|You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal.|
| Do you have permission to re-use this image? Just because scans appear on Wiktenauer does not mean that they are free to use. Wiktenauer is a 501(c)(3) nonprofit, and many of the scans we host are only licensed for nonprofit use. In other cases, the scans have no standard license and Wiktenauer has received special permission to host them (and can't grant that permission to anyone else). The license terms appear in the Copyright and License Terms box at the bottom of the page that sent you here.
When in doubt, always check with the museum or library that owns a manuscript before publishing or otherwise reusing its scans.
Grondige Beschryvinge van de Edele ende Ridderlijcke Scherm- ofte Wapen-Konste (Johannes Georgius Bruchius)
|Grondige Beschryvinge van de Edele ende Ridderlijcke Scherm- ofte Wapen-Konste|
|Thorough Description of the Noble and Knightly |
Fencing- or Weapon-Art
Title page of the 1671 edition
|Author(s)||Johannes Georgius Bruchius|
|Dedicated to||Universiteit Leiden|
|Place of origin||Amsterdam, Netherlands|
|Publication date||1671, 1676|
Grondige Beschryvinge van de Edele ende Ridderlijcke Scherm- ofte Wapen-Konste ("Thorough Description of the Noble and Knightly Fencing- or Weapon-Art") is a Dutch fencing manual written by Johannes Georgius Bruchius and printed in 1671. The treatise presents a system of rapier fencing based on the Germanic evolution of on the teachings of Salvator Fabris. It is notable as the first treatise on swordsmanship printed in the Dutch language, and one of only a handful ever produced.
The first edition of Grondige Beschryvinge van de Edele ende Ridderlijcke Scherm- ofte Wapen-Konste was printed in Leiden, Netherlands in 1671 by Abraham Verhoef. In 1676, it was reprinted in Amsterdam by Daniel van den Dalen.
|1 - 160||Rapier by Johannes Georgius Bruchius|
[Images available for import.]
Copyright and License Summary
For further information, including transcription and translation notes, see the discussion page.