickly in third guard. Be advised that all feints must be done with a beat of the front foot, without moving the back one, and that being on guard below the enemy's sword, your point remains two palms backward from his guard, not advancing it, nor making the beating further than this, so as not to be suddenly taken.</p>
  
 
<p>'''Article 10'''</p>
 
<p>'''Article 10'''</p>
Line 596: Line 595:
 
<p>'''Article 3'''</p>
 
<p>'''Article 3'''</p>
  
<p>If you have gained the enemy's sword's weak with your strong on his weak's middle outward, you will push a second low-thrust to his right shoulder; and if the enemy parries with the same sword edge by quartering to give to your right shoulder, at the same time, turning your hand in a high-thrust, you will strike his spine, keeping your guard well-raised, in order to protect your head. Be warned that when the enemy performs the fourth in short measure, you will parry with a retreating left foot, letting the right follow.</p>
+
<p>If you have gained the enemy's sword's weak with your strong on his weak's middle outward, you will push a second low-thrust to his right shoulder; and if the enemy parries with the same sword edge by quartering to give to your right shoulder, at the same time, turning your hand in a high-thrust, you will strike his spine, keeping your guard well-raised, in order to protect your head. Be advised that when the enemy performs the fourth in short measure, you will parry with a retreating left foot, letting the right follow.</p>
  
 
<p>I don't want to make any mention of the lessons that might be observed in performing the aforementioned fourths, instead only to show the remedies against these; especially since I do not approve of them as good, because of the great danger one incurs in performing them, as much for the turning of the back as of the head, and even from the peril from being thrown down by wrestling.</p>
 
<p>I don't want to make any mention of the lessons that might be observed in performing the aforementioned fourths, instead only to show the remedies against these; especially since I do not approve of them as good, because of the great danger one incurs in performing them, as much for the turning of the back as of the head, and even from the peril from being thrown down by wrestling.</p>
Line 779: Line 778:
 
| <p>'''Article 23'''</p>
 
| <p>'''Article 23'''</p>
  
<p>You can still gain the enemy's weak with your strong going into second having the hand turned in low-thrust; and when the enemy is trying to shoot an inward slash to you, you will parry him with firm foot with your body extended, and you will at the same time shoot a high-thrust to his right shoulder passing with your left foot. Be warned that no passing is performed except on the crossing of the body or the advance of the enemy's foot, otherwise one will run into danger.</p>
+
<p>You can still gain the enemy's weak with your strong going into second having the hand turned in low-thrust; and when the enemy is trying to shoot an inward slash to you, you will parry him with firm foot with your body extended, and you will at the same time shoot a high-thrust to his right shoulder passing with your left foot. Be advised at no passing is performed except on the crossing of the body or the advance of the enemy's foot, otherwise one will run into danger.</p>
 
|  
 
|  
  
Line 845: Line 844:
 
| <p>'''Article 3'''</p>
 
| <p>'''Article 3'''</p>
  
<p>Being in the same guard and when you have gained the exact measure, if the enemy still wants to gain a step at the same as that he raises his foot, you will resolutely push a high-thrust to the right shoulder surprising him with the foot raised<ref>Expression meaning "at a moment's notice"</ref>; and with this, he will neither be able to countertime nor riposte.</p>
+
<p>Being in the same guard and when you have gained the exact measure, if the enemy still wants to gain a step at the same as that he raises his foot, you will resolutely push a high-thrust to the right shoulder suddenly surprising him; and with this, he will neither be able to countertime nor riposte.</p>
 
|  
 
|  
 
|-
 
|-
Line 1,942: Line 1,941:
 
|-
 
|-
 
|  
 
|  
| <p>You will gain ground with the right foot forward, advancing it bit by bit to prevent the enemy from being able to surprise you with the foot raised. And if you find yourself wide, you will close or aproach with the left foot toward the right, in order to be stronger to reinforce your high-thrust.</p>
+
| <p>You will gain ground with the right foot forward, advancing it bit by bit to prevent the enemy from being able to suddenly surprise you. And if you find yourself wide, you will close or aproach with the left foot toward the right, in order to be stronger to reinforce your high-thrust.</p>
 
|  
 
|  
 
|-
 
|-
Line 1,977: Line 1,976:
 
|  
 
|  
 
|
 
|
<p>Being both in short measure, you will take care not to turn in presence of the enemy fearing that he will surprise you with the foot raised or with the first time.</p>
+
<p>Being both in short measure, you will take care not to turn in presence of the enemy fearing that he will suddenly surprise you or with the first time.</p>
 
|  
 
|  
 
|-
 
|-
Line 2,026: Line 2,025:
 
|  
 
|  
 
|
 
|
<p>If being in the exact measure, the enemy wants to turn advancing the left foot backward, crossing the right leg, you will step at the same time against him with the right foot, crossing the left leg backward, gaining ground. And the enemy still wanting to rotate in presence, you will push a stab where you will find an opening.</p>
+
<p>If being in the exact measure, the enemy wants to turn advancing the left foot backward, crossing the right leg, you will step at the same time against him with the right foot, crossing the left leg behind, gaining ground. And the enemy still wanting to rotate in presence, you will push a stab where you will find an opening.</p>
 
|  
 
|  
 
|-
 
|-
Line 2,040: Line 2,039:
 
|  
 
|  
 
|
 
|
<p>Be advised also not to plant in guard in the enemy's presence, for danger of being taken with the foot raised.</p>
+
<p>Be advised also not to plant in guard in the enemy's presence, for danger of being suddenly taken.</p>
 
|  
 
|  
 
|-
 
|-
Line 2,061: Line 2,060:
 
|  
 
|  
 
|
 
|
<p>The most subtle means to gain ground is to glide the right foot along it, without raising [the right foot], because he who lifts the foot always loses a half-time.</p>
+
<p>The most subtle means to gain ground is to glide the right foot along it, without raising [the right foot], because he who raises the foot always loses a half-time.</p>
 
|  
 
|  
 
|-
 
|-
Line 2,080: Line 2,079:
 
|-  
 
|-  
 
! <p>Illustrations</p>
 
! <p>Illustrations</p>
! <p>{{rating}}</p>
+
! <p>{{rating|C|Draft Translation}}<br/>by [[John Tse]]</p>
 
! <p>Transcribed by </p>
 
! <p>Transcribed by </p>
 +
 +
|-
 +
|
 +
| <p>If, being in short measure the enemy gains ground by advancing the right foot, at the same time as he raises the foot, you will break the measure by retiring the left foot backward; and the enemy wanting to approach the left foot to the right, you will retire at the same time the right foot a bit backward.</p>
 +
|
 +
|-
 +
 +
|-
 +
|
 +
| <p>Being still in short measure if the enemy performs a call by retiring the left foot backward at the same time, you will follow him a bit with the right foot forward; and if he retires his right foot toward the left, you will approach at the same time your left foot to the right, and in this manner the enemy will not be able to suddenly take you.</p>
 +
|
 +
|-
 +
 +
 +
|-
 +
|
 +
| <p>Being both in long measure to enter-and-gain ground, you will gain first by advancing your right foot forward. And if the enemy is slow to gain ground at the encounter, at the same time as he tries to plant himself, you will push a stab to the exposed part.</p>
 +
|
 +
|-
 +
  
 
|-  
 
|-  

Revision as of 02:32, 10 February 2024

Pedro de Heredia
Spouse(s) unknown
Occupation
  • Governor
  • Captain
  • Fencing master
Nationality Spanish
Movement
Influences Girolamo Cavalcabo
Genres Fencing manual
Language Middle French
Notable work(s) Book of Lessons
Principal
manuscript(s)

Pedro de Heredia is the presumed name of a fencing master who taught young schoolchildren and wrote three French manuscripts. The manuscripts do not contain any attributions, but a catalog description from 25 June 1900 attributed one of the manuscripts to Pedro de Heredia for reasons unknown.[citation needed]

The manuscripts do not contain a title, but the plates in one of the manuscripts refers to the work as Le Livre des Leçons ("The Book of Lessons"). It is a French paraphrase of Girolamo Cavalcabo's Nobilissimo discorso intorno il schermo ("Most Noble Discourse on Defense").

The actual Pedro de Heredia was an early 17th century Spanish servant of the king. He married in 1618 and pursued a military career in the Netherlands. He was a cavalry captain by 1630, and in 1648, he became the governor of Leau (now Zoutleeuw), Netherlands. It is unlikely that de Heredia was a fencing master because of his position.

Contents

Treatises

Additional Resources

The following is a list of publications containing scans, transcriptions, and translations relevant to this article, as well as published peer-reviewed research.

References

  1. According to Lauvernay, fourniment is the powder case of arquebusiers and musketeers (sometimes extended to all the equipment carried). The word is only used once to indicate a place on the body, probably a bit below the shoulder.
  2. Droit can mean "right" or "correct" (as in not incorrect) or "true".
  3. Volter is an Italian loanword of voltare which means "to turn".
  4. Estocade is the French loanword for the Italian stoccata and is used in this treatise as "supination".
  5. Brocade is the French loanword for the Italian imbroccata and is used in this treatise as "pronation".
  6. Caver is the French loanword for the Italian cavare, which means "to dig or to excavate".
  7. Lit. translated as "right-hands".
  8. Estramaçon is a loanword for the Italian stramazzare which means "to fall heavily". It is also French for greatsword.
  9. Credits to Alan Bloniarz for providing context to the word "garatusa" which is a Spanish card game where one discards their cards to win.
  10. Écarté is the French loanword for the Italian technique "inquartata" and means "discarded"
  11. "Derobement" is a modern fencing term to mean avoiding an entrapment of some sort.
  12. "Tirer" is normally translated as "shoot" but in this case I believe "pull" makes more sense.
  13. Gannance is a loanword derived from the Spanish word "ganancia", which means "gain". It is used to describe a situation where your blade is used to restrict the opponent's blade movement. Credit to Tim Riviera for the explanation.
  14. The Spanish word "cortar" simply means "to cut".
  15. Charger means "to load" but is a synonym of "to subdue" in this context.
  16. The transcription has "dedans" placed both before, after, and within the every clause.
  17. The comma makes more sense after "against him", but I kept it in its original place as the transcription.
  18. The period is missing in the transcript.
  19. Palms is a unit of measurement for length based on the length of a hand.
  20. Chassement means "chasing". In this case, it is the back foot chasing the front. In modern fencing, this is known as advancing.
  21. Crèvement means "to burst or to puncture." In the treatise, it is used to describe breaking guards.