Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Nicoletto Giganti"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 65: Line 65:
 
  | width = 150em
 
  | width = 150em
 
}}
 
}}
{| class="floated master" style="clear:right;"
+
{| class="master"
 
|-  
 
|-  
 
! <p>Images<br/></p>
 
! <p>Images<br/></p>
Line 201: Line 201:
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| class="noline" |  
| December 23, 1605 in Senate
+
| class="noline" | December 23, 1605 in Senate
  
 
The power is granted to our faithful Nicoletto Giganti, Venetian, that other than him or one at his behest, it is not permitted for the space of the next thirty years to venture to print in this City, nor any other City, Land, or place of our Domain, nor printed elsewhere to conduct or sell in Our Domain the book composed by him, titled School, or Theatre, under pain of losing printed work, or conducted, which is by the aforesaid Nicoletto Giganti, and being obliged to observe what is required by our law in matters of Printing, of paying three hundred ducats: a third to our Arsenal, a third to the Magistrate that makes the execution, and the other third to the complainant.<br/>
 
The power is granted to our faithful Nicoletto Giganti, Venetian, that other than him or one at his behest, it is not permitted for the space of the next thirty years to venture to print in this City, nor any other City, Land, or place of our Domain, nor printed elsewhere to conduct or sell in Our Domain the book composed by him, titled School, or Theatre, under pain of losing printed work, or conducted, which is by the aforesaid Nicoletto Giganti, and being obliged to observe what is required by our law in matters of Printing, of paying three hundred ducats: a third to our Arsenal, a third to the Magistrate that makes the execution, and the other third to the complainant.<br/>
| 1605. a 23. di Decembre in Senato
+
| class="noline" | 1605. a 23. di Decembre in Senato
  
 
CHE sia concessa facultà al fedel nostro Nicoletto Giganti Venetiano, che altri che lui, ò chi haverà a causa da lui, non possi per il spatio d’anni trenta prossimi venturi stampar in questa Città, nè in cadaun’altra Città, Terra, & luogo del Dominio nostro, nè altrove stampato condur, overo vender in esso Dominio Nostro il Libro da lui composto, intitolato Scola, overo Teatro, sotto pena di perder le Opere stampate, overo condotte, le quali siano del sopradetto Nicoletto Giganti, & di pagar ducati trecento, un terzo de’ quali sia dell’Arsenal nostro, un terzo del Magistrato, che farà l’essecutione, & l’altro terzo del denuntiante; essendo obligato osservar quanto è disposto dalle leggi nostre in materia di Stampe.
 
CHE sia concessa facultà al fedel nostro Nicoletto Giganti Venetiano, che altri che lui, ò chi haverà a causa da lui, non possi per il spatio d’anni trenta prossimi venturi stampar in questa Città, nè in cadaun’altra Città, Terra, & luogo del Dominio nostro, nè altrove stampato condur, overo vender in esso Dominio Nostro il Libro da lui composto, intitolato Scola, overo Teatro, sotto pena di perder le Opere stampate, overo condotte, le quali siano del sopradetto Nicoletto Giganti, & di pagar ducati trecento, un terzo de’ quali sia dell’Arsenal nostro, un terzo del Magistrato, che farà l’essecutione, & l’altro terzo del denuntiante; essendo obligato osservar quanto è disposto dalle leggi nostre in materia di Stampe.
| [http://fechtgeschichte.blogspot.de/2014/08/das-fechtbuch-des-nicolai-giganti-in.html Text to copy over]
+
| class="noline" | [http://fechtgeschichte.blogspot.de/2014/08/das-fechtbuch-des-nicolai-giganti-in.html Text to copy over]
|  
+
| class="noline" |  
  
 
|}
 
|}
Line 218: Line 218:
 
  | width = 150em
 
  | width = 150em
 
}}
 
}}
{| class="floated master" style="clear:right;"
+
{| class="master"
 
|-  
 
|-  
 
! <p>Images<br/></p>
 
! <p>Images<br/></p>
Line 531: Line 531:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Scola, overo teatro (Giganti) 23 Figure 20.png|200px|center|Figure 20]]
+
| class="noline" | [[File:Scola, overo teatro (Giganti) 23 Figure 20.png|200px|center|Figure 20]]
| METHOD OF PLAYING WITH THE SINGLE SWORD,<br/>while the enemy has sword and dagger
+
| class="noline" | METHOD OF PLAYING WITH THE SINGLE SWORD,<br/>while the enemy has sword and dagger
  
 
With this figure I will demonstrate to you parrying and wounding, you with the single sword against an enemy who has sword and dagger. You will stand with your right foot forward with a just pace, with your vita back, holding the sword forward ready to parry and wound when there is a tempo. It is necessary that you not be first to throw, because you will be in danger, since in throwing your enemy could parry your stoccata with the dagger and if he were a valiant man you would not be able to parry his. If you stay in guard as I have said above, ready to parry, showing fear of him so that he throws disconcerted. While he throws parry strongly with the forte of your sword and throw the stoccata at his face, because he will throw at you strongly and long and while throwing his dagger will remove itself so you can strike him securely. That given, immediately return backwards outside of measure, holding your sword in his in the way described above. As many times as he throws, you will wound the same, taking care however not to throw at his chest, which would not be secure, since the one that has sword and dagger will be much bolder than one who finds themselves with the single sword, and thus thinking to give you as many stoccate as he likes, he will come to be disconcerted at throwing forward at you, not thinking of anything else. If you stay in guard with judgement you can parry securely and strongly and wound your enemy, always in the face, returning securely outside of measure with your sword over his. If your enemy were to disengage the sword to the inside, turn your wrist and parry and throw strongly as I have said. If you see that he wants to fly upon you, throw yourself back and throw at him in that tempo that he moves himself to come forward. If you were to find yourself in guard with your sword in his and you would like  to first parry with the dagger and then wound, in the tempo that you see that he lowers the dagger in order to parry, immediately disengage the sword above the dagger in the way described in figure number … Immediately after return outside of measure with your sword over his. Take care, however, not to throw if he stays in guard if by chance you do not see some tempo that when you throw he cannot wound you, as described above when tempo and measure were discussed. If he stays in guard waiting, or out of fear, or rather with art in order to deceive you, stay outside of measure with your sword over his and seek to parry and wound securely according to the occasion.
 
With this figure I will demonstrate to you parrying and wounding, you with the single sword against an enemy who has sword and dagger. You will stand with your right foot forward with a just pace, with your vita back, holding the sword forward ready to parry and wound when there is a tempo. It is necessary that you not be first to throw, because you will be in danger, since in throwing your enemy could parry your stoccata with the dagger and if he were a valiant man you would not be able to parry his. If you stay in guard as I have said above, ready to parry, showing fear of him so that he throws disconcerted. While he throws parry strongly with the forte of your sword and throw the stoccata at his face, because he will throw at you strongly and long and while throwing his dagger will remove itself so you can strike him securely. That given, immediately return backwards outside of measure, holding your sword in his in the way described above. As many times as he throws, you will wound the same, taking care however not to throw at his chest, which would not be secure, since the one that has sword and dagger will be much bolder than one who finds themselves with the single sword, and thus thinking to give you as many stoccate as he likes, he will come to be disconcerted at throwing forward at you, not thinking of anything else. If you stay in guard with judgement you can parry securely and strongly and wound your enemy, always in the face, returning securely outside of measure with your sword over his. If your enemy were to disengage the sword to the inside, turn your wrist and parry and throw strongly as I have said. If you see that he wants to fly upon you, throw yourself back and throw at him in that tempo that he moves himself to come forward. If you were to find yourself in guard with your sword in his and you would like  to first parry with the dagger and then wound, in the tempo that you see that he lowers the dagger in order to parry, immediately disengage the sword above the dagger in the way described in figure number … Immediately after return outside of measure with your sword over his. Take care, however, not to throw if he stays in guard if by chance you do not see some tempo that when you throw he cannot wound you, as described above when tempo and measure were discussed. If he stays in guard waiting, or out of fear, or rather with art in order to deceive you, stay outside of measure with your sword over his and seek to parry and wound securely according to the occasion.
| DEL MODO DI GIUCARE CON SPADA SOLA,<br/>e che il nemico habbia Spada, e Pugnale.
+
| class="noline" | DEL MODO DI GIUCARE CON SPADA SOLA,<br/>e che il nemico habbia Spada, e Pugnale.
  
 
VI dimostrerò con questa figura il parare, e’l ferire voi con spada sola contro al nemico c’habbia spada e pugnale. Starete in piedi dritto innanzi con un passo giusto, con la vita indietro tenendo la spada innanzi pronta à parare, e ferire quando sarà il tempo. & non bisogna esser primo à tirare, perche sarete in pericolo, poiche tirando il vostro inimico potrebbe parare con il pugnale la vostra stoccata, e voi non potresti parare la sua, se egli fusse valent’huomo; ma se voi starete in guardia, come hò detto di sopra in atto di parare, mostrando temerlo, accioche egli tiri sconsertato, voi mentre che lui tira, parerete gagliardo con il forte della vostra spada, e tirerete la stoccata al viso; perche egli vi tirerà forte, e longo, e in tirando il suo pugnale, si allontanarà, si che voi gli darete sicuro, e subito dato, tornerete in dietro fuori di misura, tenendo la vostra nella sua spada al modo descritto di sopra; e quante volte, ch’egli tirerà, voi farete il medesimo; avertendo però di non  tirargli al petto, che non sarebbe sicura, poiche colui, che hà spada, e pugnale, sarà molto più ardito contro quello, che si ritrovi spada sola, e così pensando egli darvi quante stoccate, ch’ei vuole, verrà sconsertato à tirarvi innanzi non pensando à cosa alcuna: ma voi se starete in guardia con giudicio, potrete parare sicuro, e forte, e ferire il vostro nemico sempre nel viso, e tornar sicuro con la vostra spada sopra la sua fuor di misura. Ma se il vostro nemico cavasse la spada di dentro; voi voltando il nodo della mano pararete, e tirerete forte, come hò detto. E se vedrete, ch’egli vogli fogarvisi addosso, voi tirandovi indietro, gli tirerete in quel tempo, ch’ei si muove per venire innanzi, e se voi vi ritrovaste in guardia con la vostra nella sua spada, e che vorreste prima parare con il Pugnale, e poi ferire, in quel tempo, che voi vedete, ch’egli abbassa il Pugnale per parare; e voi subito cavarete la spada di sopra al pugnale al modo descritto nella Figura Num..,. Subito poi tornarete fuor di misura con la vostra sopra la sua spada, avertendo però, che se egli stesse in guardia non tirare, se à sorte voi non vedreste qualche tempo, che quando tiriate, egli non vi possa ferire, come è descritto di sopra, quando si tratta del tempo, e della misura. Se egli stà in guardia aspetteando, o per paura, overo con arte per ingannarvi starete fuor di misura, con la vostra sopra la sua spada, e cercherete di parare, e ferire sicuro, secondo l’occasione.
 
VI dimostrerò con questa figura il parare, e’l ferire voi con spada sola contro al nemico c’habbia spada e pugnale. Starete in piedi dritto innanzi con un passo giusto, con la vita indietro tenendo la spada innanzi pronta à parare, e ferire quando sarà il tempo. & non bisogna esser primo à tirare, perche sarete in pericolo, poiche tirando il vostro inimico potrebbe parare con il pugnale la vostra stoccata, e voi non potresti parare la sua, se egli fusse valent’huomo; ma se voi starete in guardia, come hò detto di sopra in atto di parare, mostrando temerlo, accioche egli tiri sconsertato, voi mentre che lui tira, parerete gagliardo con il forte della vostra spada, e tirerete la stoccata al viso; perche egli vi tirerà forte, e longo, e in tirando il suo pugnale, si allontanarà, si che voi gli darete sicuro, e subito dato, tornerete in dietro fuori di misura, tenendo la vostra nella sua spada al modo descritto di sopra; e quante volte, ch’egli tirerà, voi farete il medesimo; avertendo però di non  tirargli al petto, che non sarebbe sicura, poiche colui, che hà spada, e pugnale, sarà molto più ardito contro quello, che si ritrovi spada sola, e così pensando egli darvi quante stoccate, ch’ei vuole, verrà sconsertato à tirarvi innanzi non pensando à cosa alcuna: ma voi se starete in guardia con giudicio, potrete parare sicuro, e forte, e ferire il vostro nemico sempre nel viso, e tornar sicuro con la vostra spada sopra la sua fuor di misura. Ma se il vostro nemico cavasse la spada di dentro; voi voltando il nodo della mano pararete, e tirerete forte, come hò detto. E se vedrete, ch’egli vogli fogarvisi addosso, voi tirandovi indietro, gli tirerete in quel tempo, ch’ei si muove per venire innanzi, e se voi vi ritrovaste in guardia con la vostra nella sua spada, e che vorreste prima parare con il Pugnale, e poi ferire, in quel tempo, che voi vedete, ch’egli abbassa il Pugnale per parare; e voi subito cavarete la spada di sopra al pugnale al modo descritto nella Figura Num..,. Subito poi tornarete fuor di misura con la vostra sopra la sua spada, avertendo però, che se egli stesse in guardia non tirare, se à sorte voi non vedreste qualche tempo, che quando tiriate, egli non vi possa ferire, come è descritto di sopra, quando si tratta del tempo, e della misura. Se egli stà in guardia aspetteando, o per paura, overo con arte per ingannarvi starete fuor di misura, con la vostra sopra la sua spada, e cercherete di parare, e ferire sicuro, secondo l’occasione.
| [http://fechtgeschichte.blogspot.de/2014/08/das-fechtbuch-des-nicolai-giganti-in.html Text to copy over]
+
| class="noline" | [http://fechtgeschichte.blogspot.de/2014/08/das-fechtbuch-des-nicolai-giganti-in.html Text to copy over]
|  
+
| class="noline" |  
  
 
|}
 
|}
Line 548: Line 548:
 
  | width = 150em
 
  | width = 150em
 
}}
 
}}
{| class="floated master" style="clear:right;"
+
{| class="master"
 
|-  
 
|-  
 
! <p>Images<br/></p>
 
! <p>Images<br/></p>
Line 798: Line 798:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Scola, overo teatro (Giganti) 45 Figure 42.png|200px|center|Figure 42]]
+
| class="noline" | [[File:Scola, overo teatro (Giganti) 45 Figure 42.png|200px|center|Figure 42]]
| PASSING<br/>WITH THE FOOT<br/>WITH SWORD<br/>AND DAGGER
+
| class="noline" | PASSING<br/>WITH THE FOOT<br/>WITH SWORD<br/>AND DAGGER
  
 
This figure does not serve as a demonstration of what I did in my first book, but of the others that I will, God willing, bring to light. I will discuss the passes of sword and dagger, that is, passing with the foot, since in this book more than the firm foot were not discussed because all that one does with firm foot, if one knows how to take the tempo, one can do with a pass of the foot. The pass done then, it is necessary to know how to disengage the sword and then escape as you see in this figure, where it is seen that he passed, has disengaged the sword, and can safely give as many stoccate as he likes, holding the enemy’s sword with his dagger. If the enemy were to disengage the sword it would be necessary to follow it with the dagger and then wound with the sword, and when you have given the stoccate that you wish return backward outside of measure. If one knows how to take the tempo well and passes with the foot but does not know how to disengage the sword, it must be said that he knows nothing since in passing, although he wounds, he finds himself in danger in regard to the enemy who still will attempt to make his blow. This is because those courageous are found that even wounded still want to avenge themselves. Thus infuriated, they throw in the worst way possible, so that you can still end up wounded and dead. Even if in passing the enemy were to parry the stoccata you would find yourself in huge danger if you did not know how to disengage the sword and were you to not know how to fight at half-sword, as you see in the figure, and be able to return backward and escape as I, God willing, will discuss in my other books, My Lord.
 
This figure does not serve as a demonstration of what I did in my first book, but of the others that I will, God willing, bring to light. I will discuss the passes of sword and dagger, that is, passing with the foot, since in this book more than the firm foot were not discussed because all that one does with firm foot, if one knows how to take the tempo, one can do with a pass of the foot. The pass done then, it is necessary to know how to disengage the sword and then escape as you see in this figure, where it is seen that he passed, has disengaged the sword, and can safely give as many stoccate as he likes, holding the enemy’s sword with his dagger. If the enemy were to disengage the sword it would be necessary to follow it with the dagger and then wound with the sword, and when you have given the stoccate that you wish return backward outside of measure. If one knows how to take the tempo well and passes with the foot but does not know how to disengage the sword, it must be said that he knows nothing since in passing, although he wounds, he finds himself in danger in regard to the enemy who still will attempt to make his blow. This is because those courageous are found that even wounded still want to avenge themselves. Thus infuriated, they throw in the worst way possible, so that you can still end up wounded and dead. Even if in passing the enemy were to parry the stoccata you would find yourself in huge danger if you did not know how to disengage the sword and were you to not know how to fight at half-sword, as you see in the figure, and be able to return backward and escape as I, God willing, will discuss in my other books, My Lord.
  
 
THE END
 
THE END
| DEL PASARE<br/>CON IL PIEDE<br/>DI SPADA,<br/>E PUGNALE.
+
| class="noline" | DEL PASARE<br/>CON IL PIEDE<br/>DI SPADA,<br/>E PUGNALE.
  
 
QUESTA Figura non serve ad altro, se non per una mostra ch’io fò in questo mio primo libro: ma ne gli altri, che manderò, piacendo à Dio in luce, tratterò di passate di Spada, e Pugnale, cioè passare con il piede, poiche in questo non tratto d’altro, che di piede fermo; perche tutto quello, che si fà di piede fermo, sapendo pigliare il tempo si può fare di passata con il piede. Fatta poi la passata, fà di mestieri sapere cavare la Spada, e poi salvarsi, come vedete in questa Figura, ove si vede che è passato, ed hà cavato la Spada, e gli può dare quante stoccate vuole sicure, tenendo con il suo Pugnale la spada nemica. Ma se il nemico cavasse la Spada, bisogna seguirla con il Pugnale, e in tanto ferire con la Spada, e come haverete dato le stoccate, che vorrete, tornerete in dietro fuori di misura, perche uno, che sappia pigliare il tempo bene, e che passi con il piede, e non sappia cavar la Spada, si può dire, che non sappia niente. Poiche passando, ancorche ferisca, si truova in pericolo, rispetto che il nemico ancora vorrà fare la sua botta; perche si trovano di quegli coraggiosi, che ancora che siano feriti, vogliono essi ancora vendicarsi; e così infuriati tirano alla peggio; si che ancora voi potreste restare ferito, e morto. & ancorche passando il vostro nemico paraste la stoccata, vi trovereste in grandissimo pericolo, se voi non sapeste cavare la spada, e non sapeste combattere à mezza Spada, come vedete nella Figura, e poter tornare in dietro, e salvarsi, come in quest’altri miei libri piacendo à Dio Nostro Signore ragionerò.
 
QUESTA Figura non serve ad altro, se non per una mostra ch’io fò in questo mio primo libro: ma ne gli altri, che manderò, piacendo à Dio in luce, tratterò di passate di Spada, e Pugnale, cioè passare con il piede, poiche in questo non tratto d’altro, che di piede fermo; perche tutto quello, che si fà di piede fermo, sapendo pigliare il tempo si può fare di passata con il piede. Fatta poi la passata, fà di mestieri sapere cavare la Spada, e poi salvarsi, come vedete in questa Figura, ove si vede che è passato, ed hà cavato la Spada, e gli può dare quante stoccate vuole sicure, tenendo con il suo Pugnale la spada nemica. Ma se il nemico cavasse la Spada, bisogna seguirla con il Pugnale, e in tanto ferire con la Spada, e come haverete dato le stoccate, che vorrete, tornerete in dietro fuori di misura, perche uno, che sappia pigliare il tempo bene, e che passi con il piede, e non sappia cavar la Spada, si può dire, che non sappia niente. Poiche passando, ancorche ferisca, si truova in pericolo, rispetto che il nemico ancora vorrà fare la sua botta; perche si trovano di quegli coraggiosi, che ancora che siano feriti, vogliono essi ancora vendicarsi; e così infuriati tirano alla peggio; si che ancora voi potreste restare ferito, e morto. & ancorche passando il vostro nemico paraste la stoccata, vi trovereste in grandissimo pericolo, se voi non sapeste cavare la spada, e non sapeste combattere à mezza Spada, come vedete nella Figura, e poter tornare in dietro, e salvarsi, come in quest’altri miei libri piacendo à Dio Nostro Signore ragionerò.
  
 
IL FINE
 
IL FINE
| [http://fechtgeschichte.blogspot.de/2014/08/das-fechtbuch-des-nicolai-giganti-in.html Text to copy over]
+
| class="noline" | [http://fechtgeschichte.blogspot.de/2014/08/das-fechtbuch-des-nicolai-giganti-in.html Text to copy over]
|  
+
| class="noline" |  
  
 
|}
 
|}

Revision as of 00:40, 4 June 2020

Nicoletto Giganti
Born 1550-1560
Fossombrone, Italy
Died after 1622
Venice, Italy (?)
Occupation
Nationality Italian
Citizenship Republic of Venice
Patron Cosimo II de Medici
Influenced Bondì di Mazo (?)
Genres Fencing manual
Language Italian
Notable work(s)

Nicoletto Giganti (Niccoletto, Nicolat; 1550s-after 1622[1]) was a 16th – 17th century Italian soldier and fencing master. He was likely born to a noble family in Fossombrone in central Italy,[2] and only later became a citizen of Venice as he stated on the title page of his 1606 treatise. Little is known of Giganti’s life, but in the dedication to his 1606 treatise he counts twenty seven years of professional experience (possibly referring to service in the Venetian military, a long tradition of the Giganti family).[3] The preface to his 1608 treatise describes him as a Mastro d'Arme of the Order of St. Stephen in Pisa, giving some further clues to his career.

In 1606, Giganti published a popular treatise on the use of the rapier (both single and with the dagger) titled Scola, overo teatro ("School or Fencing Hall"). This treatise is structured as a series of progressively more complex lessons, and Tom Leoni opines that this treatise is the best pedagogical work on rapier fencing of the early 17th century.[4] It is also the first treatise to fully articulate the principle of the lunge.

In 1608, Giganti made good the promise in his first book that he would publish a second volume.[5] Titled Libro secondo di Niccoletto Giganti Venetiano, it covers the same weapons as the first as well as rapier and buckler, rapier and cloak, rapier and shield, single dagger, and mixed weapon encounters. This text in turn promises two additional works, on the dagger and on cutting with the rapier, but there is no record of these books ever being published.

While Giganti's second book quickly disappeared from history, his first seems to have been quite popular: reprints, mostly unauthorized, sprang up many times over the subsequent decades, both in the original Italian and, beginning in 1619, in French and German translations. This unauthorized dual-language edition also included book 2 of Salvator Fabris' 1606 treatise Lo Schermo, overo Scienza d’Arme which, coupled with the loss of Giganti's true second book, is probably what has lead many later bibliographers to accuse Giganti himself of plagiarism.

Treatise

Research on Giganti's newly-rediscovered second book is still ongoing, and it is not currently included in the tables below.

Additional Resources

  • Giganti, Nicoletto; Pendragon, Joshua; Terminiello, Piermarco. The 'Lost' Second Book of Nicoletto Giganti (1608): A Rapier Fencing Treatise. Vulpes, 2013. ISBN 978-1909348318
  • Leoni, Tom. Venetian Rapier: The School, or Salle. Nicoletto Giganti's 1606 Rapier Fencing Curriculum. Wheaton, IL: Freelance Academy Press, 2010. ISBN 978-0-9825911-2-3
  • Mediema, Aaron Taylor. Nicoletto Giganti's the School of the Sword: A New Translation by Aaron Taylor Miedema. Legacy Books Press, 2014. ISBN 978-1927537077

References

  1. Leoni, p xii.
  2. Lancellotti, Francesco Maria. Quadro letterario degli uomini illustri della città di Fossombrone. In Colucci, Giuseppe. Antichità picene, XXVIII. Fermo, 1796. p 33.
  3. Calcaterra, Francesco. Corti e cortigiani nella Roma barocca. Rome, 2012. p 76.
  4. Leoni, p xi.
  5. This treatise was considered lost for centuries, and as early as 1673 the Sicilian master Giuseppe Morsicato Pallavicini stated that this second book was never published at all. See La seconda parte della scherma illustrata. Palermo, 1673. p v.