Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Adam van Breen"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
(→‎HEMA Contributions: Essentially complete. Went through the entire translation and tried to make the language consistent between the different days of translation.)
(One intermediate revision by one other user not shown)
Line 100: Line 100:
 
| <p>'''TO ALL ADMIRERS''' OF '''ARMS WIELDING''' ADAM VAN BREEN wishes them prosperity and hapiness.</p>
 
| <p>'''TO ALL ADMIRERS''' OF '''ARMS WIELDING''' ADAM VAN BREEN wishes them prosperity and hapiness.</p>
  
<p>'''F'''LAVIUS VEGETIUS, the ancient author who is near to us lives through the writings in the Latin language on military order and wielding of the Arms of the Romans, testifies, which even the Histories report quite clearly, that the Romans, through no other means, became the masters of the entire universe than through serious wielding and continual exercise of arms. For what could (said the aforementioned Author) a small troop and a handful of Romans do against the multitude of Gauls? What can the little Italians do against these high and mighty Germans? It is notorious enough that the Spaniards not only in number, but also in bodily strength surpassed them. And that in the beginning there was nothing to compare to the cunning and wealth of the Africans, indeed, even to the prudence of the Greeks. Against all of this, it has been required and necessary, first of all in war, to select and maintain the dexterous and generous youth, and of those to train in the true wielding of arms by the Campidoctores (Vegetius gives such a name to Commanders and Officers who are teachers trained and experienced in arms) to learn and teach: The tardy and nonchalants duly punished; the virtuous and lively rewarded. Finally to make warriors out of them, transform them through continual, robust, and correct exercise. Since in Campaign, nothing could arise where they would not know be well-prepared for every occurrences and armed against every dangers - well-determined to resist and defend themselves and also ready if necessary to fearlessly seize the enemy.</p>
+
<p>'''F'''LAVIUS VEGETIUS, the ancient author who is near to us lives through the writings in the Latin language on military order and wielding of the Arms of the Romans, testifies, which even the Histories report quite clearly, that the Romans, through no other means, became the masters of the entire universe than through serious wielding and continual exercise of arms. For what could (said the aforementioned Author) a small troop and a handful of Romans do against the multitude of Gauls? What can the little Italians do against these high and mighty Germans? It is notorious enough that the Spaniards not only in number, but also in bodily strength surpassed them. And that in the beginning there was nothing to compare to the cunning and wealth of the Africans, indeed, even to the prudence of the Greeks. Against all of this, it has been required and necessary, first of all in war, to select and maintain the dexterous and generous youth, and of those to train in the true wielding of arms by the Campidoctores (Vegetius gives such a name to Commanders and Officers who are teachers trained and experienced in arms) to learn and teach. The tardy and nonchalants duly punished; the virtuous and lively rewarded. Finally to make warriors out of them, transform them through continual, robust, and correct exercise. Since in Campaign, nothing could arise where they would not know be well-prepared for every occurrences and armed against every dangers - well-determined to resist and defend themselves and also ready if necessary to fearlessly seize the enemy.</p>
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:De Nassavsche Wapen-Handelinge (Adam van Breen) 1618.pdf/13|1|lbl=1}}
 
| {{section|Page:De Nassavsche Wapen-Handelinge (Adam van Breen) 1618.pdf/13|1|lbl=1}}
Line 246: Line 246:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>'''Brief and succinct teaching on the figures por'''trayed, regarding the correct use of everything that is necessary for a Soldier on wielding the Rotella, Sword, and Pike: And this Instruction corresponds to each Figure by the following numbers.</p>
+
| <p>'''Brief and succinct teaching on the figures por'''trayed, regarding the correct use of everything that is necessary for a Soldier on wielding the Rotella, Sword, and Pike. And this Instruction corresponds to each Figure by the following numbers.</p>
 
| <p>'''The exercise of armes ''wherein lively''''' figures is showne the Right Use and perfect manner of Handling the Buckler Sword and Pike with the words of Command and Brefe Instructions correspondent to every Posture.</p>
 
| <p>'''The exercise of armes ''wherein lively''''' figures is showne the Right Use and perfect manner of Handling the Buckler Sword and Pike with the words of Command and Brefe Instructions correspondent to every Posture.</p>
 
| {{section|Page:De Nassavsche Wapen-Handelinge (Adam van Breen) 1618.pdf/17|top|lbl=5}}
 
| {{section|Page:De Nassavsche Wapen-Handelinge (Adam van Breen) 1618.pdf/17|top|lbl=5}}
Line 412: Line 412:
 
<p>'''10. The first time.'''</p>
 
<p>'''10. The first time.'''</p>
  
<p>10. How he will put back on the ground his Pike in three times: Firstly, he will release the right hand from the butt and let it sink.</p>
+
<p>10. How he will put back on the ground his Pike in three times. Firstly, he will release the right hand from the butt and let it sink.</p>
 
| <p>'''Order yo<sup>r</sup>. Pike.'''</p>
 
| <p>'''Order yo<sup>r</sup>. Pike.'''</p>
  
Line 459: Line 459:
 
| <p>'''13. Carry your dragging Pikes.'''</p>
 
| <p>'''13. Carry your dragging Pikes.'''</p>
  
<p>13. How he will drag the Pike: Firstly he must let the Pike sink behind him and palm it just so he can take it near the thumb to drag the iron with the hand.</p>
+
<p>13. How he will drag the Pike. Firstly he must let the Pike sink behind him and palm it just so he can take it near the thumb to drag the iron with the hand.</p>
 
| <p>'''Trayle yo<sup>r</sup>. Pike.'''</p>
 
| <p>'''Trayle yo<sup>r</sup>. Pike.'''</p>
  
Line 648: Line 648:
 
| <p>'''26. Put your Rotella back behind your back.'''</p>
 
| <p>'''26. Put your Rotella back behind your back.'''</p>
  
<p>26. How he will put back again the Rotella on the back: He will have to do this with his left arm as can be seen in the Figure.</p>
+
<p>26. How he will put back again the Rotella on the back. He will have to do this with his left arm as can be seen in the Figure.</p>
 
| <p>'''Put yo<sup>r</sup>. Buckler behind yo<sup>r</sup>. backe.'''</p>
 
| <p>'''Put yo<sup>r</sup>. Buckler behind yo<sup>r</sup>. backe.'''</p>
  
Line 707: Line 707:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:De Nassavsche Wapen-Handelinge van Schilt, Spies, Rappier end Targe 31.jpg|300px|center]]
 
| [[File:De Nassavsche Wapen-Handelinge van Schilt, Spies, Rappier end Targe 31.jpg|300px|center]]
| <p>31. Here are presented five Figures in order to demonstrate how close together they have to be to hold their order, namely as close together as possible: And according to the Captain or the Officer will find it good and suitable depending on the occassion.</p>
+
| <p>31. Here are presented five Figures in order to demonstrate how close together they have to be to hold their order, namely as close together as possible. And according to the Captain or the Officer will find it good and suitable depending on the occassion.</p>
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:De Nassavsche Wapen-Handelinge (Adam van Breen) 1618.pdf/18|31|lbl=-}}
 
| {{section|Page:De Nassavsche Wapen-Handelinge (Adam van Breen) 1618.pdf/18|31|lbl=-}}
Line 1,021: Line 1,021:
 
{{sourcebox
 
{{sourcebox
 
  | work        = Dutch Transcription
 
  | work        = Dutch Transcription
  | authors    = [[transcriber::Deandra de Looff]]
+
  | authors    = [[Deandra de Looff]]
 
  | source link =  
 
  | source link =  
 
  | source title= [[Index:De Nassavsche Wapen-Handelinge (Adam van Breen) 1618.pdf|De Nassavsche Wapen-Handelinge (Adam van Breen) 1618]]
 
  | source title= [[Index:De Nassavsche Wapen-Handelinge (Adam van Breen) 1618.pdf|De Nassavsche Wapen-Handelinge (Adam van Breen) 1618]]
Line 1,035: Line 1,035:
 
{{sourcebox
 
{{sourcebox
 
  | work        = French Transcription
 
  | work        = French Transcription
  | authors    = [[transcriber::Michael Chidester]]
+
  | authors    = [[Michael Chidester]]
 
  | source link =  
 
  | source link =  
 
  | source title= [[Index:Le Maniement d’Armes De Nassau (Adam van Breen) 1618.pdf|Index:Le Maniement d’Armes De Nassau (Adam van Breen) 1618]]
 
  | source title= [[Index:Le Maniement d’Armes De Nassau (Adam van Breen) 1618.pdf|Index:Le Maniement d’Armes De Nassau (Adam van Breen) 1618]]
Line 1,049: Line 1,049:
 
{{sourcebox
 
{{sourcebox
 
  | work        = English Transcription
 
  | work        = English Transcription
  | authors    = [[transcriber::Michael Chidester]]
+
  | authors    = [[Michael Chidester]]
 
  | source link =  
 
  | source link =  
 
  | source title= {{nowrap|[[Index:Mars his Feild or The Exercise of Armes (Adam van Breen) 1625.pdf|Index:Mars his Feild or The Exercise of Armes (Adam van Breen) 1625]]}}
 
  | source title= {{nowrap|[[Index:Mars his Feild or The Exercise of Armes (Adam van Breen) 1625.pdf|Index:Mars his Feild or The Exercise of Armes (Adam van Breen) 1625]]}}

Revision as of 21:05, 3 January 2023

Adam van Breen
Born 1585
Amsterdam
Died 1642
Norway
Spouse(s) Maria Gelle
Occupation
  • Painter
  • Engraver
Nationality Dutch
Genres Drill manual
Language
Notable work(s) De Nassavsche Wapen-Handelinge van
Schilt, Spies, Rappier end Targe
(1618)
Concordance by Michael Chidester

Adam van Breen (Amsterdam, 1585 - Norway, after 1642) was a Dutch artist from the Golden Age. Van Breen was born in 1585, most likely in Amsterdam, and specialized in winter landscapes. He was married in The Hague on 13 February, 1611, to Maertje Castel. In 1612, he became a member of the Guild of Saint Luke (the painter's guild), which membership lasted until 1621. After he went bankrupt in Amsterdam in 1624, he left for Oslo but returned to Amsterdam in 1628. In 1636, he left for Norway again, where he helped decorate the Akershus Castle among other things. He stayed in Norway until his death, some time after 1642. Van Breen was influenced by Hendrick Avercamp and David Vinckboons, he was possibly a pupil of one of them.

HEMA Contributions

In 1617, van Breen created a series of prints illustrating militia drill with the pike and shield, and the sword and shield. They were published in 1618 in the Hague, Netherlands, by Aert Meuris under the title De Nassavsche Wapen-Handelinge van Schilt, Spies, Rappier end Targe ("On the Weapon-Handling of Nassau with Shield, Spear, Rapier, and Target"); the first printing included Dutch, French, and German editions, with descriptions and commentary by an anonymous author. The structure and format of the treatise is strongly reminiscent of Wapenhandelinghe van Roers Musquetten ende Spiessen by Jacob de Gheyn II, and could possibly have been intended as an addendum to Gheyn's work.

In this concordance, the text of 1625 English publication has been placed in the first transcription column, owing to the fact that a modernized English version has not yet been produced from one of the original languages. (Unfortunately, the Bodleian Library's copy, from which this transcription was made, is missing several pages.) The text of the other languages has been rearranged to match the English where applicable, but can be read in its original order on the transcription pages.

Additional Resources

References

  1. I do not yet know the abbreviation, but "Mat." is also used in the Dutch transciption and the trascriber typed out "Majesteit" or Majesty.
  2. I found several print references to an Arnoult Meuris in the 1600s at the Hague. I believe this is likely him
  3. Lit. "From the top of the head until the flat of the feet."
  4. Lit. "From aiming at a straight path but will be a path of force."
  5. Likely Justus Lipsius, a Flemish philosopher who died before this was published.
  6. Aeneid III
  7. The searchable title is "Paraeneses antiquae germanicae tyrolis regis scotorum ad filium fridebrantum."
  8. Translated by Chidester with much context provided by snrgl.
  9. Probably could be better read as "step" rather than "time."
  10. A specifically designed opening within the walls of a city to allow passage. Could also be translated as "gate" or "door".
  11. A type of 16th-17th century helmet.
  12. The Bodleian Library copy, which was the basis of this transcription, is torn off at the fold, so half of the text is missing.