![]() |
You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
User:Kendra Brown/Latin Lew/Piece 033
Contents
Dresden
German
Transcription
[2]
Sandbox
- Krump wer dich Irret
Der edel krieg In verwiret Daß er nit waist furwar Wa er sey onne far
- 1. Merckh wann du den Krumphaw treibst,
2. so mustu allwegen dich damit Plosse geben, 3. Unnd das vernim allso, 4. wann du mit dem krumphaw von deinner Rechten seiten einhawest, 5. oder an seinn Schwert bindest, 6. dieweil bistu Ploss 7. mit der Linncken seiten, 8. Ist er dann also gescheid, 9. vnnd dir vom Schwert zu der Blosse hawet, 10. vnnd will dich mit behendigelich Irr machen, 11. so bleib mit deinnem schwert, 12. an dem seinnen, 13. Unnd volg daran, 14. seinem Haw nach • 15. Unnd winnd Im den ort Indes, 16. zu dem gesicht, 17. vnnd arbait mit Im furbas, 18. mit dem krieg zu den plössen, 19. So wirt er furwar nit wissen an welichen ennden 20. Er sich vor dir vor hueten hewen oder vor stichen schutzen soll/.
English
Sandbox English from German
- Krump to him who bewilders you,
the noble war will puzzle him so that he will truly not know where to be without danger.
- 1. Take note: when you carry out the Crooked cut,
2. you always have to present an opening with it. 3. Understand this in this way: 4. When you cut in with the Crooked cut from your right side 5. or when you bind on his sword, 6. during that time you are open 7. on the left side. 8. If he is then clever/mentally sharp 9. and wants to cut from the sword to the opening 10. and wants to suitably cause you confusion [cause you to make mistakes], 11. then remain with your sword 12. on his 13. and follow theron 14. his cut. 15. And twist the point INDES 16. towards his face 17. and continue to work with it [the point] 18. with the war towards his openings. 19. Thus, he will truly not know in which ends/points 20. he should defend himself from your cuts or thrusts [corrected from: he should guard himself from or or defend himself from thrusts].
Smooth English from German
Take note: when you carry out the Crooked cut, you always have to present an opening with it. Understand this in this way: When you cut in with the Crooked cut from your right side or when you bind on his sword, during that time you are open on the left side. If he is then clever/mentally sharp and wants to cut from the sword to the opening and wants to suitably cause you confusion [cause you to make mistakes], then remain with your sword on his and follow theron his cut. And twist the point INDES towards his face and continue to work with it [the point] with the war towards his openings. Thus, he will truly not know in which ends/points he should defend himself from your cuts or thrusts [corrected from: he should guard himself from or or defend himself from thrusts].
Munich
Latin
Transcription
[2] Ictus curvus sit porrectus,
indeque transmutationis ne obliviscaris.
Hic habitus contra custodiam ex furore bovis formata est, eum igitur hac ratione usurpato. Si in adversarii conspectum fueris progressus, et is in predicta consistat custodia, et ensem teneat in latere sinistro ante humerum dextRum tuum, tu simulato, quasi ex ictu curuo ensem contingere velis adversarij ex primi congressus habitu, verum ictus non sit porrectior inde autem transmutabis infernè, atque mucronem longiorem in alterum latus contra nuditatem impellito, ea ratione hostis cogetur impetum excipere, atque inde exercere habitus & ictus quocunque voles.
Sandbox
- Alia Cautela
- vel usus ictus Curvj
- Cum hoc ictu uteris,
- semper adversario te nudum exhibere necesse est,
- at[que] hoc inde percipito.
- Si eu[m] ictu[m] ex latere dextro ferias tuo,
- vel ensem eius co[n]tingas,
- nudus de latere sinistro adpares,
- atq[ue] si is tanta fuerit industria pre[a]ditus,
- remoto ense à mutua ensium collisione,
- nec non nuditatem,
- quam ei p[re]buisti feriundo appetat,
- teq[ue] velocitate conetur decipere,
- tuus subinde eius ensi inh[a]ereat,
- insequaturq[ue] ictum ipsius,
- verum pòst in visu[m] hostis,
- ensis tui mucronè contorqueas,
- atq[ue] crebris ictibus,
- quie[a] militia dicitur Germanis Athletis,
- utitor nuditates acquirendo,
- ea igitur ratione adversariu[m] tantu[m] conturbabis,
- ut neq[ue] contra ictus tuos,
- neq[ue] habitus pungendi se tueri queat.
English
Sandbox English from Latin
- Another caution
- or using the curved strike.
- When you use this strike,
- it is always necessary to present yourself open to the adversary,
- and thereupon grasp this.
- If you strike him the strike from your right side,
- or you touch his sword,
- you appear open from the left side,
- And if HE would have diligently drawn so near before,
- the sword having been shifted away from a mutual collision of swords,
- and also the opening,
- then as you present to him,
- he seeks to strike,
- and he tries to ensnare you with swiftness,
- your [sword] sticks/clings to his sword immediately after and follows/overtakes his strike,
- afterwards, twine the sword with your point,
- truly into the face of the opponent,
- and with continuous strikes,
- which is called "warfare" by german athletes,
- use [this tactic] when the openings are acquired,
- therefore you will completely confuse the adversary with this method,
- so that he would neither be able to protect himself against your strike,
- nor skill in thrusting.
Smooth English from Latin
Placeholder text
Notes
- Note, where German has indes, the Latin has inversed sentence structure. The grammatical reaction to indes continues.
- truly afterwards, into the face of the opponent, twist the sword with your point
- continuous strikes appearing with krieg
- parallel phrase, present in german