Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Pedro de Heredia"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 227: Line 227:
 
<p>'''Straight line''' is to pursue the enemy without rotating or crossing anywhere.</p>
 
<p>'''Straight line''' is to pursue the enemy without rotating or crossing anywhere.</p>
  
<p>'''Void''' the body means to twist it to give way to the high-thrust that the enemy shoots.</p>
+
<p>'''Dodge''' the body means to twist it to give way to the high-thrust that the enemy shoots.</p>
  
 
<p>'''Round outers<ref>Lit. translated as "right-hands".</ref>, ''' and '''round reversals''' mean hitting with a reversal and with a hew without moving the hand from where it is except by twisting it.</p>
 
<p>'''Round outers<ref>Lit. translated as "right-hands".</ref>, ''' and '''round reversals''' mean hitting with a reversal and with a hew without moving the hand from where it is except by twisting it.</p>
Line 350: Line 350:
 
<p>'''Article 19'''</p>
 
<p>'''Article 19'''</p>
  
<p>If being in first guard, the enemy is going to cover your sword to shoot you with a first or second high-thrust to the head or shoulder, at the same time as his arm advances to strike, you will twist your hand in a low-thrust, dodging or subtly lowering the body and head, lowering your point a bit, you will strike him from second to the right side below the armpit, returning after into second.</p>
+
<p>If being in first guard, the enemy is going to cover your sword to shoot you with a first or second high-thrust to the head or shoulder, at the same time as his arm advances to strike, you will twist your hand in a low-thrust, concealing or subtly lowering the body and head, lowering your point a bit, you will strike him from second to the right side below the armpit, returning after into second.</p>
  
 
<p>'''Article 20'''</p>
 
<p>'''Article 20'''</p>
  
<p>You can also put yourself in third guard, holding your sword guard near your belt, the hand half-twisted in a low-thrust, your point outward that of the enemy's corresponding to the middle of his strong; and if he comes from fourth with his arm extended to cover your weak, you will push a resolute low-thrust, straight to the right shoulder, dodging your head a bit, putting yourself back into second.</p>
+
<p>You can also put yourself in third guard, holding your sword guard near your belt, the hand half-twisted in a low-thrust, your point outward that of the enemy's corresponding to the middle of his strong; and if he comes from fourth with his arm extended to cover your weak, you will push a resolute low-thrust, straight to the right shoulder, concealing your head a bit, putting yourself back into second.</p>
  
 
<p>'''Article 21'''</p>
 
<p>'''Article 21'''</p>
Line 374: Line 374:
 
<p>'''Article 25'''</p>
 
<p>'''Article 25'''</p>
  
<p>If being in second guard and the enemy in fourth, and having covered his weak with the middle of your strong, then he shoots a low-thrust outward towards the head, at the same time as he bends his arm to leave, you will twist your hand in a low-thrust, then dodging or leaning the body and the head, you will push a stab with firm foot below the right elbow, raising your guard well to guarantee your head; be advised to have the arm bent before the foot steps to push off, retiring into second.</p>
+
<p>If being in second guard and the enemy in fourth, and having covered his weak with the middle of your strong, then he shoots a low-thrust outward towards the head, at the same time as he bends his arm to leave, you will twist your hand in a low-thrust, then concealing or leaning the body and the head, you will push a stab with firm foot below the right elbow, raising your guard well to guarantee your head; be advised to have the arm bent before the foot steps to push off, retiring into second.</p>
  
 
<p>'''Article 26'''</p>
 
<p>'''Article 26'''</p>
Line 527: Line 527:
  
 
{{master subsection begin
 
{{master subsection begin
  | title = Chapter 5 - Disappearances<ref>Écarté is the French loanword for the Italian technique "inquartata" and means "discarded" and is a French card game where one discards their cards to win.</ref> and remedies.
+
  | title = Chapter 5 - Voids<ref>Écarté is the French loanword for the Italian technique "inquartata" and means "discarded"</ref> and remedies.
 
  | width = 90em
 
  | width = 90em
 
}}
 
}}
Line 538: Line 538:
 
|-
 
|-
 
|  
 
|  
| <p>'''Section 1 The disappeances.'''</p>
+
| <p>'''Section 1 The voids.'''</p>
  
 
<p>'''Article 1'''</p>
 
<p>'''Article 1'''</p>
  
<p>To perform the disappearances well, you will hold your sword guard close to the belt, the legs widened to be in your strength; and if the enemy shoots a low-thrust, you will disengage your point inward against the middle of his blade and removing the body, you will push with firm foot to the right shoulder.</p>
+
<p>To perform the voids well, you will hold your sword guard close to the belt, the legs widened to be in your strength; and if the enemy shoots a low-thrust, you will disengage your point inward against the middle of his blade and removing the body, you will push with firm foot to the right shoulder.</p>
  
<p>Doing the removing, note that it is necessary to remove or void the body, that the tips of the feet twist backward, and the heels forward, such that what was behind goes forward, and what was forward back, all at once.</p>
+
<p>Doing the voiding, note that it is necessary removing or dodging the body, that the toes twist backward, and the heels forward, such that what was behind goes forward, and what was forward back, all at once.</p>
  
 
<p>'''Article 2'''</p>
 
<p>'''Article 2'''</p>
Line 609: Line 609:
  
 
{{master subsection begin
 
{{master subsection begin
  | title = Chapter 6 - The passes.
+
  | title = Chapter 6 - The passings.
 
  | width = 90em
 
  | width = 90em
 
}}
 
}}

Revision as of 05:18, 14 June 2022

Pedro de Heredia
Spouse(s) unknown
Occupation
  • Governor
  • Captain
Nationality Spanish
Movement
Influences Girolamo Cavalcabo
Genres Fencing manual
Language Middle French
Notable work(s) Book of Lessons
Principal
manuscript(s)

Pedro de Heredia was a 17th century Spanish governor of a region in Belgium and a cavalry captain from 1615-1645. He wrote three manuscripts.

De Heredia's Le Livre des Leçons ("The Book of Lessons") is influenced by Girolamo Cavalcabo's Nobilissimo discorso intorno il schermo ("Most Noble Discourse on Defense").

Contents

Treatises

Additional Resources

References

  1. According to Lauvernay, fourniment is the powder case of arquebusiers and musketeers (sometimes extended to all the equipment carried). The word is only used once to indicate a place on the body, probably a bit below the shoulder.
  2. Droit can mean "right" or "correct" (as in not incorrect) or "true".
  3. Volter is an Italian loanword of voltare which means "to turn".
  4. Estocade is the French loanword for the Italian stoccata and is used in this treatise as "supination".
  5. Brocade is the French loanword for the Italian imbroccata and is used in this treatise as "pronation".
  6. Caver is the French loanword for the Italian cavare, which means "to dig or to excavate".
  7. Lit. translated as "right-hands".
  8. Estramaçon is a loanword for the Italian stramazzare which means "to fall heavily". It is also French for greatsword.
  9. Credits to Alan Bloniarz for providing context to the word "garatusa" which is a Spanish card game where one discards their cards to win.
  10. Écarté is the French loanword for the Italian technique "inquartata" and means "discarded"
  11. Gannance is a loanword derived from the Spanish word "ganancia", which means "gain". It is used to describe a situation where your blade is used to restrict the opponent's blade movement. Credit to Tim Riviera for the explanation.
  12. The Spanish word "cortar" simply means "to cut".
  13. Chassement means "chasing". In this case, it is the back foot chasing the front. In modern fencing, this is known as advancing.
  14. Crèvement means "to burst or to puncture." In the treatise, it is used to describe breaking guards.