![]() |
You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
User:Kendra Brown/Latin Lew/Piece 020
Contents
Dresden
German
Transcription
[2] Das eben merckh
haw stich leger waich oder hert
Indes vor vnnd nach
vnd hut dem krieg sey nit gach
Das ist ain Leer wann Er dir mit ainem haw oder mit ainnem stich an dein schwert pindt so soltu dir mit dem krieg das ist mit dem winden nit zu gach lassen sein. du merckest dann vor gar eben. wann sein schwert an das annder glitzet. oder Im pand waich oder hert ist vnnd als bald du das empfindest so winde Indes vnd arbait mit dem krieg nach der waiche vnnd nit nach der herte zu der nechsten plosze. vnd was haist das vor vnnd das nach das bistu vor gelernet worden.
Sandbox German
English
Sandbox English from German
Smooth English from German
Munich
Latin
Transcription
[3] Item cum adversarius ex forma punctionis vel Ictus ensem tuum contigerit, in primo conflictu, tu noli exercere statim Ictus crebros, sed festina lentè, et maximè curabis, ut prius observes num in ensium collisione molliter vel fortiter ensem teneat, Sin id deprehenderis, uti poteris intorsionibus, atque crebris ictibus quem habitum nos Germani bellum appellamus appetendo nuditates proximè obvias.
Sandbox Latin
- Habitus, quem nos bellum appellamus est,
- cum intorsionibus et quicquod inde per mucronem versus quatour nuditates formatur,
- utimur.
- Verum eum hac ratione exercebis:
- Si contra hostem Ictum ex ira appellationem adeptum ferias,
- isque, eum exceperit[^4],
- sublatis brachiis,
- mucronem ensis tui iuxta ipsius ensem superne contra hostis superam nuditatem lateris sinistri.
- Verum si eam vim removerit[^5],
- in habitu intorsionis consistere memineris,
- sed mucronem deorsum convertas in latus sinistrum.
- At si adversarius id quoque removeat[^6],
- tunc inferiores eius nuditates lateris dextri mucrone investiges,
- et si id etiam repellat[^7],
- tu ense sublato in latus sinistrum,
- contra latus hostis dextrum mucronem nuditates supernas inquirendo inmittas,
- itaque habitum belli vel militiae infernè et supernè hostis exagitabitur,
- si quidem eum iuxta Athletarum veram instructionem exercueris.
English
Sandbox English from Latin
- The aspect of the art, which we call beautiful warfare,
- uses the wrappings and it is shaped from that place by the point against four openings,
- [subsumed into 2]
- certainly you will practice it [this aspect of the art] with this method:
- If you would strike against the enemy a winning stroke named from ire,
- and HE intercepts it,
- when the arms have been lifted,
- join the point of your sword over his sword and against the enemy's upper opening on the left side.
- Certainly if he were to set his strength aside,
- remember to persist in the skill of wrapping,
- but also change the point below into the left side.
- And if the adversary would also set it aside,
- now seek out his lower opening of the right side with the point,
- and if he would likewise drive it back,
- lift with the sword into the left side,
- you send the sword in against the right side of the enemy [as a] means of seeking out the upper openings,
- and so the enemy will have been goaded above and below during the aspect of the art called beautiful warfare or soldiering,
- if indeed you will exercise/practice that true instruction alongside athletes.
Smooth English from Latin
Notes
- [^4]: exceperit is the equivalent of 'versetzt'
- [^5]: removerit is equivalent for 'setzt... ab'
- [^6]: removeat is the equivalent for 'mit der versatzung'
- [^7]: repellat is the equivalent for 'mit der versatzung'