Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Johann Georg Pascha"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
(→‎Treatise: Thrust Lesson Part 2)
(→‎Treatise: Third Part)
Line 1,936: Line 1,936:
 
|22 - Make the counter-disengage in the Quarte, and follow after as in the previous Lesson. You must also reposition the left foot. This can also be done two or three times.
 
|22 - Make the counter-disengage in the Quarte, and follow after as in the previous Lesson. You must also reposition the left foot. This can also be done two or three times.
 
|22 - Mache die Concavade in der Quarte / und folge nach / wie in der vorhergehenden Lection / du must auch den L. Fuß nachsetzen / es kan auch 2. oder dreymahl gemacht werden.  
 
|22 - Mache die Concavade in der Quarte / und folge nach / wie in der vorhergehenden Lection / du must auch den L. Fuß nachsetzen / es kan auch 2. oder dreymahl gemacht werden.  
 +
 +
 +
|-
 +
|
 +
|'''Third Part.'''
 +
1 - When you stand on the outside at the adversary’s blade, then go with your sword around the  adversary’s sword around to the right for a full circle above, until you come on the outside again. Then engage the Tertie so, and thrust the Tertie over the arm, as is often learned. This Lesson is named the circulating in the Tertie.
 +
|'''Dritter Theil.'''
 +
Wenn du außwendig an des Adv. Klinge liegest / so gehe mit deinem Degen umb des Adv.  Degen Rechts einen gantzen Circkel oben herumb / biß du wiederümb außwendig kömbst / stringire so dann die Tertie / und stoße die Tertie über den Arm / wie offt gelehret / welche Lection das Circuliren in der Tertie genennet wird.
 +
 +
|-
 +
|
 +
|2 - When you stand on the inside at the adversary’s blade, then go with your sword around the adversary’s sword around to the left for a full circle until you again come on the inside. Then engage the 4th so, and thrust the 4th on the inside. This Lesson is named the circulating in the 4th.
 +
|2 - Wenn du inwendig an Adv. Klinge liegest / so gehe mit deinem Degen umb des Adv. Degen Lincks herumb / einen gantzen Circkel / biß du wiederumb inwendig kömbst / stringire so dann die 4te / und stoße die 4te innwendig / welche Lection das Circuliren in der 4te genennet wird.
 +
 +
|-
 +
|
 +
|3 - When you thrust the adversary the Tertie over the arm, and the adversary parries that thrust and thrusts back the Tertie over the arm again, then retreat with your body, while the feet remain  standing, and parry the adversary’s thrust as No. 19. shows, and thrust the adversary die 3rd  over the arm, and after completing the thrust jump back so. (1673 No. 27)
 +
|3 - Wenn du Adv. die Tertie über den Arm stößest / und Adv. selbigen stoß pariret / und stößet wieder die Tertie über den Arm nach / so retrahire dich mit deinem Leibe / in dem die Füsse stehen bleiben / und parire Adv: stoß wie N. 19. weiset / und stosse Adv. die 3te über den Arm / und nach vollbrachten Stoß so springe zurück.
 +
 +
|-
 +
|
 +
|4 - When you thrust the adversary the 4th on the inside, and the adversary parries that thrust and thrusts you the 4th on the inside, then retreat with your body while the feet remain standing, and parry the adversary’s thrust as No. 20. shows, and thrust the adversary the 4th after on the inside, and after completing the thrust jump back so. (1673 No. 28)
 +
|4 - Wenn du Adv. die 4te inwendig stössest / und Adv. selbigen Stoß pariret / und stöst dir die 4te inwendig / so retrahire dich mit deinem Leibe in dem die Füsse stehen bleiben / und parire Adv. Stoß wie N. 20. zeiget / und stosse Adv. die 4te inwendig nach / und nach vollbrachten Stoß so springe zurück.
 +
|-
 +
 +
|
 +
|5 - Go on the outside on the adversary’s blade. Wind this with your blade completely around to the right, and thrust the adversary the 3rd over the arm, as is often taught. (1673 No. 29)
 +
|5 - Gehe auswendig an des Adv. Klinge / winde selbige mit deiner Klinge rechtts gantz herum / und stosse Adv. die 3tie über den Arm / wie offt gelehret.
 +
 +
|-
 +
|
 +
|6 - Go on the inside on the adversary’s blade. Wind this with your blade completely around to the left, and thrust the adversary the 4th on the inside, as already instructed. (1673 No. 30)
 +
|6 - Gehe Adv. inwendig an des Adv. Klinge / winde selbige mit deiner Klinge lincks gantz herum / und stosse Adv. die 4te inwendig / wie allbereit angewiesen.
 +
 +
|-
 +
|
 +
|7 - When the adversary thrusts you the 4th on the inside, then parry this thrust with the 4th, as No. 21. shows. (1673 No. 31)
 +
|7 - Wenn dir Adv. die 4te inwendig stosset / so parire selbigen Stoß mit der 4te / wie N 21. weiset.
 +
 +
|-
 +
|
 +
|8 - When the adversary thrusts the 3rd over the arm, then parry this thrust with the Tertie, as No. 22. means.  (1673 No. 32)
 +
|8 - Wenn Adv. die 3tie über den Arm stosset / so parire selbigen Stoß mit der Tertie / wie N 22. besaget.
 +
 +
|-
 +
|
 +
|9 - When the adversary thrusts the 2nd below, then parry this thrust with the hanging Secunde, as No. 23. shows.  (1673 No. 33)
 +
|9 - Wenn Adv. die 2de unten stöst / so parire selbigen stoß mit verhangener Secunde / wie N. 23. weiset.
 +
 +
|-
 +
|
 +
|10 - When the adversary thrusts the Secunde below, then parry this thrust with the hanging 4th, as No. 24. shows. (1673 No. 34)
 +
|10 - Wenn Adv. die Secunde unten stöst / so parire selbigen stoß mit verhangener 4te / wie N. 24. zeiget.
 +
 +
|-
 +
|
 +
|11 - As the 4th and 3rd can now be parried low, they can also be parried high, but then you do not thrust on the blade, but under the blade.
 +
|11 - Wie nun die 4te und 3tie niedrig pariret werden können / so können selbige auch hoch pariret werden / aber alsdann wird nicht an der Klinge gestossen / sondern unter der Klinge.
 +
 +
|-
 +
|
 +
|12 - With all parries you thrust according to the opportunity, either in the Quarte, Tertie, Secunde, Prime, or Quarte revers, high or low, under the blade or over the blade, as the opportunity demands.
 +
|12 - Zu allen paraden wird nach Gelegenheit gestossen / entweder die Quarte, Tertie, Secunde, Prime, Quarta revers, hoch oder niedrig / unter der Klinge oder über der Klinge / wie es die Gelegenheit erfordert.
 +
 +
|-
 +
|
 +
|13 - When the adversary wants to thrust you the 4th on the inside, then disengage and parry the Tertie on the outside, as already instructed.
 +
|13 - Wenn Adv. dir die 4te inwendig stossen wil / so cavire und parire die Tertie außwendig / wie allbereit angewiesen.
 +
 +
|-
 +
|
 +
|14 - When the adversary wants to thrust you the Tertie over the arm, then disengage and parry the 4th on the inside.
 +
|14 - Wenn Adv. dir die Tertie über den Arm stossen wil / so cavire und parire die 4te inwendig.
 +
 +
|-
 +
|
 +
|15 - Engage the adversary in the 4th on the inside, thrust the half 4th and while the adversary parries the 4th, thrust the Secunde in on the inside on the blade in one tempo. This Lesson is performed like the previous Lesson 16, except that this is done in one tempo and the other in two.
 +
|15 - Stringire Adv. die 4te inwendig / stosse die halbe 4te und in dem Adv. die 4te pariret / so stosse die Secunde inwendig an der Klinge hinein in einem tempo / diese Lection wird wie die vorhergehende Lection N 16 gemachet / nur daß diese in einem tempo / jene in zweyen gemacht wird.
 +
 +
|-
 +
|
 +
|16 - When you want to thrust the adversary the 3rd, and he disengages and parries in the 4th, then, while you thrust the Tertie, turn your hand in the 4th. (1673 No. 35)
 +
|16 - Wenn du Adv. die 3tie stossen wilst / und er in die 4te caviret und pariret / so wende / in dem du die Tertie stössest / deine Hand in die 4te.
 +
 +
|-
 +
|
 +
|17 - When you want to thrust the adversary the 4th, and he disengages and parries in the 3rd, then, while you thrust the 4th, turn your hand in the 3rd. (1673 No. 36)
 +
|17 - Wenn du Adv. die 4te stossen wilst / und er in die 3tie caviret und pariret / so wende indem du die 4te stössest / deine Hand in die 3tie.
 +
 +
|-
 +
|
 +
|18 - When you engage the adversary in the Tertie, and he rises up with his blade, then disengage and thrust the adversary the Secunde below as often reported.
 +
|18 - Wenn du Adv. die Tertie stringirest / und er laufft mit seiner Klinge auff / so cavire / und stosse Adv. die Secunde unten wie offt gemeldet.
 +
 +
|-
 +
|
 +
|19 - Make the counter-thrust in the 4th on the inside in one tempo, when the adversary thrusts you the 4th on the inside. (1673 No. 37)
 +
|19 - Mache den Contrastoß in der 4te inwendig in einem tempo / wenn dir Adv. die 4te inwendig stöst.
 +
 +
|-
 +
|
 +
|20 - Make the counter-thrust in the 3rd on the outside in one tempo, when the adversary thrusts you the Tertie on the outside. (1673 No. 38)
 +
|20 - Mache den Contrastoß in der 3tie auswendig in einem tempo / wenn dir Adv. die Tertie auswendig stöst.
  
 
|}
 
|}

Revision as of 19:01, 24 May 2016

Johann Georg Pascha
Born 9 September 1628
Dresden, Germany
Died 4 September 1678
Magdeburg, Germany
Spouse(s) Annen Margarethen
Relative(s)
  • Johann Pascha (father)
  • Magdalena Frauenstein (mother)
Occupation Fencing master
Genres
Language New High German
Notable work(s) See below
Manuscript(s) MS Dresd.C.13 (1671)
Translations

Johann Georg Pascha (Pasch, Pasche, Paschen, Passchen; 1628-1678) was a 17th century German fencing master and one of the most prolific authors on fencing of his time. He wrote at least fourteen books on military subjects including grappling, fencing with the pike, rapier, staff, and spear, musketry, cutting, and various gymnastic exercises.

The following is a list of Pascha's known works:[1]

Treatise

Additional Resources

References

  1. Benjamin Conan. "XVII Century Historical European Martial Arts: A Commented Bibliography of Johann Georg Paschen". Retrieved 18 June 2012.
  2. “alsdenn ziehen sich die Adern biss ins Haupt.” Eli Steenput translated this sentence by « the goat bit him in the veins of the head », confusing ‘ziehen’ and ‘ziegen’, maybe because of a mistake in the 1666 version. Neither the text nor the illustration indicates a headbutt, as he suggests.
  3. The literal text indicates « so that your hip comes to your stomach », but it is likely that there is a confusion between ‘deine’ and ‘seine’.
  4. 4.0 4.1 The original order of the plays has been conserved here, but it is very likely that lessons 17 and 18 of the 7th part were mistakenly inverted.