Wiktenauer logo.png

User:Kendra Brown/Latin Lew/Piece 020

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search


Dresden

Page image

Page:MS_Dresd.C.93_087v.png

German

Transcription

Sandbox German

  1. Was der krieg oben rempt
  2. niden wirt er beschempt
     
  3. Wiß das die winnden Vnnd die arbait darauß mit dem Ort zu den vier plossen Dasselb haist der krieg,
  4. den treib also wann du Im mit dem Zornhaw ein hawest,
  5. alß bald er dann versetzt so far auf mit den armen vnnd wind Im den Ort ann seinem Schwert oben ein zu der obern plosse seiner Lincken seitten,
  6. setzt er dann den obern stich ab,
  7. so beleib also steen mit dem winden,
  8. vnnd laß den Ort vnndersich Nidersincken zu der lincken seiten volgt Er dann mit der versatzung deinem schwert nach so suche mit deinem Ort die vnndern plösse seiner rechten seitten,
  9. volgt er dann virbas mit der versatzung so far auf mit dem schwert auff die Lincken seitten,
  10. Vnnd henng Im den Ort oben ein zu
  11. der obern plössen,
  12. seiner rechten seiten,
  13. Vnnd also wirt er mit dem krieg vnnden vnnd oben beschempt,
  14. Ist ^das^ du in recht treÿbest



English

Sandbox English from German

  1. Whatever the war [verbs][1] above,   Have you considered rämen/rehmen rather than räumen? ~MCC
  2. it [the war] is shamed by it [the whatever] below.
     
  3. Know that the twists, and the work with the point at the four openings, that arises from there, is therefore called the war.
  4. Execute it like this: When you strike at him with a Wrath cut,
  5. As soon as they counteract, then lift up your arms and twist the point inward on their sword, in at the upper opening on their left side.
  6. If they set the high thrust off,
  7. then remain standing with the twists,
  8. and let your point drop downward to the left side.
    If they then follow after your sword with the counteraction, then seek the lower opening on their right side with your point.
  9. If they continue to follow with the counteraction, then lift the sword to the left side
  10. And hang the sword inward from above at the upper opening
  11. on their right side.
  12. And thus they are shamed by [your use of] the war below and above.
  13. If you execute it correctly.

Smooth English from German

Whatever the war [verbs] above,
it [the war] is shamed by it [the whatever] below.


Know that the twists, and the work with the point at the four openings, that arises from there, is therefore called the war.

  • Execute it like this: When you strike at him with a Wrath cut, as soon as they counteract, then lift up your arms and twist the point inward on their sword, in at the upper opening on their left side.
  • If they set the high thrust off, then remain standing with the twists, and let your point drop downward to the left side.
  • If they then follow after your sword with the counteraction, then seek the lower opening on their right side with your point.
  • If they continue to follow with the counteraction, then lift the sword to the left side and hang the sword inward from above at the upper opening on their right side.
  • And thus they are shamed by [your use of] the war below and above if you execute it correctly.

Munich

Page scan

Page:Cod.icon. 393 I 082v.jpg

Page scan

Page:Cod.icon. 393 I 083r.jpg

Latin

Transcription

Sandbox Latin

  1. Habitus, quem nos bellum appellamus est,
  2. cum intorsionibus et quicquod inde per mucronem versus quatour nuditates formatur,
  3. utimur.
  4. Verum eum hac ratione exercebis:
  5. Si contra hostem Ictum ex ira appellationem adeptum ferias,
  6. isque, eum exceperit[2],
  7. sublatis brachiis,
  8. mucronem ensis tui iuxta ipsius ensem superne contra hostis superam nuditatem lateris sinistri.
  9. Verum si eam vim removerit[3],
  10. in habitu intorsionis consistere memineris,
  11. sed mucronem deorsum convertas in latus sinistrum.
  12. At si adversarius id quoque removeat[4],
  13. tunc inferiores eius nuditates lateris dextri mucrone investiges,
  14. et si id etiam repellat[5],
  15. tu ense sublato in latus sinistrum,
  16. contra latus hostis dextrum mucronem nuditates supernas inquirendo inmittas,
  17. itaque habitum belli vel militiae infernè et supernè hostis exagitabitur,
  18. si quidem eum iuxta Athletarum veram instructionem exercueris.

English

Sandbox English from Latin

  1. The aspect of the art, which we call beautiful warfare,
  2. uses the wrappings and it is shaped from that place by the point against four openings,
  3. [subsumed into 2]
  4. certainly you will practice it [this aspect of the art] with this method:
  5. If you would strike against the enemy a winning stroke named from ire,
  6. and if THEY intercept it
  7. having lifted [your] shoulders,
  8. with the point of your sword close to [and] above their sword against the enemy at the upper opening on the left side.
  9. Certainly, if they were to set that strength aside,
  10. remember to persist in the state of the twisting/turning inward
  11. but also reverse the point below into the left side
  12. And if the adversary would also set that off,
  13. then seek their lower opening on the right side with the point.
  14. and if they would likewise counteract that,
  15. you, having lifted your sword into the left side,
  16. would send the tip agains the enemy, seeking the upper right opening.
  17. and so the enemy will have been goaded, below and above by the technique of the war (or soldiering)
  18. If indeed you practice, having joined athletics truly with instruction.

Smooth English from Latin

The aspect of the art which we call war uses the wrappings, and it is shaped from that place by the point against four openings. Certainly you will practice this aspect of the art with this method:

If you would strike a winning stroke (taking its name from ire) against the enemy, and THEY intercept it, with the shoulders lifted, join the point of your sword and over their sword and against the enemy's upper opening on the left side[6].

Certainly if they were to set their strength aside, remember to persist in the skill of wrapping, but also change the point below into the left side.

And if the adversary would also set it aside, now seek out their lower opening on the right side with the point, and if they would likewise drive it back, lift with the sword into the left side, you send the sword in against the right side of the enemy [as a] means of seeking out the upper openings,

and so the enemy will have been goaded above and below during the aspect of the art called beautiful warfare or soldiering, if indeed you will exercise/practice that true instruction alongside athletes.

Notes

  1. Meanings of räumen:
    1. a) vacates/abandons b) yields, makes room for, frees up, c) removes d) needs to remove
    2. remove the cream: unlikely
    3. whisper, spread rumors
    4. rhyme
  2. exceperit is the equivalent of 'versetzt'
  3. removerit is equivalent for 'setzt... ab'
  4. removeat is the equivalent for 'mit der versatzung'
  5. repellat is the equivalent for 'mit der versatzung'
  6. We've read "iuxta" as the imperative of "iuxtare", but this is an uncommon verb; "iuxta" is most commonly an adverb or preposition meaning "near", in which case this sentence would read "If you would strike a winning stroke (taking its name from ire) against the enemy, and THEY intercept it, shoulders lifted, with the point of your sword next to and over their sword and against the enemy's upper opening on the left side."