You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "Diogo Gomes de Figueyredo"
Line 71: | Line 71: | ||
{{master begin | {{master begin | ||
| title = Rapier | | title = Rapier | ||
− | | width = | + | | width = 60em |
}} | }} | ||
{| class="floated master" | {| class="floated master" | ||
Line 87: | Line 87: | ||
{{master begin | {{master begin | ||
| title = Greatsword | | title = Greatsword | ||
− | | width = | + | | width = 60em |
}} | }} | ||
{| class="floated master" | {| class="floated master" |
Revision as of 18:54, 24 August 2017
Diogo Gomes de Figueyredo | |
---|---|
Born | ca. 1600 |
Died | 30 September 1685 |
Relative(s) |
|
Occupation |
|
Patron | Prince Theodoszio |
Influences | |
Genres | Fencing manual |
Language | Portugese |
Notable work(s) |
|
Manuscript(s) |
|
Dom Diogo Gomes de Figueyredo (d. 1685) was a 17th century Portugese soldier, diplomat, and fencing master. Little is known about his early life, but it seems likely that he studied fencing from a young age. He notes in his first treatise that he studied under a Diestro named Gonçalo Barbosa. His military career started in 1626, when he embarked from Lisbon with the royal armada and shipwrecked in Gascony. Figueyredo continued in the military through the Portuguese War of Restoration (1640 - 1665). He commanded in at least three of the five major battles in that war, and was credited for the victories at Montijo and Linhas de Elvas; he was also involved in many of the smaller encounters in the war, including the defense of the town of Almeida. Figueyredo also served the crown as master at arms, including instructing the young Prince Theodoszio in fencing.[1]
Aside from his martial pursuits, Figueyredo was a renowned writer and poet. In Templo da Memoria, Manuel do Galhegos applauds him as such to celebrate the Dukes of Bragança. Barbosa Machado cites one ode that comes from Memorias Funebres dedicated to D. Maria de Athaide and a song in Panegyrico which pays tribute to the death of Field Marshall André de Albuquerque.[1]
Perhaps it is no surprise, then, that Figueyredo is the author of at least two fencing manuals. He composed the first in 1628, titled Oplosophia e Verdadeira Destreza das Armas ("Hoplosophy and the True Skill of Arms",[2] MS Vermelho.nº.91). This is a rapier text following the Carrancista tradition of la Verdadera Destreza. His second treatise, written in 1653, was Memorial Da Prattica do Montante ("Memorial of the Practice of the Montante", MS 49.III.20.nº.21). In contrast to his earlier work, this treatise focuses on the montante (greatsword), a weapon that was the centerpiece of the older esgrima antigua ("ancient fencing") tradition which the Destreza supplanted. This abandonment of the new Spanish art in favor of traditional Iberian fencing is thought to be symbolic of Figueyredo's loyalty to the cause of Portuguese independence.[1]
Figueyredo's activities after the war are unknown; ultimately, he died on 30 September 1685 and was buried in the convent at Trinidade.
Contents
Treatise
In Memorial Da Prattica do Montante, the text is arranged in two columns with the regras simplez (simple rules) and regras compostas (compound rules) placed side by side. Unfortunately, Wiktenauer's format can't accommodate this layout, so each compound rule instead follows immediately after its simple counterpart.
Memorial / Of the Practice of the Montante / Including sixteen simple rules, and sixteen composed / Given in Alcantara / To the Most Serene Prince Dom Thodozio (May God Protect Him) / By Field Marshall / Diogo Gomes de Figueyredo, his Master / In the Science of Arms. / On May 10th, 1651. | Memorial / Da Prattica do Montante / Que inclue dezaseis regras simples, e dezaseis compostas / Dado em Alcantara / Ao Serenissimo Principe Dom Theodozio q. Ds. G.de / Pello Mestre de Campo / Diogo Gomes de Figueyredo, seu Mestre / Na ciencia das Armas / Em 10 de Mayo de 1651 |
Simple Rules
This first rule is the one which most reveals the elegance of the montante, and whoever performs it well will be able to perform them all. You will place your body straight with the left foot in front, the montante with the point on the ground, taken by the cross in the right hand with the thumb down, and you will tap it forward with the right foot, turning the montante to set it in place. Then you will give a talho from behind, from low to high, moving the right foot forward at the same time, and stopping with the montante in right angle in front of the face. From there you will remove the montante to give a revez cutting from behind with the other edge of the montante, also from low to high, and at the same time moving the left foot forward, and stopping also with the montante in front of the face. You will undo the rule removing backward the left foot with a talho equal to the first, and the right foot with a revez, and take heed that the body must always turn toward where the montante cuts. At the end of the rule, while standing still, you will give a talho to the left shoulder and return the montante to again place the point on the ground as at the beginning, and all the rules having to do with the montante negro will have this ending. |
Regras Simplez
I Esta primeyra regra he a que mais descobre o ayroso do Montante, e quem bem a obrar se pode prometer conseguir os termos de todas, e assy se porá o corpo direyto com o pé esquerdo diante, o Montante com a ponta no chão, tomado na cruz com a mão dereyta com o dedo polegar para baxo e se tocará para diante com o pé dereyto, tornando o a assentar, e se dará hũ talho por detras, de baxo para sima, metendo no mesmo ser para diante o pé dereyto, e parando com o montante em postura recta defronte do rosto. E dali se tirará para dar hũ revez cortanto por detras com o outro gume do Montante, e de baxo para sima, e no mesmo ser metendo o pé esquerdo diante, e parando tambem com o montante defronte do rosto. E desfazerseha a regra tirando para tras o pé esquerdo com hũ talho igual ao primeyro, e o pé direyto com hũ revez, e advirtasse que se ha o corpo de virar sempre para a parte por onde corta o Montante, no fim da regra se dá a pé quedo hũ talho para o hombro esquerdo e hua volta ao Montante para o tornar a por com a ponta no chão como ao principo, e este rematte terão todas as regras fazendosse com o montante negro. |
Composed Rules
I [Composed] All the composed rules are counterpoint to the simple, and these the basis of the composed. And thus, planting the body with the left foot forward, you will give a talho from low to high, which will be accompanied forward by the right foot, stopping with the montante in font of the face. Then you will let fall the montante to the right to give an altibaxo putting in the left foot, and from where the montante comes to a stop you will give a talho from low to high accompanied by the right foot which you will move forward, stopping with the montante in front of the face. And then you will give a revez from low to high accompanied by the left foot which you will move forward, stopping with the montante in front of the face. Then you will let fall the montante to the left crossing the right arm over the left, and you will give an altibaxo revez moving the right foot forward, and from where the montante comes to a stop you will give a revez from low to high accompanied by the left foot which you will move forward, and stop with the montante in front of the face. Next, you will undo this rule with the same blows, actions, and steps, retreating backward until you place your body as it began the rule. |
Regras Compostas
I Todas as regras brigadas são contraponto das simplez e estas o fundamento das compostas, e assi plantado o corpo com o pé esquerdo diante se dará hũ talho de baxo para sima, a que acompanhará o pe dereyto diante, parando com o montante defronte do rosto, e logo se deyxará cair o Montante pela parte dereyta para dar hũ altabaxo metendo o pé esquerdo, e da parte donde veo o Montante a parar se dará hũ talho de baxo para sima acompanhandoo o pé direyto, que se meterá para diante parando com o montante defronte da cara. E logo se dará hũ revez debaxo para sima acompanhando o com o pé esquerdo, que se meterá para diante parando com o Montante defronte da cara, e logo se deyxará cair o montante pella parte esquerda cruzando o braço deryeto sobre o esquerdo, e se dará hũ altabaxo de revez metendo para diante o pé dereyto, e da parte donde ficou o montante se dará hũ revez de baxo para sima, acompanhado do pé esquerdo que se meterá diante, e parando com o Montante defronte da cara. E logo se desfará a regra com os mesmos golpes, acções, e compaços, saindo para traz até por o corpo como se principiou a regra. |
II [Simple]
You will place the body with the left foot forward, and putting in the right foot you will give a talho, such that the montante ends up with the point forward and the hands high in front of the eyes. Then first putting in the left foot you will give a revez, and pulling backward the same left foot you will give a talho, stopping again with the montante high, and removing the right foot you will give a revez, and a talho to the shoulder, and return the montante. |
II
Porseha o corpo com o pé esquerdo diante, e metendo o pé direyto se dará hũ talho, desorte que fique o montante com a ponta para diante com as mãos altas defronte dos olhos, e logo metendo primeyro o pé esquerdo se dará hũ revez; e tirando para tras o mesmo pé esquerdo se dara hũ talho, parando tambem com o Montante alto, e tirando o pé direyto se dará hũ revez, e hũ talho ao hombro, e volta ao Montante. |
II [Composed]
You will raise the montante with the point forward in front of the right ear, with the left foot forward. Then you will move the right foot forward, and at the same time you will give a talho forward, bringing the montante high in front of the face in order to pass it over the head and behind the shoulders, such that it falls over the left arm to give a circling revez, and then a talho in a manner that you return the montante to its position high in front of the face. And from there, first moving the left foot forward, you will give a revez forward, ending with the montante high with the point forward, and passing it over head you will give a circling talho and a revez, returning the montante to the position in which you began the rule, which you will undo in the following manner: You will first remove the left foot and give a talho forward, ending with the montante point forward in front of the face, and then a talho,[3] and a circling revez,[3] and ending with the montante in the same place. Then you will remove the right foot backward with a revez forward that will stop with the montante high, and then a talho and a circling revez, replacing the montante how it started the rule. |
II
Levantarseha o Montante com a ponta para diante defronte da orelha direyta com o pé esquerdo diante; e logo se meterá diante o pé direyto, e no mesmo tempo se dará hũ talho por diante trazendo a situar o Montante alto de fronte do rosto para o passar por sima da cabeça as espaldas de sorte que caya sobre o braço esquerdo para dar hũ revez cingido, e logo hũ talho de maneyra que se torne a situar o montante alto defronte do rosto, e dali, metendo primeyro diante o pé esquerdo, se dará hũ revez por diante situando o montante alto com a ponta para diante, e passandoo por sima da cabeça se dará hũ talho cingido e hũ revez tornando a situar o montante como se começou a regra, que se desfará na maneyra seguinte: tirarseha primeyro o pé esquerdo e se dará hũ talho por diante, a situar o Montante com a ponta para diante defronte do rosto, e logo hũ talho, e hũ revez cingido, e tornar a situar o montante na mesma parte, e logo se tirará o pé direyto para tras com hũ revez por diante que parará situando o montante alto, e logo hũ talho e hũ revez cingido, tornando a por o montante como se começou a regra. |
III [Simple]
You will place the body with the left foot forward, and give a talho from behind while standing still, and another forward putting in the right foot; then a revez from behind while standing still, and another forward putting in the left foot. You will undo the rule with a talho from behind while standing still, and another forward removing the same left foot, and then a revez from behind while standing still, and another forward removing the right foot, to end how you began the rule. |
III
Plantarseha o corpo com o pé esquerdo diante, e se dará hũ talho por detraz a pé quedo, e outro por diante metendo o pé direyto; logo hũ revez por detraz a pé quedo, o outro por diante metendo o pe esquerdo, e desfazerseha a regra com hũ talho por detras a pé quedo, e outro por diante tirando o mesmo pé esquerdo, e logo hũ revez por detraz a pé quedo, e outro por diante tirando o pé direyto, para ficar como se principiou a regra. |
III [Composed]
This rule serves to drive your adversaries before you. You will start by giving a talho from behind while standing still, and another forward putting in the right foot and making ready the thrust over the right arm, which you will give forward while standing still, then putting in the left foot with a revez, and one and another successive talhos to the right side, putting in the left foot, and then the right. Proceed in the rule readying the same thrust again, going forward as necessary until you finish with your adversaries. |
III
Serve esta regra para levar os contrarios por diante. Principiasse dando hũ talho a pé quedo por detras e outro por diante metendo o pé direyto armando a estocada sobre o braço dereyto, que ser dará para diante a pé quedo, metendosse logo o pé esquerdo com hũ revez, e hũm e outro talhos sucessivos para a parte dereyta, metendo o pé esquerdo, e logo o dereyto, e proseguir a regra tornando a armar a mesma estocada, indo para diante o que for necessario até acabar com os contrarios. |
IV [Simple]
You will place the body with the left foot forward, and give a talho from behind while standing still and another forwards putting in the right foot, readying a thrust over the right arm, which you will give while standing still. Then you will put in the left foot with a revez, and removing backward this same left foot with a talho, you will ready another thrust that you will give while standing still, and removing backward the right foot you will give a revez to end in the state in which you began the rule. |
IV
Porseha o corpo com o pé esquerdo diante, e se dará a pé quedo hum talho por detras, e outro por diante metendo o pé dereyto, armando hũa estocada sobre o braço dereyto, que se dará a pé quedo, e logo se meterá o pé esquerdo com hũ revez, e tirando para tras este mesmo pé esquerdo com hũ talho, se armará outra estocada que se dará a pé quedo, e tirando para tras o pé dereyto se dará hũ revez para ficar no estado em que se começou a regra. |
IV [Composed]
This rule is for fighting with people in front and behind; do it by giving a talho from behind with the opposite foot which is the left, and another forward putting in the right foot, readying a thrust over the right arm which you will give to the rear, removing again the right foot. Then the left foot will go with a revez, turning the body towards where you gave the thrust. Next you will give a talho forward with the same opposite foot, and another putting in the right foot readying the same thrust, which you will give with the right foot to the rear, and successively a revez entering with the left foot, and then the two talhos starting again with the opposite foot, all corresponding to the opposition against you. |
IV
He esta regra para brigar com gente por detraz e por diante, obrasse dando hũ talho por detras com o pé contrario que he o esquerdo, e outro por diante metendo o pé direyto, armando a estocada sobre o braço direyto que se dará para tras tornando a tirar o pé diretyo, e irá logo o pé esquerdo com hũ revez virando o corpo para onde se deu a estocada e logo se dará hũ talho por diante com o mesmo pé contrario, e outro metendo o pé dereyto armando a mesmo estocada, que se dará com o pé dereyto para traz, e sucessivamente hum revez entrando com o pé esquerdo, e então os dous talhos começando outra vez com o pé contrario, conforme a oposição que se fizer ao que tras o Montante. |
V [Simple]
You will ready a thrust over the left arm planting the body with the right foot behind, and after removing it while standing still, moving the right foot forward you will give a talho, forming at the end of it another thrust over the right arm. Then you will put in the left foot with a revez, and while standing still you will give another thrust readying it over the left arm (for that is where all those that originate from revezes are formed). You will exit backward with the left foot with a talho, ending it with another thrust, that you will give while standing still (and all those that are formed from talhos are readied over the right arm), and exiting with the right foot you will give a revez, to end with your body as it was at the beginning of the rule. |
V
Armarseha hũa estocada sobre a braço esquerdo plantado o corpo com o pé direyto de tras, e depois de retirar a pé quedo, metendo o pé direyto diante se dará hũ talho formando do fim d’elle outra estocada sobre o braço dereyto; e logo se meterá o pé esquerdo com hũ revez, e a pé quedo se dará outra estocada armandoa sobre o braço esquerdo (que nelle se formão todas as que nacem dos revezes) e sairseha com o pé esquerdo para tras com hũ talho, nascendo delle outra estocada que se dará a pé quedo (e todas as que se formarem dos talhos se armão sobre o braço dereyto) e saindo com o pé dereyto se dará hũ revez, para ficar o corpo como no principio da regra. |
V [Composed]
Placing the body almost profiled with the left foot forward, you will ready a thrust over the left arm, which you will give without taking a step. Then a talho from behind while standing still, and another forward putting in the right foot, readying a thrust over the right arm, which you will give while standing still. Then in the same manner a revez from behind and another forward putting in the left foot, readying the thrust to exit with a talho from behind and another forward removing the left foot, from which will originate another thrust. You will finish with a revez from behind, and another forward removing the right foot. |
V
Posto o corpo quazi profilado com o pé esquerdo diante, se armará hũa estocada sobre o braço esquerdo, que se dará estando firme com o compaço, e hũ talho por detras a pé quedo, e outro por diante metendo o pé dereyto, armando a estocada sobre o braço dereyto, que se dará a pé quedo, e assi hũ revez por detras e outro por diante metendo o pé esquerdo, armando a estocada para sair com hũ talho por detras e outro por diante tirando o pé esquerdo de que nacerá outra estocada e acabarseha com hũ revez por detras, e outro por diante tirando o pé dereyto. |
VI [Simple]
This rule is called the Battle of the Montante, and is just one entry that you can use when encountering another montante. You will give a talho from behind while standing still, and another putting in the right foot to end in position, and with this stance you will always move towards the adversary, deflecting the opposing montante with a revez to the outside, assisted by a step that you will give forward, you will give a talho to the closest leg, recovering once again the stance. And thus advancing, you will again deflect to the same side to give a talho blow on the right arm of the adversary recovering again the stance of the feet, taking heed that all these revez deflections are done with the false edge. |
VI
Esta regra se chama a Batalha do Montante; e he só hũa entrada do que se pode obrar topandosse com outro, para o que se dará hũ talho por detras a pé quedo, e outro metendo o pé dereyto para ficar em postura, e com ella se irá sempre partindo para o contrario, e desviando de revez o montante contrario pela parte de fora ajudado de hũ compaço que se dará para diante se dará de talho, na perna mais chegada recolhendo outra vez o compaço, e indo assi partindo se tornará a desviar pela mesma parte para dar hũ golpe de talho no braço dereyto do contrario recolhendo outra vez o compaco dos pés, advertindo que todos estes desvios de revez se fazem com o fio falso. |
VI [Composed]
Although rarely does one montante meet with another, when it happens, you should value your knowledge about the nature of all movements, both the steps of the feet as well as the blows of the montante, all of which are derived from the movements of the sword. Based upon those of the sword, you can know the qualities of those for the montante, their weakness or their strength, with the single difference that all the deflections, parries and attacks of the montante must be helped by the movements of the body. In responding to the adversary, you must be prepared to act in accordance with the greater force required by the blows of the montante. This generalization will suffice for those who have the knowledge of the true skill of the sword, which is the foundation of all the arms that have been invented. |
VI
Ainda que raras vezes se encontra hũ montante com outro, para quando succeda, se deve valer o que tiver o montante do conhecimento da natureza de todos os movimentos, assi dos compaços dos pés como dos golpes do montante, que se alcanção pella subordinação que tem a todos os movimentos da espada, para conhecer por estes a calidade daquelles, sua fraqueza ou mayoria, só com hũa diferença que todos os desvios, atalhos e acometimentos do montante hão de ser ajudados com os movimentos do corpo, conforme o contrario se dispuzer para obrar, em razão do mayor impulso, que pedem os golpes do montante, e esta generalidade basta para quem tiver conhecimento da verdadeyra destreza da espada, que he o fundamento de todas as armas inventadas. |
VII [Simple]
This rule serves to deter people in a street and impede them moving from one end to another. Give a talho forwards in the direction where the people are, with a step forwards, in such a manner that you cross the road, and walking forth, when moving the same foot forward you will give another talho like the first. Turning to cross back over the road, you will face the same direction again, giving a revez with the right foot, and with the same foot following it with another. If the road is wide, in order to take it all, you will give more revezes or more talhos in the same manner. |
VII
Serve esta regra para deter gente em hũa rua e impeder que não passe de hũa parte para a outra. Dasse hũ talho por diante para a parte donde está a gente, com hũ compaço para diante de modo que se atravesse a rua, e indo andando ao lancar o mesmo pé se dará outro talho na conformidade do primeyro, e para a mesma parte se virará tornando a atravessar a rua dando hũ revez com o pé dereyto, e com o mesmo pé segundando com outro; e se a rua for larga para a aver de tomar toda, se darão pelo mesmo modo, mais revezes, ou mais talhos. |
VII [Composed]
You will give a talho with the left foot from low to high, and a revez also towards the same end of the street, and from low to high putting in the right foot, and then another talho and revez in the same manner, and always you will stop the montante in front of the face. And if you want to turn about to the same place from where you started the rule, you will (after giving the last talho) give in the same direction a revez with the right foot, and then a talho with the left foot, and in each step you must give a blow, always from low to high, alternating talho and revez, until the people stop. |
VII
Darseha hũ talho com o pé esquerdo debaxo para sima, e hũ revez tambem para a mesma parte e debaxo para sima metendo o pé dereyto, e logo outro talho e revez da mesma maneyra, e sempre parará o montante defronte do rosto; e se se quizer virar para a mesma parte donde se começou a regra terá (depois de dar o ultimo talho) de dar para a mesma parte hũ revez com o pé deryto, e logo o talho com o pé esquerdo, e em cada compaço se ha de dar hũ golpe, sempre debaxo para sima alternativamente talho e revez, até que a gente se detenha. |
VIII [Simple]
This rule serves against shieldsmen. While standing still, you will give a talho from behind leaning the body, and another forward putting in the right foot and circling with the montante such that the face ends up turned towards where you gave the first talho, and then giving a revez while standing still and another putting in the left foot, circling around to the right side with the montante, and with the face towards where it was at the beginning. You will undo the rule exiting with a talho and another removing the left foot, circling again, then with a revez and another removing the right foot. Next you will give a talho from behind while standing still, and another putting in the right foot, and another removing backward the left foot and a revez while standing still, and another putting in the right foot and another removing the same right foot in return backward. These final blows are of the sixteenth composed rule, which after given, you can also insert into this rule the fourteenth simple rule. |
VIII
Esta regra serve para contra Rodelyeros; e assi se dará a pé quedo hũ talho por detras quebrando o corpo, e outro por diante metendo o pé dereyto e cingindo com o montante de maneyra que fique o rosto virado para a parte donde se deu o primeyro talho, e logo dando hũ revez a pé quedo e outro metendo o pé esquerdo cingindosse para a parte dereyta com o montante, e com o rosto para onde ficou a primeyra vez. E desfazerseha saindo com hũ talho e outro tirando o pé esquerdo e tornando a cingir, e com hũ revez e outro tirando o pé dereyto, e logo se dará hũ talho por detras a pé quedo, e outro metendo o pé dereyto, e outro tirando pellas costas o pé esquerdo, e hũ revez a pé quedo e outro metendo o pé dereyto, e outra tirando o mesmo pé dereyto em volta por detras, cujos ultimos golpes são da regra decima sexta brigada, que despois de dados se pode tambem meter nesta regra a decima quarta singella. |
VIII [Composed]
You will give a talho forward putting in the left foot, and another putting in the right foot, and circling, then a revez putting in the right foot, and another putting in the same right foot and circling also. Next a talho putting in the left foot, and another putting in the right foot and circling, then a revez putting in the right foot and another putting in the left foot and circling, then a talho putting in the left foot, and another putting in the right foot, and successively another putting in the same right foot to turn around when you want to return to the other direction, starting the rule again, with the steps wide and fast. |
VIII
Darseha hũ talho por diante metendo o pé esquerdo, e outro metendo o pé dereyto, e cingindo, e hũ revez metendo o pé dereyto, e outro metendo o mesmo pé dereyto e cingir; Hum talho metendo o pé esquerdo, e outro metendo o pé dereyto e cingir, hũ revez metendo o pé dereyto, e outro metendo o pé esquerdo, e cingir, hũ talho metendo o pé esquerdo, e outro metendo o pé dereyto, e outro succescivo metendo o mesmo pé dereyto para virar quando se querya voltar para a outra parte, começando de novo a regra com os compaços largos, e apreçados. |
IX [Simple]
This rule serves to fight in a narrow street. You will do it by giving a talho from low to high moving the right foot forward, and then letting the montante fall to the same right side you will give on that side an altibaxo, coming to situate a thrust with the pommel of the montante on the right shoulder, which you will give putting in the right foot, and you will commence the rule again, facing the other direction, with the same blows until it becomes necessary to turn about. |
IX
Serve esta regra para brigar em rua estreyta, Dispoem se dando hũ talho debaxo para sima metendo diante o pé dereyto, e logo deyxando cair o montante pella mesma parte deryeta se dará por ella hũ altibaxo, para vir a situar hũa estocada com a maçãm do montante no hombro dereyto que se dará metendo o pé dereyto, e começarseha de novo a regra com o rosto para a outra parte, com os mesmos golpes até tornar a virar se for necessario. |
IX [Composed]
Placing the body profiled with the left foot forward you will give a talho from low to high putting in the opposite foot which is the right, and next, with the opposite foot which will then be the left, a revez. Then with the right foot you will make a talho attack from low to high, coming to ready a thrust over the right arm, which you will give removing the right foot backward towards where you started the rule, and next you will ready a thrust such that the pommel is on the right shoulder, which you will give moving the right foot forward. And with the face turned you will start the rule again in the other direction if necessary, with the same postures, blows, steps, and thrusts that have been shown. |
IX
Darsehá pondo o corpo perfilado com o pé esquerdo diante hũ talho de baixo para sima metendo o pé contrario que he o dereyto, e logo com pé contrario que então será o esquerdo hũ revez, e com o pé dereyto se fará debaxo para sima hũ acometimento de talho, para vir a situar hũa estocada sobre o braço dereyto, que se dará tirandosse para tras o pé dereyto para donde se começou a regra, e despois se armará hũa estocada de modo que fique a maçam do montante no hombro dereyto, que se dará metendo o pé dereyto para diante, e com o rosto virado se tornará a principiar a regra para a outra parte se necessario for, com as mesmas posturas, golpes, compaços, e estocadas que se tem mostrado. |
X [Simple]
This rule is called Guarding a Lady, presuming that she hides behind your shoulders, and you wish to defend her. You will place the body square with the compass of the feet a little wide, and you will give a talho moving the left foot one palm width forward, looking in the direction the montante goes, and stopping with in front of the face; and you will give a revez moving the right foot the same way, and a talho moving the left foot, and then a revez moving the right foot according to the same theory. Then you will give a talho while standing still and a revez removing the right foot, and a talho removing the left foot, and another revez removing the right foot. Here could come into play the two talhos and two revezes that are given while standing still and with the left arm held firmly against the body, which are commonly called Fly-Swatter and belong to the thirteenth composed rule. |
X
Esta regra se chama a guarda Dama, supondosse que anda pegada ás espaldas de quem tem o montante, e a quer defender. Se porá o corpo em coadro com o compaço dos pés hũ pouco largo, e se dara hũ talho metendo para diante hũ palmo o pé esquerdo, vendo por donde vay o montante, e parando com elle diante do rosto, e darseha hũ revez metendo na mesma forma o pé dereyto, e hũ talho metendo o pé esquerdo, e logo hũ revez metendo pello mesmo teor o pé dereyto; e então se dará hũ talho a pé quedo, e hũ revez tirando o pé dereyto, e hum talho tirando o pé esquerdo, e outro revez tirando o pé dereyto. Aqui podem entrar os dous talhos e dous revezes que se dão a pé quedo, com o braço esquerdo firme ao corpo, e junto delle os quaes vulgarmente chamão dabanamosca e pertencem a regra decima terceyra composta. |
X [Composed]
You will plant the body square and you will give a talho forward moving the left foot forward and angled to the left side, and from there you will turn to ready a thrust over the right arm that you will give with a step of the right foot towards the right side along the diagonal of the square. From there you will give a talho like the first moving the left foot along the left diagonal, and you will give a revez from low to high, moving the right foot along the right diagonal, and in a manner that from it you prepare a thrust over the left arm, which you will give it to the left side moving the left foot along the left diagonal, then you will turn to give a revez from low to high moving the right foot along the right diagonal. You will undo this rule removing the right foot with a talho readying a thrust over the right arm, that you will give while standing still, and while standing still another talho, and then a revez launching outwards the left foot to ready a thrust over the left arm which you will give while standing still, and then also while standing still a revez, and a talho launching outwards the right foot, and a revez removing the left foot. |
X
Plantarsehá o corpo em coadrado e se dará hũ talho por diante metendo o pé esquerdo para diante inclinado à parte esquerda, e delle se virá a armar hũa estocada sobre o braço dereyto, que se dará com hũ compaço com o pé dereyto para a parte dereyta pella diagonal do coadrado, e della se dará hũ talho como o primeyro metendo o pé esquerdo pella diagonal esquerda, e se dará hũ revez de baxo para sima, metendo o pé dereyto pella diagonal dereyta, e de maneyra que delle se situe hũa estocada sobre o braço esquerdo, e se dê para a parte esquerda metendo o pé esquerdo pella diagonal esquerda, e se tornará a dar hũ revez de baxo para sima metendo o pé dereyto pella diagonal dereyta, E se desfará a regra tirando o pé dereyto com hũ talho armando a estocada sobre o braço dereyto, que se dará a pé quedo, e a pé quedo outro talho, e logo hũ revez lançando fora o pé esquerdo para armar a estocada sobre o braço esquerdo que se dará a pé quedo, e logo tambem a pé quedo hũ revez e hũ talho lançando fora o pé dereyto, e hũ revez tirando o pé esquerdo. |
XI [Simple]
This rule is called Galley Gangway, and you do it giving forward a horizontal talho while standing still, and another putting in the right foot stopping with the montante in front of the face with the feet in the same position as at the start of the rule. Next you will give a horizontal revez while standing still, and another putting in the right foot. Then with the left foot forward, you will ready a thrust on the right shoulder, that you will have to give moving the right foot along the gangway, such that you end up facing the other direction, and you will start the rule in the opposite direction. |
XI
A esta regra se chama coxia de galé, e fasse dandosse por diante hũ talho orizontal a pé quedo, e outro metendo o pé dereyto parando com o montante defronte do rosto ficando com os pés como se começou a regra, e então se dará hũ revez a pé quedo tambem orizontal, e outro metendo o pé dereyto e que fique o esquerdo diante, e armarseha hũa estocada no hombro dereyto, que se ha de dar metendo o pé dereyto pella coxia, para se ficar virando o rosto para a outra parte, e principiarseha a regra pello outro lado. |
XI [Composed]
You will place the right foot forward, and you will give a horizontal talho towards the left side, moving the left foot forward, and you will come to ready a thrust over the right arm, which you will give moving forward the right foot; then you will give another horizontal talho like the first moving the left foot forward and another thrust like the first moving the right foot forward with it. Then you will put in the left foot with a circling horizontal revez, which you will give while standing still, and from it you will give a talho moving the left foot, and starting the rule in the other direction, with the same movements already mentioned. |
XI
Porsehá o pé dereyto diante, e darseha hũ talho orizontal para a parte esquerda, metendo o pé esquerdo para diante, e virseha a armar a estocada sobre o braço dereyto, que se dará metendo para diante o pé dereyto, e logo se dará outro talho orizontal como o primeyro metendo o pé esquerdo para diante, e outra estocada semelhante á primeyra metendo com ella para diante o pé dereyto, e logo metendo o pé esquerdo com hũ revez orizontal cingido, que se dará a pé quedo, e delle hũ talho metendo o pé esquerdo, e começando a regra para a outra parte, com os mesmos movimentos que estão ditos. |
XII [Simple]
This rule serves to fight with people in front and behind, and thus you will give a talho with the contrary foot, which is the left, readying a thrust over the right arm, which you will give while standing still. Then you will put in the left foot with a revez, and after circling through the right side with it, you will give a talho while standing still, readying in the same manner as the first another thrust, and after giving it while standing still, you will again put in the left foot with a revez, and you will follow the rule starting with the talho, moving always over the right foot when turning around. |
XII
Serve esta regra para brigar com gente por detras e por diante, e assi se dará hũ talho com o pé contrario que he o esquerdo armando hũa estocada sobre o braço dereyto, que se dará a pé quedo, e metendo o pé esquerdo com hũ revez despois de cingir com elle a parte dereyta se dará a pé quedo hũ talho, armando na mesma conformidade que a primeyra outra estocada, que despois de se dar a pé quedo, se meterá outra vez o pé esquerdo com hũ revez, e seguirseha a regra principiandosse com o talho, andando sempre sobre o pé dereyto ao redor. |
XII [Composed]
You will place the body square, and you will give a talho moving the left foot a little forward, accompanied by the right foot such that the stance is moderate, and you will ready a thrust over the right arm, which you will give moving the right foot along the line of infinity on the right side, accompanying it with the left. Then you will put in the left foot with a circling revez, and you will give a talho while standing still, and another removing the left foot backward, and another moving forward the right foot. Then you will ready a thrust over the right arm, which you will give moving forward the left foot, and a circling revez removing backward the right foot; and when circling always move forward the left foot, and if necessary you can start the rule again as described. |
XII
Porseha o corpo em coadro, e se dará hũ talho metendo para diante hũ pouco o pé esquerdo, o que acompanhará o pé dereyto, para que o compaço seja moderado, e armarseha hũa estocada sobre o braço dereyto, que se dará metendo o pé dereyto pella linha infinita do lado dereyto, acompanhandoo o esquerdo, e logo se meterá o pé esquerdo, com hũ revez cingido, e se dará hũ talho a pé quedo, e outro tirando o pé esquerdo para tras, e outro metendo para diante o pé dereyto, e se armará hũa estocada sobre o braço dereyto, que se dará metendo para diante o pé esquerdo com hũ revez cingido, tirando por detras o pé dereyto, e cingindo sempre metendo para diante o pé esquerdo, e se poderá sendo necessario tornar a começar a regra como se disse. |
XIII [Simple]
This rule is called Guarding a Cloak, because it is used to defend one which has fallen to the ground, or which was deliberately dropped at your feet so as not to hinder you. You will plant the body in a wide stance, and give a talho while standing still, then another putting in the right foot, and another again putting in the same right foot, walking like a screw over the left. You will undo the rule by giving a revez while standing still, another putting in the left foot and another also putting in the same left foot. For the revezes you will move always over the right foot, which you will not remove from its place, likewise with the left when you give the talhos, which then serves as an axis for the body. |
XIII
Chamasse esta regra a guarda capa, por que se faz para defender a que acazo se lança no chão, ou de proposito por não embaraçar se poem aos pés. Plantasse o corpo com o compaço largo, e dasse hũ talho a pé quedo, outro metendo o pé dereyto, e outro tornando a meter o mesmo pé dereyto andando como em parafuzo sobre o esquerdo, e desfasse dandosse hũ revez a pé quedo, outro metendo o pé esquerdo, e outro metendo tambem o mesmo pé esquerdo. Para os revezes se andará sempre sobre o pé dereyto que não tirará de hũ lugar, como o dereyto quando se derem os talhos que então serve de eixo ao corpo. |
XIII [Composed]
This composed rule is done in the same manner as the simple, only after you give the first three talhos turning about the left foot, with the body stopped and firm, you must add a circling revez and a circling talho, and successively another revez and talho also circling like Fly-Swatter. And at the end of the three revezes that you give turning about the right foot, add again a circling talho and a circling revez, and successively another talho and another revez, with the left hand low and against the body to be more firm, and so the blows will be executed with more force. |
XIII
Esta regra brigada he da mesmo maneyra que a singella, só se lhe ha de acrecentar despois de se darem os tres primeyros talhos ao redor do pé esquerdo, com o corpo parado e firme hũ revez e hũ talho cingidos, e sucecivamente outro revez e outro talho tambem cingidos como dabanamosca; e no fim dos tres revezes que se darão ao redor do pé dereyto, acresentar outra vez cingidos hũ talho e hũ revez, e sucesivamente outro talho, e outro revez, com a mão esquerda baxa e junto ao corpo para estar mais firme, e serem os golpes executados com mais forsa. |
XIV [Simple]
This rule serves against thrown weapons, or against hafted weapons for two hands. Planting the body firm with the montante in obtuse posture, the body a little inclined, and ready to give a talho on the weapon that is hurled at you or that is thrust at you, you will deflect it to the left side. Then giving a large jump while turning around, another talho that reaches the person who threw it; or else deflect with a revez, according to which side the opposing weapon is aimed, to give another revez with another jump with the body turning around and making a circle, in such a manner that you offend the adversary with a blow. |
XIV
Serve esta regra contra armas de arremesso, ou contra as de duas mãos que tem hasteas. E assim plantando o corpo firme com o montante em postura obtuza, o corpo hũ pouco inclinado, e pronto para dar hũ talho na arma que se arremessa, ou que vem a dar o bote, desviandoo para o lado esquerdo, e dando hũ salto largo em volta outro talho que alcance na pessoa que atirou ou desviar de revez conforme o lado a que se dirigir a armas contraria para se dar outro revez com outro salto com o corpo em redondo e fazendo come elle circulo, e de maneyra que se offenda o contrario com golpe. |
XIV [Composed]
This rule has two universal postures, the first is to place the body square with the right foot in front, the montante in obtuse angle along the right diagonal, such that the right hand rests in front of the belt to deflect the thrust aimed at the left breast with a talho, and immediately another with a jump, as described in the simple rule, and finish with a revez; or after you deflect with the first talho, ready the thrust over the right arm and give it moving the left foot forward and then the right, and finish putting in the left foot with a revez. The second posture is to place the right foot forward, and the montante in obtuse angle along the left diagonal to deflect by revez the thrusts aimed at the right side, and successively give another revez with the jump as described in the simple rule; or else after deflecting the thrust with the revez, to ready the thrust with the pommel on the right shoulder, which you will give moving the left foot forward followed by the right, and then finish putting in the left foot with the revez. In the first posture, if the adversary’s blow is aimed below the belt, you will deflect it with the montante moving in acute angle along the left diagonal, shifting the body with a moderate step along the line of infinity towards the right side, and letting fall the montante to the left side with the hands exchanged, you will put in successively the left foot, and following it the right foot with an altibaxo to ready the thrust over the right arm, and give it moving the left foot forward, to finish giving an altibaxo revez. |
XIV
Duas posturas universaes tem esta regra, seja a primeyra, pôr o corpo em coadro com o pé dereyto diante o montante em angulo obtuso na diagonal dereyta desorte que fique a mão dereyta defronte da sintura para desviar o bote que se tirar ao peyto esquerdo com hũ talho, e logo outro com o salto como se disse na regra simples, e acabar com hũ revez; ou despois de se desviar com o primeyro talho, armar a estocada sobre o braço dereyto e dalla metendo diante o pé esquerdo, e sucessivamente o dereyto, e acabar metendo o pé esquerdo com o revez; e a segunda postura seja pôr o pé dereyto diante, e o montante em angulo obtuso pella diagonal esquerda para desviar de revez os botes que se tirarem ao lado dereyto, e successivamente dar outro revez com o salto como fica dito na regra simples, ou despois de desviar o bote com o revez armar a estocada com a maçam no hombro dereyto, que se dará metendo o pé esquerdo diante, seguindoo com outro compaço o pé dereyto, e logo acabar metendo o pé esquerdo com o revez. Na primeyra postura se o golpe contrario for tirado da sintura para baxo, se desviará com o montante metendoo em angulo agudo pella diagonal esquerda, recurrando o corpo com hũ compasso moderado pella infinita do lado dereyto, e deixando cair o montante para a parte esquerda trocadas as mãos se meterá seccessivamente o pé esquerdo, e tras delle o dereyto com hum altibaxo para armar a estocada sobre o braço dereyto, e dalla metendo diante o pé esquerdo, para acabar dando hũ altibaxo de revez. |
XV [Simple]
This rule serves to separate people who are fighting. You will place the body almost square with the left foot a little forward, and you will give a talho to the left side from low to high, ending with the montante extended in front of the face, and moving the right foot forward; then you will give a revez from low to high, to the right side putting in the left foot, such that the montante again ends in front of the face. You will proceed giving a talho in the same manner as the first, and a revez in the same method as the first, and then a talho moving the right foot, such that the body ends up facing towards the left side, and successively another talho turning the body to where you started the rule putting in the right foot, and ending with the montante in front of the face on the left side. You will continue in the same way you began, if necessary. |
XV
Serve esta regra para apartar gente que anda brigando, para o que se porá o corpo quazi em coadro cõ o pé esquerdo hũ pouco diante, e se dará hũ talho para a parte esquerda debaxo para sima, ficando o montante defronte do rosto tendido, e metendo o pé dereyto diante, e logo se dará hũ revez debayxo para sima, para a parte dereyta metendo o pé esquerdo de sorte que tambem fique o montante defronte do rosto, e proseguirseha dando hũ talho da mesma maneyra que o primeyro, e hũ revez do mesmo modo que o primeyro, e logo hũ talho metendo o pé dereyto, de maneyra que fique o corpo virado para a parte esquerda, e sucessivamente outro talho virando o corpo para onde se principiou a regra metendo o pé dereyto, e ficando o montante defronte de rosto para a parte esquerda, e se proseguirá na mesma conformidade que se começou se for necessario. |
XV [Composed]
You will place the body with the left foot forward, and you will give a talho from low to high moving the right foot forward, bringing the montante to stop high in front of the head on the left side, in obtuse line along the diagonal, and from there you will give an altibaxo along the same left side circling the montante by the left shoulder; from there you will give a revez from low to high to the right side moving the left foot forward and ending with the montante high along the right diagonal in an obtuse line, then from there you will give an altibaxo circling the montante with the right arm. Then you will again give a talho like the first with your altibaxo in the same form, and a revez like the first with your altibaxo of the same method, and moving the feet in the same manner as the first steps; and wanting to turn about you will give a talho putting in the right foot, and another talho again putting in the right foot towards the side from which you began the rule, and begin it again with the face turned as at the beginning. |
XV
Porseha o corpo com o pé esquerdo diante, e se dará hũ talho debaxo para sima metendo o pé dereyto diante, levando o montante a parar alto defronte da cabeça para a parte esquerda, em linha obtusa pella diagonal, e dali se dará hũ altibaxo pella mesma parte esquerda cingindo o montante ao hombro esquerdo, donde se dará hũ revez debaxo para sima para a parte dereyta metendo diante o pé esquerdo e ficando o montante alto na diagonal dereyta em angulo obtuso, para dali dar hũ altibaxo para vir a cingir o montante com o braço dereyto, e se tornará a dar hũ talho como o primeyro com seu altibaxo na mesma forma, e hum revez como o primeyro com seu altibaxo do mesmo modo, e metendo o pés na propria conformidade dos primeyros compaços, e querendo virarse dará hũ talho metendo o pé dereyto, e outro talho tornando a meter o pé dereyto para a parte donde se começou a regra, e começalla com o rosto virado como no principio. |
XVI [Simple]
This rule is for fighting in a wide road with people in front and behind. You will give a talho from behind while standing still and another forward putting in the right foot, readying the thrust over the right arm, which you will give forward while standing still. Then sensing people behind, you will ready from the thrust that you gave another with the pommel of the montante on the right shoulder, which you will give putting in the right foot toward the direction from where you started the rule. This gives rise to a revez which you will give putting in the left foot, and circling with the montante you will remove the right foot, and you will start the rule again. |
XVI
Serve esta regra para brigar em hũa rua larga com gente por detras o por diante, para o que se dará hũ talho por detras a pé quedo e outro por diante metendo o pé dereyto armando a estocada sobre o braço dereyto que se dará para diante a pé quedo, e logo sentindo gente por detras se armará da estocada que se deu outra com a maçam do montante no hombro dereyto que se dará metendo o pé dereyto para a parte donde se começou a regra de que nacerá hũ revez metendo o pé esquerdo, e cingindo com o montante tirandosse fora o pé dereyto e se começará outra vez a regra. |
XVI [Composed]
You will plant your left foot forward and you will give a talho raising the montante over the head to come to circle on the right side and you will give it while standing still; and then another talho putting in the right foot and another removing backward the left foot. Then you will ready a thrust over the right arm, which you will give while standing still, and another thrust with the pommel on the right shoulder which you will give moving the right foot forward. Then the left foot will go with the revez, which you will give removing backward the right foot, and another revez moving the left foot forward, from which will originate a thrust over the left arm which you will give while standing still, and from that a revez removing backward the right foot, ending in the first state in which you began the rule, and so you may proceed again, if necessary. |
XVI
Plantarseha o pé esquerdo diante e se dará hũ talho levantando o montante por sima da cabeça para vir a cingir pello lado dereyto e se dará a pé quedo, e logo outro talho metendo o pé dereyto e outro tirando por detras o pé esquerdo, e armarseha a estocada sobre o braço dereyto, que se dará a pé quedo, e outra estocada posta a maçam no hombro dereyto que se dará metendo para diante o pé dereyto, e logo irá o pé esquerdo com o revez, que se dará tirando para tras o pé dereyto, e outro revez metendo para diante o pé esquerdo, de que nacerá hũa estocada sobre o braço esquerdo que se dará a pé quedo, e della hũ revez tirando para tras o pe dereyto ficando no primeyro estado em que se começou a regra para se tornar a proseguir, se necessario for. |
These Practices of the Montante are training for the real thing, for these thirty-two rules will not only facilitate all the movements of the body, but in a manner they will cultivate an agility equal to a natural one in all fights. One who is well exercised in them could never find strange the place of the fight or the opposing arms, or even less the number of adversaries, assuming he has valor, skill, and fitting strength for the montante. With the admonition that no swordsman necessarily should do this or that rule, but rather he should take from them all what he best understands and that serves him to defeat his adversaries, linking one rule to another with such prudence that neither haste will confuse the memory he should have of them, nor lack of vigor reduce the activity with which he should perform them. | Ensayo são estas Pratticas do Montante para as veras, porque nesta trinta e duas regras não só se facilitão todos os movimentos do corpo, mas de maneyra lhe habituão hũa como natural agelidade em todas as batalhas, que não poderá nunca o que for bem exercitado nellas, estranhar nem os lugares da pelleja, nem as armas oppostas, e menos o numero dos contrarios tendo valor, destreza, e forsas convinientes ao Montante. Com advertencia que nemhum destro precizamente deve fazer esta, ou aquella regra, senão, tirar de todas o que mais entender que lhe serve para vencer os contrarios, com tal prudencia, encadeando hũas nas outras, que nem a pressa confunda a memoria, que se deve ter dellas, nem a remissão desmaye a actividade com que se devem obrar. |
And to better achieve this perfection in practice, it is necessary that the swordsman knows (as a universal rule) that all the blows of the montante have to be given such that the body is steady at the end of the natural movement, which is the one used for offense, and the means of execution, because if the body is moved (since this weapon is used with two hands, and thus requires you to apply a certain force because of its weight) you could dangerously fall, either for not being well and firmly planted, or by missing, due to a deflection, the object to which you directed the effect. | E para melhor se conseguir esta perfeyção prattica, convem que o destro sayba (como regra universal) que todos os golpes do montante se hão de dar, achando o corpo firme no fim do movimento natural, que he o da offensa, e o termo da execução, porque se o corpo for movido (como esta arma he de duas mãos, e se lhe aplica naquelle ponto particular forsa por sua gravidade) pode perigosamente cair, ou por não estar bem, e firmemente plantado, ou por lhe faltar com qualquer desvio, o objeto aonde se dirigio o effeyto. |
Also you should know that all the thrusts which are readied over the right arm originate from the end of talhos; and from revezes all that are readied over the left arm, and also from revezes all those that are formed with the pommel on the right shoulder | Tambem se deve conhecer que todas as estocadas que se armão sobre o braço dereyto nacem do fim do talhos; e do revezes todas as que se armão sobre o braço esquerdo, e dos revezes tambem todas as que se quizerem formar com a maçam no hombro dereyto. |
And that from the thrusts readied over the right arm can also originate those that are readied on the right shoulder, and originate the revezes putting in the left foot or the talhos removing it. And from the thrusts that are readied over the left arm can originate those that are readied over the right arm, or the talhos putting in the right foot, or the same talhos removing the left foot, and also the revezes from low to high removing the same left foot. And that ultimately from talhos are born other talhos, and from revezes other revezes, and from these, talhos; and from talhos, revezes. All of this is helped by the steps made with the feet, so as not to create mishap during the transition from one rule to another when it matters, initiating at the end of any rule, be it simple or composed, the one you wish to perform next. And with these admonitions which you should keep in mind, from all these thirty-two rules you can weave together one as general proof of the perfection of so excellent, graceful, and superior a weapon as the montante. | E que das estocadas que se armão sobre o braço dereyto podem tambem nacer as que se armão no hombro dereyto, e nacer os revezes metendo o pé esquerdo ou os talhos tirando o. E das estocadas que se armão sobre o braço esquerdo podem nacer as que se armão sobre o braço dereyto, ou os talhos metendo o pé dereyto, ou os mesmos talhos tirando o pé esquerdo, e tambem nacer os revezes de bayxo para sima tirando o mesmo pé esquerdo. E que ultimamente do talhos nacem outros talhos, e dos revezes outros revezes, e destes, talhos; e dos talhos, revezes; tudo isto ajudado dos compaços dos pés, para não fazer novidade o entrar de hũas regras em outras quando importe, procreandosse do fim de qualquer, ou seja simples, ou composta aquella que se quizer proseguir. E com estas advertencias que se devem ter na memoria, de todas estas trinta e duas regras se pode tecer huã que seja geral para exame de perfeyçaõ de tam excellente, ayrosa, e superior arma como he o Montante. |
For further information, including transcription and translation notes, see the discussion page.
Work | Author(s) | Source | License |
---|---|---|---|
Translation | Eric Myers and Steve Hick | The Oakeshott Institute | |
Transcription | Eric Myers and Steve Hick | The Oakeshott Institute |
Additional Transcription and Translation Notes: Users may, without further permission, display, save, and print this work for personal, non commercial use, provided that the copyright notice is not severed from the work. Libraries may store this material and non commercially redistribute it to their patrons in electronic or printed form for personal, non commercial use, provided that the copyright notice is not severed from the work.
Additional Resources
- Figueyredo, Diogo Gomes de. Oplosophia e Verdadeira Destreza das Armas. Ed. Manuel Valley Ortiz, Francisco Campo Nieto. Santiago de Compostela: AGEA Editora, 2013. ISBN 978-84-941648-4-2
- Sousa Viterbo, Francisco Marquez de; Figueiredo, Diogo Gomes de; and Luiz, Thomaz. A esgrima em Portugal: subsidios para a sua historia. Lisbon: Manoel Gomes, 1899.
References
- ↑ 1.0 1.1 1.2 Myers, Eric, and Hick, Steve. Memorial of the Practice of the Montante. The Oakeshott Institute, 2009. Retrieved 24 November 2010.
- ↑ For a discussion of the meaning of "hoplosophy", see Lois Spangler. "Destreza: On the meaning of Oplosophia". Storytrade, 2016. Retrieved 14 September 2016.
- ↑ 3.0 3.1 This is the order of the original, but they are likely transposed, and should be revez and talho instead.
|