1-10
001
User:Kendra_Brown/Latin_Lew/Piece 001
| Latin transcription | Sandbox English from Latin | Sandbox English from German | German transcription | 
| 
[1] Brevis Habituum Ensis longioris expositio
 
 Prima omnium curasit ut colas deum et ames, muliebrem sexum honores,
 et eo modo gloria tua augebitur:
 eo discas,
 quae te deceant,
 in bello et ubique virtute et robore virium utere,
 
 
 
 
 
 
 ita ut fortitudo tua omnibus
 probetur.
 | Brief statement of the character of the longer sword
 First, you should undertake in all things that you worship and love God,you should honor the feminine sex,and your fame will be increased by this means:therefore, you should learnthose things, which would be appropriate for you,use the force and strength of oaks everywhere and in (beautiful) war,such that your fortitude is thus approved by all.
 | Young knight, learnto love God and honour married and unmarried women,thus your learning will grow.And learn[the] thing that appropriately adorns [you]and elevates you well in wars:[and learn] to gallantly wield[1]wrestling’s good holds,glories of sword and knife,and to waste [that list] in other hands.Cut in and hit, therelet it hang and let it move,so that your knowledgeacquires masterful praise.
 | 
[1] Junng Ritter LerenGot lieb haben / fraẅen vnd Junckhfrawen/ Eern.
 so wechst dein Lerrn /
 Vnnd Leren
 ding das sich zieret /
 Vnnd Inn kriegen seer hoffieret /
 Rinngens guote fesser /
 Glorien schwert vnnd messer /
 Mannlichen bederben /
 Vnnd Inn anndern hennden verderben /
 Haw darein vnnd triffe. dar
 lasse hengen. vnnd lasse far /
 das man dein weÿsz /
 mög Maisterlichen Preÿsz.
 | 
002
User:Kendra_Brown/Latin_Lew/Piece 002
| Latin transcription | Sandbox English from Latin | Sandbox English from German | German transcription | 
| 
[2] Prima admonitio, primum operam dabis, ut Ictus, qui mox describentur, artificiose ferire possis more Athletico, si fortem gladiatorem te exhibere volveris. Cum pedem sinistrum praefixeris, atque de latere dextro ferias, iam deceptus, et ictus est falsus, nam dextrum latus non sequetur, et ictus brevior, quam par est, apparebit, neque vero ad dextrum latus rite potest exerceri.
 | First reminder,first you will dedicate the work,so that the Strike,which will soon be described,you will be able to strike skillfully in the custom of Athletics,if you would have wished to appear yourself as a strong gladiator.When you set the left foot in front,and strike to[2] the right side,now he/it has been deceived,and the strike is false,on the other hand, if he/it will not follow on the right sideand it will be clear that a short blow,however suitable it is,[moved to 12]truly cannot be employed properly toward the right side.
 | Here begins a good, general teaching about the long sword. Yet there is also a lot of good, hidden art included herein.
 If you want to see the art,[if] you see a left step, right with the cutsand left with rightif you desire to fence strongly.
 
 The first lesson of the longsword isthat you should learn to strike correctly before anything elseThe second is that you want to fence strongly.And understand that in this way:If you stand with your left foot in frontand strike from your right side,+then the strike is erroneous and incorrectbecause the right side remains behind.Therefore the strike will be too shortand cannot have its correct path to the right side.
 | 
[2] Hie hiebt sich an ain gute gemaine lere des lanngenn Schwerts doch so ist vil gutter verborgner künst darin beschloszen.
 Wiltu Kunnst schawenSich Linnckh ganng recht mit hawen
 Vnnd Linnckh mit rechten
 Ob du starckh gerest fechten.
 Die Erst ler des Lanngen Schwerts. Ist das du vor allen dingen die haw recht solt lernen hawen. Ist es annders das du starckh fechten wildt Vnd das vernim also wann du mit dem linckhen fuosz vorsteest vnnd hawest von der rechten seiten So ist der haw falsch vnnd vngerecht. wann die recht seiten bleibt dahinden darumb wirt der haw zukürtz vnnd mag seinnen rechten ganng zu der rechten seiten ~nit gehaben.
 | 
003
User:Kendra_Brown/Latin_Lew/Piece 003
| Latin transcription | Sandbox English from Latin | Sandbox English from German | German transcription | 
| 
[3] Sin autem dextrum praeposueris, et de latere sinistro ferias, nec sinistro fueris subsequutus, tum rursus falleris. ea propter curabis, ut, si de latere dextro ictum regis, statim subsequaris pede itidem dextro in ipso ictu. Idem facies, si de sinistro ferias, et ea ratione commodissime corpus adcommodabis, ictusque porrecti et more gladiatorio formabuntur.
 | but if, however, you should set the right before,and strike from the left side,and do not follow immediately with the left,then you are deceived in turn.Take care, on account of these things,so that,if you direct the blow from the right side,you would immediately follow with the right foot likewise in the same thrust.You will do the same,if you strike from the left,and you will adapt the body at the right moment to this method,and the extended strikes are shaped by gladiatorial custom.
 | Or if you stand with your right foot forwardand you cut from your left side,if you do not follow with your left foot,then the strike is wrong** again.For this reason, take note:when you strike from the right side,that you always follow the cut with the right foot.Also do the same when you cut from the left side.Thus, your body itself moves into the correct, balanced movement*,and the cuts are cut long and correctly.
 
 | 
[1] Oder Steestu mit dem rechten füosz vor Vnnd hawest von der lingcken seiten volgstü dann mit dem Linngcken füosz nit nach. so ist der haw aber falsch/ darumb so merckh wann du hawest von der rechten seiten. das du alweg mit dem rechten füosz dem haw nachüolgest / Desselben geleichen thuo auch wann du hawest von der Linncken seiten. so gibt sy dein Leib mit Inn die rechte wag. Vnnd also werden die haw Lanng vnnd recht gehawen.
 | 
004
User:Kendra_Brown/Latin_Lew/Piece 004
| Latin transcription | Sandbox English from Latin | Sandbox English from German | German transcription | 
| 
[4] Si feriundo ad hostem accesseris, ense regendo ne cesses, eius ictum expectans sed semper exerceas. Nam omnes Athletae, qui id faciunt, Athletica non gaudeant, quoniam saepissimé laeduntur.
 | If you approached toward the enemy having been struck,do not hold back while directing the sword,however, if you always make a habit of awaiting/looking out for his strike.For all Athletes,who do this,do not rejoice in athleticness,because they are often struck.
 
 | Whoever moves to cut in the After [afterwards]That one may find little pleasure in the art.
 
 That is,when you approach the opponent in the onset,then you should not stand still with your swordand wait patiently* for his strikesuntil he strikes at you.Know, that all fencers,who observe the strikes of anotherand plan to do nothing other than counteract,they may rejoice little in the art,as they will be seriously hit by it.
 
 | 
[2] Wer nach geet hawenDer darf sich künnst wenig frawen
 Das ist Wann du mit dem zufechten zum Mann kumpst. So soltu nit still steen mit deinnem Schwert. vnnd seinem haw nachwarten. bis er dir zuhawet. wisz das alle Fechter. die da sechen auf ains anndern haw/ vnnd wöllen nichts annders thun dann versetzen. die durffen sich Kunnst gar wennig freyen. Wann sy werden seez dabey geschlagen.
 | 
005
User:Kendra_Brown/Latin_Lew/Piece 005
| Latin transcription | Sandbox English from Latin | Sandbox English from German | German transcription | 
| 
[5] Item cum ad hostem concesseris, quocunque habitu uti voles, facito id pro animi Viribus et corporis, caputque ipsius ferire curato, et ea ratione adversarium coges, ut se tueatur, neque unquam transmutationes assumere possit. mucro enim tui in ensis eum praepediet. Sin autem parte fortiori, quae est pars á cruce usque ad medium ensis hostis.
 | Item when you would have withdrawn  toward the opponent,and you will wish to use whatever skills,make it according to the Strength of spirit and body,and take care to strike his head,and you will compel the adversary by this method,in order that he defend himself,and neither will he be able/it be possible to take up change-abouts at any time.Your sword's point (in fact) will prevent his advance.But if, however, with the stronger part,which is the part from the cross[,]  the enemy’s sword continuously contacts your sword toward the middle,you wound his left shoulder/armand thence you withdraw,before he becomes aware of it
 | Strike closely [at] whatever you want,no Change arrives on the your Schilt/ricasso*Do not avoid the strikesAt the head, at the body.Fence with the whole body,Carry out that, which you desire, strongly.
 
 Comprehend this:That when you approach the opponent in the onset,whatever you then want to fence,you should do with the full strengthof your body.And if you thus strike them one close at their head,and you force them there with this,that they must counteract,and they cannot arrive at the Change through[3] in the Before.*Because you come too close to them with the point.If they then arrive with the strong an your sword,then give them a hard strike on their left armand step back with it before they become aware of it.
 
 | 
[2] Wer nach geet hawenDer darf sich künnst wenig frawen
 Das ist Wann du mit dem zufechten zum Mann kumpst. So soltu nit still steen mit deinnem Schwert. vnnd seinem haw nachwarten. bis er dir zuhawet. wisz das alle Fechter. die da sechen auf ains anndern haw/ vnnd wöllen nichts annders thun dann versetzen. die durffen sich Kunnst gar wennig freyen. Wann sy werden seez dabey geschlagen.
 | 
006
User:Kendra_Brown/Latin_Lew/Piece 006
| Latin transcription | Sandbox English from Latin | Sandbox English from German | German transcription | 
| 
[1] tuum gladium contigerit, brachium eius sinistrum saucies, atque inde recedas, priusquam id cognoverit.
 | When you have arrived closer to the enemy,If you are striking right[4]you want to strenuously practice the exercises of athleticsAt no time direct the first cut from the left side.it is indeed weaker,than while you resist the enemy in the concussion of swords,truly if you strike from the right side,then you can stoutly resist,and practice various skills.
 | Hear what is bad [about] that.Do not fight left if you are right [handed].If you strike to the left,in fencing, you will always limp behind quite [slowly].
 
 This is a good lessonand relates to a left-hander and a right-hander.and [you] should know,how you cutso that the opponent does not gain the weakin your swordin the first cut against you.
And comprehend this:When you approach the opponent in the onsetand you are right-handedand want to fence strongly,then, in particular, do not cut the first cut from the left sidebecause it is weakand you cannot resistwith anythingif he binds strongly on you.Or if you strike from the right sideyou are well able to strongly withstandand you can work whatever you want on the sword.
 | 
[3] Haw nachent[5] was du willtKain wechsel kumpt ann deinnen schillt
 zu kopff zu Leyb
 die schleg nit vermeyd
 Mitt ganntzem leybe
 Ficht was du starck gerest treybe.
 | 
Additional pieces
019
User:Kendra_Brown/Latin_Lew/Piece 019
| Latin transcription | Sandbox English from Latin | Sandbox English from German | German transcription | 
| 
[2] Alia cautela
 
 
 Si contra hostem ira commotus ferias, et is fortiter ensem tenuerit, tuque habitu supra modò commemorato uti volveris, Vicissim et fortiter resistas, brachia inde si versus latus dextrum tuum sustuleris, brevem aciem ab ipsius ense torqueas, atque supernè visum ipsius pungas, at si adversarius id observarit, sublatoque ense impetum exceperit, in intorsione remaneas, et mucronem infernè hosti adiungito.
 | Also, when the adversary touches your sword from the form of a thrust or strike,in the first clash,do not immediately practice crowded strikes,but hasten slowly,and you will take the greatest care,in order to observe earlier whether they hold the sword gently or strongly in the concussion of the swords,but if you catch this,you are able to use the inward turning,and within the timeframe of the crowded strikes (which is the aspect of the art that we Germans call the war) you attack by closely seeking the opening.
 | Take note of this equally:Cut, thrust, stance, soft or hard,Indes, before and after.Guard [yourself] from the war, do not rush in (be inclined to haste/incautious).
 This is a teaching: Whenever they bind on your sword with a cut or a thrust,you should not allow yourself to be be inclined to rush with the war (that is, with the twists).As you take note in the before, immediately justas their sword glances on the other,or if the bind is soft or hard, and as soon as you sense this, twist INDES and work, using the war, toward the soft and not[6] toward the hard to the nearest opening.And this is called the before and after,which you have been previously taught.
 | 
[2] Das eben merckhhaw stich leger waich oder hert
 Indes vor vnnd nach
 vnd hut dem krieg sey nit gach
 Das ist ain Leer wann Er dir mit ainem haw oder mit ainnem stich an dein schwert pindt so soltu dir mit dem krieg das ist mit dem winden nit zu gach lassen sein. du merckest dann vor gar eben. wann sein schwert an das annder glitzet. oder Im pand waich oder hert ist vnnd als bald du das empfindest so winde Indes vnd arbait mit dem krieg nach der waiche vnnd nit nach der herte zu der nechsten plosze. vnd was haist das vor vnnd das nach das bistu vor gelernet worden.
 | 
033
User:Kendra_Brown/Latin_Lew/Piece 033
| Latin transcription | Sandbox English from Latin | Sandbox English from German | German transcription | 
| 
[2] Ictus curvus sit porrectus, indeque transmutationis ne obliviscaris.
 Hic habitus contra custodiam ex furore bovis formata est, eum igitur hac ratione usurpato. Si in adversarii conspectum fueris progressus, et is in predicta consistat custodia, et ensem teneat in latere sinistro ante humerum dextRum tuum, tu simulato, quasi ex ictu curuo ensem contingere velis adversarij ex primi congressus habitu, verum ictus non sit porrectior inde autem transmutabis infernè, atque mucronem longiorem in alterum latus contra nuditatem impellito, ea ratione hostis cogetur impetum excipere, atque inde exercere habitus & ictus quocunque voles.
 | Another caution or using the curved strike.
When you use this strike,it is always necessary to present yourself open to the adversary,and thereupon grasp this.If you strike him the strike from your right side,or you touch their sword,you appear open from the left side,And if THEY would have diligently drawn so near before,the sword having been shifted away from a mutual concussion of swords,and also the opening,then as you present to them,they seeks to strike,and he tries to ensnare you with swiftness,your [sword] sticks/clings to his sword immediately after and follows/overtakes their strike,afterwards, twine the sword with your point,truly into the face of the opponent,and with crowded strikes,which is called "the war" by German athletes,use [this tactic] when the openings are acquired,therefore you will completely confuse the adversary with this method,so that they would neither be able to protect themself against your strike,nor skill in thrusting.
 | Krump to him who bewilders you,the noble war will puzzle himso that he will truly not knowwhere to be without danger.
 
 Take note: when you carry out the Crooked cut,you always have to present an opening with it.Understand this in this way:When you cut in with the Crooked cut from your right sideor when you bind on his sword,during that time you are openon the left side.If he is then clever/mentally sharpand wants to cut from the sword to the openingand wants to suitably cause you confusion [cause you to make mistakes],then remain with your swordon hisand follow theronhis cut.And twist the point INDEStowards his faceand continue to work with it [the point]with the war towards his openings.Thus, he will truly not know in which ends/pointshe should defend himself from your cuts or thrusts
 [corrected from: he should guard himself from or or defend himself from thrusts].
 
 | 
[2] Krump wer dich IrretDer edel krieg In verirret
 Das er nit waist furwar
 Wa er sey one fahr
 Merck wann du den Krumphaw treibst / So must du allwegen dich damit blos geben / vnd das vernimb also / Wann du mit dem Krumphaw von deiner rechten seiten einhawest / oder an sein Schwert bindest / die weil bist du blos mit der lingken seitten / Ist er dann also gescheid / vnnd dir vom Schwert zu der blosse hawet / vnd will dich mit behendigkait Irr machen / So pleib mit deinem Schwert an dem seinen / vnd volg daran seinen haw nach / vnd wind Im den ort Indes zu dem gesicht / vnnd arbait mit Im furbas mit dem krieg zu den Plössen / So wirt er furwar nit wissen / an wellichen enden er sich vor dir vor hewen oder vor stichen schutzen soll.
 | 
124
User:Kendra_Brown/Latin_Lew/Piece 124
| Latin transcription | Sandbox English from Latin | Sandbox English from German | German transcription | 
| 
[1] tuum gladium contigerit, brachium eius sinistrum saucies, atque inde recedas, priusquam id cognoverit.
 | PlaceholderText
 | Placeholder
 Text
 
 | 
[3] Haw nachent[7] was du willtKain wechsel kumpt ann deinnen schillt
 zu kopff zu Leyb
 die schleg nit vermeyd
 Mitt ganntzem leybe
 Ficht was du starck gerest treybe.
 | 
- ↑ The verbs, learn and wield, appear in lines 4 and 9
- ↑ from? "de"
- ↑ It’s not just that he can’t change through. This takes away the opponent’s action in the Before
- ↑ 'dexter' seems to reflect the punning nature of 'gerecht', which is both correct, right, on the right side.
- ↑ sic : nahent
- ↑ This is the only negative ‘nit nach’
- ↑ sic : nahent