Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Angelo Viggiani dal Montone"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 1,272: Line 1,272:
 
|  
 
|  
 
| <p>CON: I do not want to disagree with you anymore, Rodomonte; you indeed fashion your ''schermo'' with full valor and art. </p>
 
| <p>CON: I do not want to disagree with you anymore, Rodomonte; you indeed fashion your ''schermo'' with full valor and art. </p>
|  
+
| {{section|Page:Cod.10723 89v.jpg|2|lbl=89v.2}}
|  
+
| {{section|Page:Lo Schermo (Angelo Viggiani) 1575.pdf/143|2|lbl=59v.2}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
 
| <p>ROD: Open well your ears, and watch how I do: place yourself, ''conte'', in whatever guard you wish. </p>
 
| <p>ROD: Open well your ears, and watch how I do: place yourself, ''conte'', in whatever guard you wish. </p>
|  
+
| {{section|Page:Cod.10723 89v.jpg|3|lbl=89v.3}}
|  
+
| {{section|Page:Lo Schermo (Angelo Viggiani) 1575.pdf/143|3|lbl=59v.3}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
 
| <p>CON: Look, I place myself in ''cinghiara porta di ferro''. </p>
 
| <p>CON: Look, I place myself in ''cinghiara porta di ferro''. </p>
|  
+
| {{section|Page:Cod.10723 89v.jpg|4|lbl=89v.4}}
|  
+
| {{section|Page:Lo Schermo (Angelo Viggiani) 1575.pdf/143|4|lbl=59v.4}}
  
 
|-  
 
|-  
Line 1,292: Line 1,292:
  
 
<p>ROD: Oh, by your faith, ''conte'', don’t give me these bizarre names of guards of yours, please abandon calling them your ''code lunghe distese'', your ''falconi, porte de ferro larghe, o strette'', and such strange fantasies, because as we make three main types of strikes, thus we discover only three main offensive guards, and three defensive ones, and one general one. </p>
 
<p>ROD: Oh, by your faith, ''conte'', don’t give me these bizarre names of guards of yours, please abandon calling them your ''code lunghe distese'', your ''falconi, porte de ferro larghe, o strette'', and such strange fantasies, because as we make three main types of strikes, thus we discover only three main offensive guards, and three defensive ones, and one general one. </p>
|  
+
| <p><br/></p>
|  
+
 
 +
{{section|Page:Cod.10723 89v.jpg|5|lbl=89v.5}}
 +
| {{section|Page:Lo Schermo (Angelo Viggiani) 1575.pdf/143|f1|lbl=-}}
 +
 
 +
{{section|Page:Lo Schermo (Angelo Viggiani) 1575.pdf/143|5|lbl=59v.5}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
 
| <p>CON: And how are they called? </p>
 
| <p>CON: And how are they called? </p>
|  
+
| {{section|Page:Cod.10723 89v.jpg|6|lbl=89v.6}}
|  
+
| {{section|Page:Lo Schermo (Angelo Viggiani) 1575.pdf/143|6|lbl=59v.6}}
  
 
|-  
 
|-  
Line 1,306: Line 1,310:
  
 
<p>ROD: The first is called “''guardia difensiva, imperfetta''”; <br/>The second, “''guardia alta, perfetta, offensiva''”; <br/>The third, “''guardia alta, imperfetta, offensiva''”; <br/>The fourth, “''guardia larga, imperfetta, difensiva''”; <br/>The fifth, “''guardia stretta, perfetta, difensiva''”; <br/>The sixth, “''guardia larga, imperfetta, offensiva''”; <br/>The seventh, “''guardia stretta, offensiva, perfetta''”. </p>
 
<p>ROD: The first is called “''guardia difensiva, imperfetta''”; <br/>The second, “''guardia alta, perfetta, offensiva''”; <br/>The third, “''guardia alta, imperfetta, offensiva''”; <br/>The fourth, “''guardia larga, imperfetta, difensiva''”; <br/>The fifth, “''guardia stretta, perfetta, difensiva''”; <br/>The sixth, “''guardia larga, imperfetta, offensiva''”; <br/>The seventh, “''guardia stretta, offensiva, perfetta''”. </p>
|  
+
| <p><br/></p>
|  
+
 
 +
{{section|Page:Cod.10723 89v.jpg|7|lbl=89v.7|p=1}} {{section|Page:Cod.10723 90r.jpg|1|lbl=90r.1|p=1}}
 +
| {{section|Page:Lo Schermo (Angelo Viggiani) 1575.pdf/143|f2|lbl=-}}
 +
 
 +
{{section|Page:Lo Schermo (Angelo Viggiani) 1575.pdf/143|7|lbl=59v.7}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
 
| <p>CON: I don’t understand you, you seem to me to use some terms, and some names that are so outlandish, that I don’t believe they are of the art. </p>
 
| <p>CON: I don’t understand you, you seem to me to use some terms, and some names that are so outlandish, that I don’t believe they are of the art. </p>
|  
+
| {{section|Page:Cod.10723 90r.jpg|2|lbl=90r.2}}
|  
+
| {{section|Page:Lo Schermo (Angelo Viggiani) 1575.pdf/143|8|lbl=59v.8}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
 
| <p>ROD: This too I knew, ''conte'', but did I not say to you, that for fighting between man and man, that this, my new imagination, and this, my ''schermo'', would suffice you, in order to offend the enemy, as well as to defend yourself from him? </p>
 
| <p>ROD: This too I knew, ''conte'', but did I not say to you, that for fighting between man and man, that this, my new imagination, and this, my ''schermo'', would suffice you, in order to offend the enemy, as well as to defend yourself from him? </p>
|  
+
| {{section|Page:Cod.10723 90r.jpg|3|lbl=90r.3}}
|  
+
| {{section|Page:Lo Schermo (Angelo Viggiani) 1575.pdf/143|9|lbl=59v.9}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
 
| <p>CON: You certainly did say it, but it will be necessary, Rodomonte, since you change the names used by so many Masters of Arms, first to begin to teach the significance of the terms. What do you mean by “guard”? Do you want perhaps to mean that which is meant by others? </p>
 
| <p>CON: You certainly did say it, but it will be necessary, Rodomonte, since you change the names used by so many Masters of Arms, first to begin to teach the significance of the terms. What do you mean by “guard”? Do you want perhaps to mean that which is meant by others? </p>
 +
| {{section|Page:Cod.10723 90r.jpg|4|lbl=90r.4}}
 
|  
 
|  
|  
+
{{section|Page:Lo Schermo (Angelo Viggiani) 1575.pdf/143|10|lbl=59v.10|p=1}} {{section|Page:Lo Schermo (Angelo Viggiani) 1575.pdf/144|1|lbl=60r.1|p=1}}
  
 
|-  
 
|-  
Line 1,332: Line 1,341:
  
 
<p>ROD: Know you well, that lying calm and settled in some form with arms, either in order to offend or defend, that settlement, and that position, and that composition of the body in that guise, in that form, I call “guard”. </p>
 
<p>ROD: Know you well, that lying calm and settled in some form with arms, either in order to offend or defend, that settlement, and that position, and that composition of the body in that guise, in that form, I call “guard”. </p>
 +
| <p><br/></p>
 +
 +
{{section|Page:Cod.10723 90r.jpg|5|lbl=90r.5}}
 +
| {{section|Page:Lo Schermo (Angelo Viggiani) 1575.pdf/144|f1|lbl=-}}
 +
 +
{{section|Page:Lo Schermo (Angelo Viggiani) 1575.pdf/144|2|lbl=60r.2}}
 +
 +
|-
 +
| rowspan="5" |
 +
| rowspan="5" | <p>CON: Can you not settle yourself with your right foot and with your right side advanced, more exposed to the enemy, and thus with the left foot and with the left side? And can you not form all those guards named by our Masters, and by the common school, and “''guardia da entrare''”, and “''guardia di testa''”, and “''guardia stretta''”, and “''guardia larga''”, and “''becca cesa''”, and all the others? </p>
 +
| {{section|Page:Cod.10723 90r.jpg|6|lbl=90r.6}}
 +
| class="noline" | {{section|Page:Lo Schermo (Angelo Viggiani) 1575.pdf/144|3|lbl=60r.3}}
 +
 +
|-
 +
| {{section|Page:Cod.10723 90r.jpg|7|lbl=90r.7}}
 +
| class="noline" |
 +
 +
|-
 +
| {{section|Page:Cod.10723 90r.jpg|8|lbl=90r.8}}
 +
| class="noline" | {{section|Page:Lo Schermo (Angelo Viggiani) 1575.pdf/144|4|lbl=60r.4}}
 +
 +
|-
 
|  
 
|  
|  
+
{{section|Page:Cod.10723 90r.jpg|9|lbl=90r.9|p=1}} {{section|Page:Cod.10723 90v.jpg|1|lbl=90v.1|p=1}}
 +
| class="noline" |  
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| {{section|Page:Cod.10723 90v.jpg|2|lbl=90v.2}}
| <p>CON: Can you not settle yourself with your right foot and with your right side advanced, more exposed to the enemy, and thus with the left foot and with the left side? And can you not form all those guards named by our Masters, and by the common school, and “''guardia da entrare''”, and “''guardia di testa''”, and “''guardia stretta''”, and “''guardia larga''”, and “''becca cesa''”, and all the others? </p>
+
| {{section|Page:Lo Schermo (Angelo Viggiani) 1575.pdf/144|5|lbl=60r.5}}
|  
 
|  
 
  
 
|-  
 
|-  
Line 1,350: Line 1,380:
  
 
<p>hence I set only seven guards, and these in order to name them conveniently are placed according to the form and the purpose of the guard; I designate offensive or ''difensive'', according to the purpose; ''larghe, strette'', or ''alte'', according to the form; ''perfette'' or ''imperfette'' according to their perfection or imperfection. And if I wanted to show you today the entire art and the entirety of the mastery of arms, stating what are ''tempo'', and ''mezo tempo'', and ''contratempo''; what are guards and how many there are, and how to form them all; how many ways of striking there are, and all the blows, which ones offending and which defending; with how many kinds of arms one can combat, and the protections and advantages that are in each one of them, when one is on foot and on horseback; how many prese there are, and how to form them; and in sum all the military exercises, not only would I not know how to do so easily, but moreover I could not do it in the space of a year. </p>
 
<p>hence I set only seven guards, and these in order to name them conveniently are placed according to the form and the purpose of the guard; I designate offensive or ''difensive'', according to the purpose; ''larghe, strette'', or ''alte'', according to the form; ''perfette'' or ''imperfette'' according to their perfection or imperfection. And if I wanted to show you today the entire art and the entirety of the mastery of arms, stating what are ''tempo'', and ''mezo tempo'', and ''contratempo''; what are guards and how many there are, and how to form them all; how many ways of striking there are, and all the blows, which ones offending and which defending; with how many kinds of arms one can combat, and the protections and advantages that are in each one of them, when one is on foot and on horseback; how many prese there are, and how to form them; and in sum all the military exercises, not only would I not know how to do so easily, but moreover I could not do it in the space of a year. </p>
|  
+
| <p><br/></p>
|  
+
 
 +
{{section|Page:Cod.10723 90v.jpg|3|lbl=90v.3|p=1}} {{section|Page:Cod.10723 91r.jpg|1|lbl=91r.1|p=1}}
 +
| {{section|Page:Lo Schermo (Angelo Viggiani) 1575.pdf/144|f2|lbl=-}}
 +
 
 +
{{section|Page:Lo Schermo (Angelo Viggiani) 1575.pdf/144|6|lbl=60r.6|p=1}} {{section|Page:Lo Schermo (Angelo Viggiani) 1575.pdf/145|1|lbl=60r.1|p=1}}
  
 
|-  
 
|-  

Revision as of 05:03, 24 November 2023

Angelo Viggiani dal Montone
Died 1552
Bologna (?)
Relative(s) Battista Viggiani (brother)
Occupation Fencing master
Genres Fencing manual
Language Italian
Notable work(s) Lo Schermo (1575)
Manuscript(s) Cod. 10723 (1567)
Translations Traduction française

Angelo Viggiani dal Montone (Viziani, Angelus Viggianus; d. 1552) was a 16th century Italian fencing master. Little is known about this master's life, but he was Bolognese by birth and might also have been connected to the court of Charles V, Holy Roman Emperor.[1]

In 1551, Viggiani completed a treatise on warfare, including fencing with the side sword, but died shortly thereafter. His brother Battista preserved the treatise and recorded in his introduction that Viggiani had asked him not to release it for at least fifteen years.[1] Accordingly, a presentation manuscript of the treatise was completed in 1567 as a gift for Maximilian II (1527-1576), Holy Roman Emperor. It was ultimately published in 1575 under the title Lo Schermo d'Angelo Viggiani.

Treatise

Note: This article includes a very early (2002) draft of Jherek Swanger's translation. An extensively-revised version of the translation was released in print in 2017 as The Fencing Method of Angelo Viggiani: Lo Schermo, Part III. It can be purchased at the following link in softcover.

Additional Resources

The following is a list of publications containing scans, transcriptions, and translations relevant to this article, as well as published peer-reviewed research.

References

  1. 1.0 1.1 Unspecified service to Charles is mentioned in his brother's dedication on page 3.
  2. Literally, “Braggart”.
  3. Literally, “Iron Mouth”.
  4. It is conspicuous that in every other instance in the present text, (at least, in the sections translated here) Viggiani uses the term “da giuoco” (of play/practice) to refer to practice arms. Sydney Anglo (The Martial Arts of Renaissance Europe p.324, footnote 102) refers to evidence showing that in late 16th century Spain the spada da marra was considered to be an Italian equivalent of the spada negra, a blunted weapon with a button, and discusses the significance of the different terms. “Marra” in modern Italian is “hoe, fluke of an anchor”, and is given by Florio (A Worlde of Wordes, 1598) to mean “a mattock, a spade, a shovell, a rake to mingle sand and lome together, a pickaxe, or such rusticke instrument.” Thus “spade da marra” may simply mean “swords of blunt metal”, and represent a standard type of practice weapon. Of possible relevance, “smarra” is used to refer to the practice rapier by Marcelli (Regole della scherma, 1686) and others, presumably as a linguistic descendent of “spade da marra” (Gaugler, The History of Fencing, 1998, p. 92); turning again to Florio, “smarrare” is given as “to pare or shave down” and so “smarra” may simply derive from the meaning of “a sword whose point has been pared down”, rather than a contraction of “spada da marra”. It is intriguing to speculate that the term was originally pejorative, suggesting something akin to “swords like shovels”.
  5. Psalm 45:3.
  6. The word for which I substitute the phrase “dull edge” is, in the original, “costa”; the relevant meaning given in Florio is “the back of a knife”. Viggiani uses it to refer, first, to a dull false edge (as in a backsword); and second, to a dull portion of either the false, or, more likely, both edges (as an extended ricasso). I am unaware of a discrete word in English that could stand in adequate stead.
  7. Psalm 149:6-7.
  8. This is almost certainly an error in the original. The text reads “se nascerà la punta dalle parti dritte, chiamerassi punta rovescia”. This is, of course, the complete opposite of what is meant by “punta rovescia”, and Viggiani immediately contradicts this statement on pg. 56V, endnote immediately following.
  9. Here the correct definition (contrary to the preceding endnote) is given: “Se si ferirà con la punta, o nascerà dalle parti diritte, & chiamerassi punta diritta, o dalle parti stanche, & chiamerassi punta rovescia…
  10. "C" is upside down.
  11. Interpreting this maneuver is problematic. It may refer to the practice of arresting a fendente by meeting it at the agent’s hand, hilt, or at worst, forte; yet no mention is made of the patient closing distance to do so, creating the impression of simply putting a hand or forearm in harm’s way rather than take the blow in the head. The relevant passage in the original is “…il suo braccio stanco tien cura, & custodia della testa in pigliare il colpo con la mano, o in ritener co’l braccio la forza sua…
  12. A braccio is a unit of length of approximately 60 centimeters. The specified distance is therefore about 30 cm, or one foot.
  13. This is, of course, in full, “guardia larga, offensiva, imperfetta”.