Paride del Pozzo |
---|
 |
Also known as |
- Paridis de Puteo
- Paris de Puteo
|
---|
Born |
1410 Pimonte |
---|
Died |
1493 Napoli |
---|
Resting place |
Chiesa d'Sant Agostino |
---|
Occupation |
Jurist |
---|
Citizenship |
Neapolitan |
---|
Alma mater |
University of Naples |
---|
Patron |
Alfonso V of Aragon |
---|
Influenced |
Achilles Marozzo |
---|
Genres |
Legal treatise |
---|
Language |
|
---|
Notable work(s) |
De duello (1476) |
Paride del Pozzo (called il Puteo; Latin: Paridis or Paris de Puteo) (1410-1493) was 15th century Italian jurist. He was born in Pimonte in the Duchy of Amalfi, from a family of Piedmontese origin.[1] He moved to Napoli early in life, where he began his study of the law; he went on to study at universities in Rome, Bologna, Florence, and Perugia. Upon his return to Napoli, he entered the service of Alfonso V of Aragon ("the Magnanimous"), king of Napoli, and served in positions including General Auditor and General Inquisitor.
Later in his career, Pozzo wrote and published various legal treatises; perhaps owing to their position at the very beginning of the history of printing, they were republished many times over the subsequent century. His treatise De duello, vel De re militari in singulari certamine ("On the Duel, or On Military Matters in Single Combat") is particularly important due to its detailed descriptions of dueling laws and customs, which help establish the context of 15th century fighting systems, and also of incidents from specific historical duels, which shed light on how fighting looked in practice.
Pozzo died in 1493 and was buried in the Chiesa d'Sant Agostino in Napoli.
Treatise
No Translation 
|
First Edition (1476) [edit]
|
Italian Translation (1518) by Michael Chidester
|
Spanish Translation (1544) by Michael Chidester [edit]
|
English Translation (1580) by David Kite
|
|
|
|
[19v] ¶ Comiença el quarto Libro en el qual se trata de la elicion de las armas Capitul[o] Primero.
EEn el primer capitulo del presente Libro se escrive si las armas [de] los desafiados por gajo de batalla deven ser segun la co[n]vincion y partido firmado entre ellos si con lança y espada: y daga: y maça herrado: o qual quiera otra armadura segu[n] la deliberacio[n] deven combatir o si es licito a cada uno d[e] ellos traer otras armas {vitra} de aquellas q[ue] son señaladas otras chicas como son cuchillos: y puñales quadrillos con los quales se pueda ayudar en la necessidad aunq[ue] no fuessen nombrados ni capitulados entre ellos: y semejanteme[n]te en batalla a pie si se puede traer armas luengas y chicas como son broquetes punçones: y de semejante natura de ustrumento de batalla por que algunos suelen medir las armas: y algunos no cura[n] que sean medidas mas qua[n]do la Batalla fuesse hecha a todo trance podria traer todo genero o manera de armas con tal que no fuessen defendidas por convenencia entre ellas: y en caso que el reutado no oviesse hecho la elecion de las armas sera en el alvedrio de todos dos llevar las Armas que ellos quisieren ala batalla / y porque escrive Federico Emperador en la constitucio[n] del Reyno de Cecilia que las Armas sean yguales Pero comun constitucio[n]es que qualquiera d[e] ellos
|
|
|
Page:De duello, vel De re militari in singulari certamine (Paride del Pozzo) 1476.pdf/97 [48v] Page:De duello, vel De re militari in singulari certamine (Paride del Pozzo) 1476.pdf/98
|
|
[20r] pueda usar aquellas armas q[ue] mejor le pareceran no viendo en contra del patio /
|
|
|
Page:De duello, vel De re militari in singulari certamine (Paride del Pozzo) 1476.pdf/98 [49r] Page:De duello, vel De re militari in singulari certamine (Paride del Pozzo) 1476.pdf/99
|
|
y co[n]ve[n]cio[n] que entre ellos esta porq[ue] se cue[n]ta [de] un n[uest]ro por no[m]bre nicola: el qual armado ligero se hizo traer en [e]l estacada cierta ca[n]tidad de piedras lisas y redo[n]das aparejadas para tirar con la mano co[n] las q[ua]les hirio a su enemigo de modo y manera lo ofendio q[ue] luego a los primeros tiros lo [de]rribo y ve[n]cio assi como hizo el rey David al giga[n]te Golias el qual mato co[n] piedras: [de] otro cavallero tanbien se dize q[ue] truxo una ca[n]tidad de cuchillos dentro del estacada y en diversos cabos los hinco en tierra / y co[n] aquellas salteo a su enemigo q[ua]ndo le tirava una y quando se retraya: y co[n] nuevas ofensas se defendia de tal manera q[ue] al fin quedo ve[n]cedor: y por aq[ue]sto se declara que el enemigo se defendia de tal manera q[ue] al fin quedo ve[n]cedor: y por aq[ue]sto se declara que el enemigo se deve con toda sotil industria y ingenio buscar vencie[n]do aquello q[ue] el delibra hazer contra ti: y tu co[n]tra el: con toda ve[n]taja esfuerça a obrarlo por salvacio[n] de la vida desseada a toda generacion de animales pero quando se co[m]batiesse por amor o por boto o por mostrar la virtud se deve seguir segun la convincion del partido o co[n]cierto sin algu[n]a ventaja de las partes porq[ue] dize el antiguo proberbio por amor se hazen grandes tratos: y engaños guardate de tal ventaja que daño no recibieras.
|
|
|
Page:De duello, vel De re militari in singulari certamine (Paride del Pozzo) 1476.pdf/99 [49v] Page:De duello, vel De re militari in singulari certamine (Paride del Pozzo) 1476.pdf/100
|
|
¶ Capitu[lo] .ii. De las armas segun la ley Lombarda.
AHora sera de ver segun la ley [de] los emperadores Lombarda q[ua];es fueron los inve[n]tores en ytalia para co[m]batir por gajo de batalla si se deve co[m]batir co[n] escudo y basto[n] y co[n] almete equinado salvo si la Batalla fuesse causada por delito de infidelidad porq[ue] a la ora se devria co[m]batir co[n] arma militar y quando la batallase haze con basto[n] deve[n] ser yguales en caso q[ue] combatiendo se rompiessen deven les de proveer de otros pero qua[n]do combatiessen con arma militar si se rompiessen no deven tomar otras: por que se imputa a su mala fortuna y si por caso el uno ca[n]tanos / y los ytalianos caendose les armas: o rompiendose les en la batalla de oltrance no pueden otras armas buscar por respeto que parece ser por divino juyzio portal q[ue] la batalla se acaba reserva[n]do si hiziesse en otro co[n]cierto en el qual oviesse deliberado de romper ta[n]tas la[n]ças o de correr ta[n]tos golpes tocados con la[n]ças co[n] astas los quales siendo concertados ro[m]piendose podra[n] tomar otras mas por evitar el peligro porq[ue] sie[n]do co[n]certados para co[m]batir co[n] espadas sera licito traer dos o mas a su volu[n]tad. [20v] reservando quando fuessen los testigos contrarios porque a la ora deverian combatir co[n] bastones y escudos por provar qual d[e] ellos oviesse dicho la verdad
|
[49r] When [the] fighters doe Appointe to fighte w[i]th swordes disarmed. ~ · ~ · ~ · Ca[pitolo] 3.
It semethe not impertinent to make mention that whereas two gentlemen havinge obteyned place for combatt of somme prince doe determine to finghte clerelye disarmed with swordes onlye and therewith to showe the nobylitie of their mindes in the defence of reason and lives. And beinge thus prepared like dragons appearinge at day appointed the prince forbiddeth them to fighte, supposinge this manner of doinge more meete for butchers and suc[h]e lyke, men of base condition then for noble and couragious gentlemen. The opinion of the prince was greatlie commended in not sufferinge them to proceede in fight accordinge to their determination unles theye doe appear in somme parte armed and furnished with weapon meete for th[e] exercise of a soldier, for it is not the parte of a gentleman to be unfurnished all kinde of armes meete for the exercyse of the warre, which all good soldiers were wonte ever to have readie of purpose to practize in feilde their valiannt bodies in feates of armes and therby to declare their force and defend their righte. In the law of Lombardie it is declared that gentry ought not to enter into combatt with staves nor stones, riservato quando fussino gli testimonij contrarij. For then they ought to fight with staves and sheildes in the triall of truthe.
|
|
|
|
acaescio q[ue] vinie[n]do en ytalia dos cavalleros Oltramo[n]tanos para combatis desarmados: mas solame[n]te con espadas y puñales: y havie[n]do tenido el ca[m]po libre venie[n]do a noticia [de]l juez al qual muchos cavallero le suplicaro[n] q[ue] no permitiesse assi cruelmente haz ellos matar fue por el Principe revocado el ca[m]po: y hecho entre ellos concordia por el Juez de algunas palabras escusatorias q[ue] se deviessen dezir por el reutado. E assi se bolvieron en su tierra donde despues venidos oviero[n] entre ellos nueva quistio[n] dizie[n]do si las palabras dichas por el reutado si era desdezido o no por lo qual figuieron nueva empressa en una otra batalla y por aquesto al fin de la presente obra escrivire mos cumplidamente de la manera del desdezir lo q[ua]l se [de]ve hazer assi por e reutado como por el reutador y q[ue] intreviene en semeja[n]te batalla q[ue] se haze [de] persona a p[er]sona.
|
There happened to come into Italie two gentlemen stranngers of purpose to fight with swordes and daggers disarmed who havinge obteyned libertie of feilde elected their judge to whome repaired diuers other gentry prayenge him nott to permitt so great a crueltie that the one sholde in this sorte sleae the other. At the firste the prince revoked the feilde and caused concored betwext the gent to be made by the Judge with certein wordes of excuse on the parte of the defender, which done they retorned into their contrie, where beinge arrived, they fall againe into a newe quarrel, wheter the excuse made before were a yeldinge or unsayeinge or not. Heereuppon ensueth a newe question, [49v] if the saide wordes were a deniall or not? Wheruppon a combat maye be granted. But in the case of deniall we shall in th[e] ende of this worke discourse at large, what and howe the defenders deniall shal be understoode, and in what sort the challenger shall enter into like personall battle. ~ · ~ · ~ · ~ · ~ · ~ · ~ ·
|
|
|
|
¶ Fenesce el q[ua]rto libro.
|
|
Additional Resources
References
- ↑ According to Pietro Giannone, the family was originally from Alexandria, forced to continue moving due to political struggles.
Early Italian masters |
---|
| Imperial Tradition | | |
---|
| Bolognese Tradition | |
---|
| Florentine Tradition | |
---|
| Neopolitan Tradition | |
---|
| Venetian Tradition | |
---|
| Agrippa Style | |
---|
| Marcelli Style | |
---|
| Other Masters | |
---|
|