Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Johann Georg Pascha"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 1,751: Line 1,751:
 
|10 - Binding is almost like engaging, which will afterwards be displayed in a copper plate. You can bind both outside and inside, high and low, as the opportunity arises, except that you must not push so strongly on the adversary’s blade, but only bind as it were. You can also with every bind, move forwards with both feet when the adversary gives way, or also step back with both feet when the adversary moves towards you.
 
|10 - Binding is almost like engaging, which will afterwards be displayed in a copper plate. You can bind both outside and inside, high and low, as the opportunity arises, except that you must not push so strongly on the adversary’s blade, but only bind as it were. You can also with every bind, move forwards with both feet when the adversary gives way, or also step back with both feet when the adversary moves towards you.
 
|10 - Ligiren ist fast wie das stringiren / welches darnach durch ein Kupffer soll angezeiget werden / man kan so wol auswendig als inwendig / hoch und niedrig ligiren / wie es die Gelegenheit giebet / nur daß man nicht so starck an des Adv Klinge drücket / sondern gleichsam nur bindet / man kan auch zu ieder Ligation / wenn Adv. weichet / mit beyden Füssen zurücken / oder auch wenn Adv. auff dich zurücket / mit beyden Füssen zurück treten.
 
|10 - Ligiren ist fast wie das stringiren / welches darnach durch ein Kupffer soll angezeiget werden / man kan so wol auswendig als inwendig / hoch und niedrig ligiren / wie es die Gelegenheit giebet / nur daß man nicht so starck an des Adv Klinge drücket / sondern gleichsam nur bindet / man kan auch zu ieder Ligation / wenn Adv. weichet / mit beyden Füssen zurücken / oder auch wenn Adv. auff dich zurücket / mit beyden Füssen zurück treten.
 +
 +
|-
 +
|[[File:1673 Pascha Rapier No7.png|300x300px|center]]
 +
|11 - Thrust the 4th high on the inside stretched out elegantly long, so that the body is covered, as No.  7. shows.
 +
|11 - Stosse inwendig fein lang ausgestrecket / die 4te hoch / damit dein Leib bedecket sey / wie N. 7. weiset.
 +
 +
|-
 +
|[[File:1673 Pascha Rapier No8.png|300x300px|center]]
 +
|12 - Thrust the Tertie over the adversary’s arm a little low, so that the adversary cannot easily make a Volta, as No. 8. shows.
 +
|12 - Stosse die Tertia über Adv. Arm etwas niedrig / damit Adv. nicht leicht Voltiren kan / wie N. 8. zeiget.
 +
 +
|-
 +
|[[File:1673 Pascha Rapier No9.png|300x300px|center]]
 +
|13 - Thrust the Secunde over the adversary’s arm, and cover your head well, so that you do not walk into the sword yourself, as No. 9. shows.
 +
|13 - Stosse die Secunda über Adv. Arm / und bedecke deinen Kopff wol / damit du nicht selber in den Degen läuffest / wie N. 9. zeiget.
 +
 +
|-
 +
|[[File:1673 Pascha Rapier No10.png|300x300px|center]]
 +
|14 - Thrust the Prime over the adversary’s arm as the previous Lesson 9. shows / except that the hand is turned a little differently, as considered before.
 +
|14 - Stosse die Prime über Adv. Arm wie die vorhergehende Lection N. 9. weiset / nur daß die Hand etwas anders gedrehet wird / wie vorgedacht.
 +
 +
|-
 +
|[[File:1673 Pascha Rapier No11.png|300x300px|center]]
 +
|15 - Thrust the 4th over the adversary’s arm. This thrust is thrust like the other 4th on the inside, as done in No. 7., except that this 4th is thrust on the outside over the arm.
 +
|15 - Stosse die 4te über Adv. Arm / dieser Stoß wird wie die andere 4te so inwendig gestossen / wie N. 7. gemacht / nur das diese 4te auswendig über den Arm gestossen wird.
 +
 +
|-
 +
|[[File:1673 Pascha Rapier No12.png|300x300px|center]]
 +
|16 - Thrust the adversary the Secunde under the blade, as the previous Secunde No. 9. is thrust, except that this 2nd is thrust under the blade. The head must also be covered well
 +
|16 - Stosse die Secunde Adv. unter der Klinge / wie die vorhergehende Secunde N. 9. Gestossen worden / nur daß diese 2de unter der Klinge gestossen wird / der Kopff muß auch wohl bedecket seyn.
 +
 +
|-
 +
|1673 No.13
 +
|17 - Thrust the adversary the 1st under the blade, as done in the 14th Lesson, except that here you thrust under the blade, and there you thrust over the blade
 +
|17 - Stosse Adv. die 1me unter der Klingen / wie bey der 14. Lection geschehen / nur daß hier unter der Klinge / dort aber über der Klingen gestossen wird.
 +
 +
|-
 +
|1673 No.14
 +
|18 - Thrust the adversary the 4th under the blade, as done in No. 7., except that this thrust is performed under the adversary’s blade. The head must also be covered well.
 +
|18 - Stosse Adv. die 4te unter der Klingen / wie N. 7. geschehen / nur daß dieser Stoß unter Adv. Klinge gemachet wird / der Kopff muß auch wol bedecket seyn.
 +
 +
|-
 +
|1673 No.15
 +
|19 - Thrust the Secunde on the inside at the adversary’s blade, as No. 10. shows. This thrust is performed when the adversary engages you on the inside. 
 +
|19 - Stosse die Secunde inwendig an Adv Klinge / wie N. 10. weiset / dieser Stoß wird gemacht wenn dich Adv. inwendig stringiret.
 +
 +
|-
 +
|1673 No.16
 +
|20 - Thrust the adversary the 4th revers as No. 11. shows. This thrust is performed when the adversary thrusts the 4th, you parry this, and thrust the adversary in over his blade under his arm. This Lesson works exceptionally well in thrusting after, though it can also be performed from a free fist.
 +
|20 - Stosse Adv. die 4te revers wie N. 11. zeiget / dieser Stoß wird gemachet wenn Adv. die 4te stöst / du selbigen Stoß parirest / und Adv. über die Klinge unter seinen R. Arm hinein stössest / welche Lection im nachstossen über die Massen wol angehet / wie wol er auch aus freyer Faust gemachet werden kan.
 +
 +
|-
 +
|
 +
|21 - As these thrusts can be performed now while you retreat, you can also perform such while you follow and reposition your left foot.
 +
|21 - Wie nun diese Stösse gemachet werden können / in dem du dich retrahirest / also kanstu auch solche machen / in dem du folgest und deinem L. Fuß nachsetzest.
 +
 +
|-
 +
|
 +
|22 - When the adversary gives way, then follow while you first reposition your right foot and then your left foot. But when you want to give way, then first set the left foot back and then the right. Whether you follow or give way, you can disengage, so that the adversary does not get to take your blade.
 +
|22 - Wenn Adv. weichet / so folge / in dem du deinen rechten Fuß erst / und deinen L. Fuß nachsetzest / wann du aber weichen wilst / so setze erst den L. hernach den R. Fuß zurück / du folgest nun oder weichest / so kanstu caviren / damit Adv. nicht deine Klinge zu fassen bekombt.
 +
 +
|-
 +
|1673 No.17
 +
|23 - Engage the adversary with the 4th on the inside, as No. 12. shows
 +
|23 - Stringire Adv die 4te inwendig / wie N. 12. weiset.
 +
 +
|-
 +
|
 +
|24 - As you have now engaged the 4th on the inside, you can also engage the 3rd on the outside, and the Secunde and Prime below. It is also good to remember than when you engage the adversary you always go with your strong on his weak, whether you engage on the inside or on the outside, high or low
 +
|24 - wie du nun die 4te inwendig stringiret hast / also kanstu auch auswendig die 3tie / unten die Secunde und Prime stringiren: Es ist auch wol zu mercken / daß wenn du Adv. Stringirest du allezeit mit deiner Stärcke an Adv. Schwäche gehest / du stringirest inwendig oder auswendig / hoch oder niedrig.
 +
 +
|-
 +
|
 +
|25 - However, when the adversary engages you, either on the inside or on the outside, high or low, then disengage, otherwise he takes your weak from you.
 +
|25 - Wenn dich aber Adv. stringiret / es sey inwendig oder auswendig / hoch oder niedrig so cavire / denn sonst nimbt er dir deine Schwäche.
  
  

Revision as of 18:12, 21 May 2016

Johann Georg Pascha
Born 9 September 1628
Dresden, Germany
Died 4 September 1678
Magdeburg, Germany
Spouse(s) Annen Margarethen
Relative(s)
  • Johann Pascha (father)
  • Magdalena Frauenstein (mother)
Occupation Fencing master
Genres
Language New High German
Notable work(s) See below
Manuscript(s) MS Dresd.C.13 (1671)
Translations

Johann Georg Pascha (Pasch, Pasche, Paschen, Passchen; 1628-1678) was a 17th century German fencing master and one of the most prolific authors on fencing of his time. He wrote at least fourteen books on military subjects including grappling, fencing with the pike, rapier, staff, and spear, musketry, cutting, and various gymnastic exercises.

The following is a list of Pascha's known works:[1]

Treatise

Additional Resources

References

  1. Benjamin Conan. "XVII Century Historical European Martial Arts: A Commented Bibliography of Johann Georg Paschen". Retrieved 18 June 2012.
  2. “alsdenn ziehen sich die Adern biss ins Haupt.” Eli Steenput translated this sentence by « the goat bit him in the veins of the head », confusing ‘ziehen’ and ‘ziegen’, maybe because of a mistake in the 1666 version. Neither the text nor the illustration indicates a headbutt, as he suggests.
  3. The literal text indicates « so that your hip comes to your stomach », but it is likely that there is a confusion between ‘deine’ and ‘seine’.
  4. 4.0 4.1 The original order of the plays has been conserved here, but it is very likely that lessons 17 and 18 of the 7th part were mistakenly inverted.