Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Johann Georg Pascha"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
(→‎Treatise: Fourth part text and images)
(→‎Treatise: rapier fifth part)
Line 2,148: Line 2,148:
 
|21 - You can thrust into all feints, such as when the adversary makes a feint in the Tertie, then thrust the Tertie over the arm, when he feints in the 4th, then thrust the 4th on the inside, when he makes a feint high in the Secunde, then thrust the Secunde below.
 
|21 - You can thrust into all feints, such as when the adversary makes a feint in the Tertie, then thrust the Tertie over the arm, when he feints in the 4th, then thrust the 4th on the inside, when he makes a feint high in the Secunde, then thrust the Secunde below.
 
|21 - In allen Finten kanstu stossen / als wenn Adv. eine Finte in die Tertie machet / so stoß die Tertie über den Arm / wenn er in die 4te fintiret so stosse die 4te inwendig / wenn er eine Finte hoch in die Secunde machet / so stoß die Secunde unten.
 
|21 - In allen Finten kanstu stossen / als wenn Adv. eine Finte in die Tertie machet / so stoß die Tertie über den Arm / wenn er in die 4te fintiret so stosse die 4te inwendig / wenn er eine Finte hoch in die Secunde machet / so stoß die Secunde unten.
 +
 +
|-
 +
|[[File:1673 Pascha Rapier No48.png|300x300px|center]]
 +
|'''Fifth Part.'''
 +
1 - Engage the adversary in the 4th. Act as if you want to thrust the 4th, and in thrusting go under the adversary’s cross, and thrust the Quarte under the adversary’s blade, which is almost like a slice, as No. 31. shows. (1673 No. 48)
 +
|'''Fünffter Theil.'''
 +
1 - Stringire Adv. die 4te / thue als wenn du die 4te stossen wilst / und gehe im stossen unter des Adv. Creutz / und stosse unter Adv. Klinge die Quarte / welches fast wie ein Schnitt ist / wie N. 31. weiset.
 +
 +
 +
|-
 +
|[[File:1673 Pascha Rapier No49.png|300x300px|center]]
 +
|2 - When the adversary thrusts the 4th very high at you (as otherwise, when the adversary thrusts low near the blade, this Lesson does not work), then step forward somewhat with your right foot, and drop with your left hand on the ground, but with your blade under the adversary’s blade, in the Secunde, and hide your head well under your sword, as No. 32. shows. (1673 No. 49)
 +
|2 - Wenn dir Adv. die 4te sehr hoh stost / (dann sonst / wenn der Adv. auff der Erder bey der Klinge stöst / so gehet diese Lection nicht an) so tritt mit deinem R. Fuß etwas zu / und falle mit deiner L. Hand auff die Erde / mit deiner Klinge aber / unter des Adv. Klinge / in die Secunde / und verstecke deinen Kopff wohl unter deinem Degen / wie N. 32. weiset.
 +
 +
|-
 +
|[[File:1673 Pascha Rapier No50.png|300x300px|center]]
 +
|3 - A Lesson with both hands over the arm. Grip the sword with your left hand in the strong of your sword, strike with your sword on the adversary’s weak on the outside, step with your left foot towards the adversary, disengage with your blade under the adversary’s blade, and thrust with both hands through under his blade. Step to with your right foot, disengage up again from below, and go on the adversary’s blade. Grasp the adversary with the left hand by his hilt, step back with your right foot, put your body well backwards, and hold your point towards the adversary so that he cannot take your sword, as No. 33. shows. (1673 No. 50)
 +
|3 - Eine Lection mit beyden Händen über den Arm / als fasse den Degen mit deiner L. Hand in die Stärcke deines Degens / schlage mit deinem Degen dem Adv. außwendig an seine Schwäche / tritt mit deinem L. Fuß auff dem Adv. zu / cavire mit deiner Klinge unter des Adv. Klinge / und stosse mit beyden Händen unter seine Klinge durch / tritt mit deinem R. Fuß zu / cavire wieder unten herauff / und gehe an des Adv. Klinge / fasse dem Adv. mit lincker Hand an sein Gefeß / tritt mit deinem R. Fuß zurück / lege deinen Leib wohl zurück / und halte deine Spitze auff dem Adv. damit er nicht deinen Degen bekommen kan / wie N. 33. weiset.
 +
 +
|-
 +
|[[File:1673 Pascha Rapier No51.png|300x300px|center]]
 +
|4 - As Lesson over the arm with both hands in another manner. Grip the sword with your left hand in the strong of your sword, strike with your sword on the adversary’s weak on the outside, step with your foot towards the adversary, thrust with both hands over his blade, and step to with your right foot. Go back again on the adversary’s blade, grasp the adversary with your left hand by his hilt and step back, as in the previous Lesson. (1673 No. 51)
 +
|4 - Eine Lection über den Arm mit beyden Händen auff eine andere Manier als fasse den Degen mit deiner L. Hand in die Stärcke deines Degens / schlage mit deinem Degen den Adv. auswendig an seine Schwäche / tritt mit deinem Fuß auff dem Adv. zu / stosse mit beyden Händen über seine Klinge / und tritt mit deinem R Fuß zu / gehe wieder zurück an des Adv. Klingen / fasse den Adv mit lincker Hand an sein Gefeß und tritt zurück / wie in der vorhergehenden Lection.
 +
 +
|-
 +
|[[File:1673 Pascha Rapier No52.png|300x300px|center]]
 +
|5 - When the adversary thrusts you the 3rd over the arm, then parry this thrust out far with the hanging Secunde, and thrust the Secunde at the adversary’s blade, as No. 34. shows. (1673 No. 52)
 +
|5 - Wenn dir Adv. die 3tie über den Arm stöst / so parire denselben stoß mit verhangener Secunde weit aus / und stosse die Secunde an Adv. Klinge / wie N. 34 zeiget.
 +
 +
|-
 +
|[[File:1673 Pascha Rapier No53.png|300x300px|center]]
 +
|6 - When the adversary thrusts the 4th on the inside, then make a beat with your strong in his weak several times, as No. 35. shows, and, when he gives way, always follow after with your feet, and finally thrust the 4th on the inside. (1673 No. 53)
 +
|6 - Wenn Adv. die 4te inwendig stösset / so pattire mit deiner Stärcke in seine Schwäche etliche mahl / wie N. 35. weiset / und folge mit deinem Füssen / wenn er weicht / allezeit nach / und stosse zuletzt die 4te inwendig.
 +
 +
|-
 +
|
 +
|7 - When you now thrust the adversary the 4th on the inside, and makes a beat with his strong in your weak, then disengage and thrust him the Tertie over the arm.
 +
|7 - Wenn du nun Adv die 4te inwendig stössest / und er mit seiner stärcke in deine Schwäche pattiret / so cavire / und stosse ihm die Tertie über den Arm.
 +
 +
|-
 +
|[[File:1673 Pascha Rapier No54.png|300x300px|center]]
 +
|8 - Or when you thrust the adversary the 4th on the inside, and he makes a beat with his strong in your weak, then turn your hand in the 2nd, so that you stand in the hanging Secunde, as No. 36. Step to with your left foot, grasp the adversary with your left hand by his hilt or the strong of his sword, step back with your right foot, and proceed, as done in No. 33. (1673 No. 54, 50)
 +
|8 - Oder wenn du Adv. die 4te inwendig stössest / und er mit seiner stärcke in deine schwäche pattiret / so wende deine Hand in die 2de / daß du in verhangener secunde liegest / wie N. 36. tritt mit deinen L. Fuß zu / fasse Adv. mit deiner L. Hand in sein Gefäß oder stärcke des Degens / tritt mit deinen R. Fuß zurück / und procedire / wie N. 33. geschehen.
 +
 +
|-
 +
|[[File:1673 Pascha Rapier No55.png|300x300px|center]]
 +
|9 - Or, when you thrust the adversary the 4th on the inside, and he makes a beat with his strong in your weak, then turn your hand low in the Tertie, and thrust him the upward Tertie under the blade, step in and proceed, as in the previous Lesson. (1673 No. 55)
 +
|9 - Oder / wenn du Adv. die 4te inwendig stössest / und er mit seiner stärcke in deine schwäche pattiret / so wende deine Hand in die tertie niedrig / und stosse ihm die tertie unter der Klinge herauff / tritt ein und procedire / wie in der vorhergehenden Lection.
 +
 +
|-
 +
|[[File:1673 Pascha Rapier No56.png|300x300px|center]]
 +
|10 - Or, when you thrust the adversary the Quarte on the inside, and he makes a beat with his strong in your weak, then jump back and strike around with your blade, so that your sword comes over the adversary’s sword, and you are in the wide measure. (1673 No. 56)
 +
|10 - Oder / wenn du Adv. die quarte inwendig stössest / und er mit seiner stärcke in deine schwäche pattiret / so springe zurück / und schlage mit deiner Klinge herum / daß dein Degen über Adv. Degen kömbt / und du in der weiten Mensur bist.
 +
 +
|-
 +
|[[File:1673 Pascha Rapier No57.png|300x300px|center]]
 +
|11 - Perform the first hold in the 4th. When the adversary thrusts you the 4th on the inside, then parry this, step to with your left foot, and with your left hand grasp the adversary by the strong of his sword or the hilt, as No. 37. shows, and proceed, as done in No. 33. (1673 No. 57, 50)
 +
|11 - Mache die erste Priese in die 4te / als wenn Adv. dir die 4te innwendig stösset / so parire selbige / tritt mit deinen lincken Fuß zu / und fasse Adv. mit deiner L. Hand seine stärcke des Degens / oder das Gefäß / wie N. 37. weiset / und procedire wie N. 33. geschehen.
 +
 +
|-
 +
|
 +
|12 - However, when the adversary thrusts the 4th on the inside, and you want to perform the previous Lesson, and he gives way, then thrust the adversary the long 4th in on the inside, as is often taught.
 +
|12 - Wann aber Adv die 4te inwendig stösset / und du die vorhergehende Lection machen wilst / Adv. aber weichet / so stosse Adv. die 4te inwendig lang hinnein / wie offt gelehret.
 +
 +
|-
 +
|[[File:1673 Pascha Rapier No58.png|300x300px|center]]
 +
|13 - The other hold in the 3rd, as when the adversary thrusts you the 3rd over the arm, then parry this thrust with the 3rd, step in with your left foot, as No. 38. demonstrates, grasp the adversary’s strong of the sword or hilt, turn the sword around, so that the point comes outside of your body, and proceed as reported at No. 33. (1673 No. 58, 50)
 +
|13 - Die andere Priese in die 3tie / als wenn dir Adv. die 3tie über den Arm stößt / so parire selbigen stoß mit der 3tie / tritt mit deinen L. Fuß ein / wie N. 38. zeiget / fasse Adv. Degens stärcke oder Gefäß / drehe den Degen herum / daß die Spitze außerhalb deinem Leibe kömt / und procedire / wie bey N 33. gemeldet worden.
 +
 +
|-
 +
|
 +
|14 - However, when the adversary thrusts the Tertie on the outside, and you want to perform the hold in the 3rd, and he gives way, then thrust the adversary the 3rd long over the arm, as is often mentioned.
 +
|14 - Wann aber Adv. die Tertie außwendig stösset / und du die Priese in die 3tie machen wilst / Adv. aber weichet / so stosse Adv. die 3tie lang über den Arm / wie offt erwehnet.
 +
 +
|-
 +
|[[File:1673 Pascha Rapier No59.png|300x300px|center]]
 +
|15 - Make the third hold with the hanging 2nd over the arm, as when the adversary thrusts you the Tertie over the arm, then parry this thrust with the hanging 2nd, step in with your left foot, and grasp the adversary’s strong of the sword or hilt, as No. 39. shows, then knock the adversary in the face with your hilt, and proceed, as done in N. 33. (1673 No. 59, 50)
 +
|15 - Mache die dritte Priese mit verhangener 2de über den Arm / als wenn dir Adv. die tertie über den [Arm] stösset / so parire selbigen stoß mit verhangener 2de / tritt mit deinen L. Fuß ein / und fasse des Adv. Degens stärcke oder Gefäß / wie N. 39 weiset / stosse dann dem Adv. dein Gefäß ins Gesicht / und procedire / wie N. 33. geschehen.
 +
 +
|-
 +
|
 +
|16 - If the adversary now thrusts you the 3rd over the arm, and you want to perform the hold with the hanging 2nd, but the adversary gives way, then thrust the adversary the long 2nd in on the blade.
 +
|16 - Wann dir nun Adv. die 3tie über den Arm stösset / und du die Priese mit verhangener 2de machen wilst / Adv. aber weichet / so stosse Adv. die 2de an der Klinge lang hinnein.
 +
 +
|-
 +
|[[File:1673 Pascha Rapier No60.png|300x300px|center]]
 +
|17 -  The fourth hold in the 4th on the inside, as when the adversary thrusts the 4th on the inside, then parry this thrust with the 4th on the inside, as instructed previously, and step to with your left foot. Grasp the adversary's half strong with your left hand, and knock the adversary's strong of the sword with the cross of your sword, from his hand, and then retreat again. (1673 No. 60)
 +
|17 - Die vierte Priese in der 4te inwendig / als wenn Adv. die 4te inwendig stosset / so parire selbigen stoß mit der 4te inwendig / wie vorhin gelehret / und tritt mit deinem L. Fuß zu / fasse Adv. halbe stärcke mit deiner L. Hand / und stosse mit deinem Degen­Creutz Adv. stärcke der Klinge / wie N. 40. zeiget / damit sich der Degen aus seiner Hand giebt / und retrahire dich alsodann wiederum.
 +
 +
|-
 +
|[[File:1673 Pascha Rapier No61.png|300x300px|center]]
 +
|18 -  The fifth hold in the 4th, as when the adversary thrusts the 4th on the inside, then parry this thrust with the 4th on the inside, and step to with your left foot. Push the adversary's blade down a little, seize the adversary with your left hand by his pommel, as No. 41. demonstrates, and tear the sword out of his hand. In this manner you can thrust him with his own sword. (1673 No. 61)
 +
|18 - Die fünffte Priese in die 4te / als wenn Adv. die 4te inwendig stosset / so parire selbigen stoß mit der 4te inwendig / und tritt mit deinem L. Fuß zu / drücke Adv. Klinge etwas nieder / greiff Adv. mit deiner L. Hand an seinem Degen­knopff / wie N. 41. zeiget / und reisse ihm den Degen auß der Hand / auff diese Manier kanstu ihm mit seinem eigenen Degen stossen.
 +
 +
|-
 +
|[[File:1673 Pascha Rapier No62.png|300x300px|center]]
 +
|19 - The sixth hold, as when the adversary thrusts you the 3rd over the arm, then parry this thrust with the hanging 2nd, step in with your left foot, grasp your and the adversary's blade with your left hand in the strong, and drive with your right arm under the adversary's right elbow. Strongly strike the adversary's elbow as No. 42. shows. In this way you can break his arm, or at least he will have to let the sword go. (1673 No. 62)
 +
|19 - Die sechste Priese / als wenn Adv. dir die 3tie über den Arm stösset / so parire mit verhangener 2de selbigen stoß / tritt mit deinem L. Fuß ein / fasse deine und des Adv. Klinge mit deiner L. Hand in die stärcke / fahre mit deinem R. Arm unter des Adv. R. Ellenbogen / schlage starck an des Adv. Ellebogen / wie N. 42. weiset / so kanstu seinem Arm brechen / oder auffs wenigste muß er den Degen fahren lassen.
 +
 +
  
 
|}
 
|}

Revision as of 18:46, 26 May 2016

Johann Georg Pascha
Born 9 September 1628
Dresden, Germany
Died 4 September 1678
Magdeburg, Germany
Spouse(s) Annen Margarethen
Relative(s)
  • Johann Pascha (father)
  • Magdalena Frauenstein (mother)
Occupation Fencing master
Genres
Language New High German
Notable work(s) See below
Manuscript(s) MS Dresd.C.13 (1671)
Translations

Johann Georg Pascha (Pasch, Pasche, Paschen, Passchen; 1628-1678) was a 17th century German fencing master and one of the most prolific authors on fencing of his time. He wrote at least fourteen books on military subjects including grappling, fencing with the pike, rapier, staff, and spear, musketry, cutting, and various gymnastic exercises.

The following is a list of Pascha's known works:[1]

Treatise

Additional Resources

References

  1. Benjamin Conan. "XVII Century Historical European Martial Arts: A Commented Bibliography of Johann Georg Paschen". Retrieved 18 June 2012.
  2. “alsdenn ziehen sich die Adern biss ins Haupt.” Eli Steenput translated this sentence by « the goat bit him in the veins of the head », confusing ‘ziehen’ and ‘ziegen’, maybe because of a mistake in the 1666 version. Neither the text nor the illustration indicates a headbutt, as he suggests.
  3. The literal text indicates « so that your hip comes to your stomach », but it is likely that there is a confusion between ‘deine’ and ‘seine’.
  4. 4.0 4.1 The original order of the plays has been conserved here, but it is very likely that lessons 17 and 18 of the 7th part were mistakenly inverted.