Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Girard Thibault d'Anvers/Tables 12-22"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
 
Line 17: Line 17:
 
|-  
 
|-  
 
| We follow here, in this Twelfth Table, the example of those who are concerned with fortifications. After they have taught to their students the form of ideal designs, they then briefly show them how, in practice, these must be adapted to the particulars of each place. Moreover, it is impossible to have site exactly one would wish. Thus, we do the same for our System, because we have already explained the manner of entering into the sword-angles, which is one of the points of the greatest importance, we shall now show the versatility of this move and the multiplicity of circumstances in which the scholar can prevail. Such contemplation will be very useful and very easy for them, considering the small number of precepts to keep in mind on which we can build, and which dominate even against the most unusual moves. To do this, we propose to examine a few particular examples, where Zachary opens up the angle in diverse ways, of which none are particularly strange. And in fact he allows opportunities of all sorts. Some ones which consist of a simple defence, others which include attempts to attack. At some times he will completely open up the angle, at other times he will do no more than prepare to. But all with such moves as he hopes will create confusion by their novelty. But why, then, do this? These situations are useless to learn, because they are so rare, you say? On the contrary, the strangest situations are those that are most necessary to learn. For your enemy will not fail to perform any strange action, if he thinks it will confuse and confound you. Furthermore, whether or not he performs these moves with the same intent and the same follow-on exactly as we show here, nevertheless, you will find yourself often enough in similar situations such as these by chance one way or another. Therefore, be prepared for everything. For in the practice of Arms, after a mistake is made, there is neither valid excuse nor available recovery.
 
| We follow here, in this Twelfth Table, the example of those who are concerned with fortifications. After they have taught to their students the form of ideal designs, they then briefly show them how, in practice, these must be adapted to the particulars of each place. Moreover, it is impossible to have site exactly one would wish. Thus, we do the same for our System, because we have already explained the manner of entering into the sword-angles, which is one of the points of the greatest importance, we shall now show the versatility of this move and the multiplicity of circumstances in which the scholar can prevail. Such contemplation will be very useful and very easy for them, considering the small number of precepts to keep in mind on which we can build, and which dominate even against the most unusual moves. To do this, we propose to examine a few particular examples, where Zachary opens up the angle in diverse ways, of which none are particularly strange. And in fact he allows opportunities of all sorts. Some ones which consist of a simple defence, others which include attempts to attack. At some times he will completely open up the angle, at other times he will do no more than prepare to. But all with such moves as he hopes will create confusion by their novelty. But why, then, do this? These situations are useless to learn, because they are so rare, you say? On the contrary, the strangest situations are those that are most necessary to learn. For your enemy will not fail to perform any strange action, if he thinks it will confuse and confound you. Furthermore, whether or not he performs these moves with the same intent and the same follow-on exactly as we show here, nevertheless, you will find yourself often enough in similar situations such as these by chance one way or another. Therefore, be prepared for everything. For in the practice of Arms, after a mistake is made, there is neither valid excuse nor available recovery.
| Nous ensuivons en ce Tableau XII. l’exemple de ceux qui traitent les matieres des fortifications. Car apres qu’ils ont enseigné les figures regulieres, ils se contentent de monstrer briefvement à leurs disciples, qu’en la Pratique il les faut accommoder selon les particularitez de chascune place; d’autant qu’il est impossible de les avoir tousiours à souhait. Ainsi donc pour faire le mesme en nostre Exercice, puis que nous venons de declarer la maniere d’entrer dedans les angles, qui est un de points de plus grande importance; monstrons maintenant combien l’usage en est ample, & comme l’Escholier s’en pourra prevaloir en plusieurs occurrences. Contemplation qui luy sera tresutil, & tresaggreable, considerant que le petit Nombre de ses preceptes est bastant à tenir en devoir voire & à dompter mesme des mouvements si extraordinaires. Pour ce faire nous proposerons icy quelques particularitez d’exemples, ou Zacharie luy fait l’ouverture de l’angle en diverses manieres, & aucunes d’icelles bien estranges. Et de fait il luy en donne des occasions de toutes sortes; les unes qui consistent en simple defense, les autres conjointes avec intention d’offenser; tantost il ouvre l’angle tout à fait, tantost il n’en fait que la seule preparation; le tout avec de tels mouvements, qu’il espere luy en troubler le jugement par la nouveauté mesme. Mais quoy donc? Direz vous, ce sont des occasions inutiles, pour ce qu’elles sont rares? Au contraire, le plus estranges se sont les plus necessaires. Car l’Ennemy ne manquera pas à faire une aćtion estrange, s’il pense qu’il vous en mettra en desordre; & d’autrepart combien qu’il ne les face pas avec la mesme intention, & en la mesme suite qu’elles sont icy representées, toutesfois on se retrouve assez souvent en telles & semblables situations par les changements des occasions de part & d’autre. Soyons donc preparez à tout. Car au fait des Armes, apres que la faute est commise, il n’y a ny remede ny excuse valable.
+
| Nous ensuivons en ce Tableau XII. l’exemple de ceux qui traitent les matieres des fortifications. Car apres qu’ils ont enseigné les figures regulieres, ils se contentent de monstrer briefvement à leurs disciples, qu’en la Pratique il les faut accommoder selon les particularitez de chascune place; d’autant qu’il est impossible de les avoir tousiours à souhait. Ainsi donc pour faire le mesme en nostre Exercice, puis que nous venons de declarer la maniere d’entrer dedans les angles, qui est un de points de plus grande importance; monstrons maintenant combien l’usage en est ample, & comme l’Escholier s’en pourra prevaloir en plusieurs occurrences. Contemplation qui luy sera tresutil, & tresaggreable, considerant que le petit Nombre de ses preceptes est bastant à tenir en devoir voire & à dompter mesme des mouvements si extraordinaires. Pour ce faire nous proposerons icy quelques particularitez d’exemples, ou Zacharie luy fait l’ouverture de l’angle en diverses manieres, & aucunes d’icelles bien estranges. Et de fait il luy en donne des occasions de toutes sortes; les unes qui consistent en simple defense, les autres conjointes avec intention d’offenser; tantost il ouvre l’angle tout à fait, tantost il n’en fait que la seule preparation; le tout avec de tels mouvements, qu’il espere luy en troubler le jugement par la nouveauté mesme. Mais quoy donc? Direz vous, ce sont des occasions inutiles, pour ce qu’elles sont rares? Au contraire, le plus estranges se sont les plus necessaires. Car l’Ennemy ne manquera pas à faire une action estrange, s’il pense qu’il vous en mettra en desordre; & d’autrepart combien qu’il ne les face pas avec la mesme intention, & en la mesme suite qu’elles sont icy representées, toutesfois on se retrouve assez souvent en telles & semblables situations par les changements des occasions de part & d’autre. Soyons donc preparez à tout. Car au fait des Armes, apres que la faute est commise, il n’y a ny remede ny excuse valable.
  
 
|-  
 
|-  
Line 41: Line 41:
 
|-  
 
|-  
 
| As soon as Alexander has completed the preceding action, he pauses briefly, so as to see if his adversary will try to work against him, so he can counter it. But as soon as he sees him waiting, he follows on, moving forward and raising himself with his right foot while lowering the swords with his sense of contact and likewise turning his left side forward, in such a way that the instant his foot lands on the ground in front of the letter S, and his weight comes down on it, he subjugates his opponent’s blade, then leans his body onto the forward foot, drawing his left foot along behind up to the letter N. Thus he puts himself inside the angle of the swords, and inside the lines of his enemy; As is evident in the portrait of the figures.
 
| As soon as Alexander has completed the preceding action, he pauses briefly, so as to see if his adversary will try to work against him, so he can counter it. But as soon as he sees him waiting, he follows on, moving forward and raising himself with his right foot while lowering the swords with his sense of contact and likewise turning his left side forward, in such a way that the instant his foot lands on the ground in front of the letter S, and his weight comes down on it, he subjugates his opponent’s blade, then leans his body onto the forward foot, drawing his left foot along behind up to the letter N. Thus he puts himself inside the angle of the swords, and inside the lines of his enemy; As is evident in the portrait of the figures.
| {{sc|Alexandre}} dés qu’il à parachevé l’aćtion precedente, fait une petite pause, afin que si l’adversaire tasche d’avēture à travailler dessus, il y puisse donner order. Mais quand il le voit attendre, il poursuit, en avançant & haussant le corps avec le pied droit, & abaissant ensemble un peu les lames au rapport du Sentiment, avec pareil advancement du costé gauche; en sorte qu’à l’instant que le corps descend, & que le pied droit tombe à terre devant la lettre S, il assujettit l’espee de l’adversaire, se panchant du corps sur le devant, & entrainant le pied gauche derriere jusqu’au point N. Dont il se met par ainsi dedans l’angle, & au dedans des perpendiculaires de l’ennemy; comme il est evident au pourtrait des figures.
+
| {{sc|Alexandre}} dés qu’il à parachevé l’action precedente, fait une petite pause, afin que si l’adversaire tasche d’avēture à travailler dessus, il y puisse donner order. Mais quand il le voit attendre, il poursuit, en avançant & haussant le corps avec le pied droit, & abaissant ensemble un peu les lames au rapport du Sentiment, avec pareil advancement du costé gauche; en sorte qu’à l’instant que le corps descend, & que le pied droit tombe à terre devant la lettre S, il assujettit l’espee de l’adversaire, se panchant du corps sur le devant, & entrainant le pied gauche derriere jusqu’au point N. Dont il se met par ainsi dedans l’angle, & au dedans des perpendiculaires de l’ennemy; comme il est evident au pourtrait des figures.
  
 
|-  
 
|-  
Line 81: Line 81:
 
|-  
 
|-  
 
| This action stems from Circle No 1, in the case when his opponent puts more force behind his blade. Thus Alexander continues to work against his opponent, taking a large, deliberate step straight forward with his right foot, moving his body in closer to his sword, and being very attentive to the feel, so to be aware if perchance his opponent comes to change the force he is using and so change the resulting actions as well.
 
| This action stems from Circle No 1, in the case when his opponent puts more force behind his blade. Thus Alexander continues to work against his opponent, taking a large, deliberate step straight forward with his right foot, moving his body in closer to his sword, and being very attentive to the feel, so to be aware if perchance his opponent comes to change the force he is using and so change the resulting actions as well.
| Cest aćtion prend son origine du Cercle 1. à condition, qu’il y ait plus de poids en la lame contraire. Dont {{sc|Alexandre}} poursuit à travailler, en faisant un grand pas tout droit en avant lentement avec le pied droit, s’approchant le corps plus pres de son espee, & prenant fort serieusement garde au sentiment, si daventure le Contraire venoit à changer le poids, pour changer aussi l’operation.
+
| Cest action prend son origine du Cercle 1. à condition, qu’il y ait plus de poids en la lame contraire. Dont {{sc|Alexandre}} poursuit à travailler, en faisant un grand pas tout droit en avant lentement avec le pied droit, s’approchant le corps plus pres de son espee, & prenant fort serieusement garde au sentiment, si daventure le Contraire venoit à changer le poids, pour changer aussi l’operation.
  
 
|-  
 
|-  
Line 114: Line 114:
 
|-  
 
|-  
 
| This is an action which follows from Circles 1 & 2. Alexander has finished the movement in Circle 1. to the point where he has raised his right foot intending to force down and subjugate his opponent’s blade, as in Circle 2. His adversary resists by greatly increasing the degree of force against his blade, enough to move the swords back. To which Alexander lifts his sword from on top, allowing the other to fly freely overhead from the intensity of the force, and at the same time enters into the angle, by advancing his right foot, which he sets down where the line crosses the segment S-X. He wounds his opponent’s right side by a strike with his sword-tip and finishes the move with his body leaning forward, and left leg drawn up appropriately behind him, as his shown in the figure.
 
| This is an action which follows from Circles 1 & 2. Alexander has finished the movement in Circle 1. to the point where he has raised his right foot intending to force down and subjugate his opponent’s blade, as in Circle 2. His adversary resists by greatly increasing the degree of force against his blade, enough to move the swords back. To which Alexander lifts his sword from on top, allowing the other to fly freely overhead from the intensity of the force, and at the same time enters into the angle, by advancing his right foot, which he sets down where the line crosses the segment S-X. He wounds his opponent’s right side by a strike with his sword-tip and finishes the move with his body leaning forward, and left leg drawn up appropriately behind him, as his shown in the figure.
| C’est icy une operation qui procede en suite des Cercles 1. & 2. {{sc|Alexandre}} ayant achevé celle du Cercle 1. apres avoir eslevé le pied droit pour abaisser, & consequemment pour assujettir l’espee contraire à l’exemple du Cercle 2. l’Adversaire luy fait resistance, en augmentant le Poids, & usant de force pour transporter les lames. Qui fait qu’{{sc|Alexandre}} en oste son espee de dessus, laissant enfuir l’autre, qui luy passe outre la teste par la vehemence de la force, & entrant au mesme temps dedans l’angle par advancement du pied droit, qu’il plant à la sećtion de la ligne S X, il le blesse d’un coup de pointe au costé droit, & en fait la finale execution avec le corps panché en avant, le pied gauche trainant proportionnellement derriere; comme il est representé au pourtrait de sa figure.
+
| C’est icy une operation qui procede en suite des Cercles 1. & 2. {{sc|Alexandre}} ayant achevé celle du Cercle 1. apres avoir eslevé le pied droit pour abaisser, & consequemment pour assujettir l’espee contraire à l’exemple du Cercle 2. l’Adversaire luy fait resistance, en augmentant le Poids, & usant de force pour transporter les lames. Qui fait qu’{{sc|Alexandre}} en oste son espee de dessus, laissant enfuir l’autre, qui luy passe outre la teste par la vehemence de la force, & entrant au mesme temps dedans l’angle par advancement du pied droit, qu’il plant à la section de la ligne S X, il le blesse d’un coup de pointe au costé droit, & en fait la finale execution avec le corps panché en avant, le pied gauche trainant proportionnellement derriere; comme il est representé au pourtrait de sa figure.
  
 
|-  
 
|-  
Line 134: Line 134:
 
|-  
 
|-  
 
| This follows on from the last. Alexander, leaps with a large, circular, forward step with his left foot outside the Circle to a point almost behind his adversary, to whom he gives, by leaning forward with his body and bringing his right foot smoothly around through the air in circular motion, setting it down behind the other, a reverse cut to the thick part of his opponent’s left leg, while pressing his opponent’s arm and sword down and pinning them against his left side, as is portrayed in the figure.
 
| This follows on from the last. Alexander, leaps with a large, circular, forward step with his left foot outside the Circle to a point almost behind his adversary, to whom he gives, by leaning forward with his body and bringing his right foot smoothly around through the air in circular motion, setting it down behind the other, a reverse cut to the thick part of his opponent’s left leg, while pressing his opponent’s arm and sword down and pinning them against his left side, as is portrayed in the figure.
| C’est la suite du prēcedent. {{sc|Alexandre}} saute avec le pied gauche un grand pas circularement en avant au dehors du Cercle à peu pres derriere l’adversaire; auquel il donne (en panchant du corps sur le devant, & continuant à mener circulairement le pied droit en l’air derriere l’autre) un coup de revers au gras de la jambe gauche, poussant ensemblement vers le bas le bras & l’espee contraire, laquelle il s’affermist à son costé gauche; ainsi qu’il est pourtraićt en la figure.
+
| C’est la suite du prēcedent. {{sc|Alexandre}} saute avec le pied gauche un grand pas circularement en avant au dehors du Cercle à peu pres derriere l’adversaire; auquel il donne (en panchant du corps sur le devant, & continuant à mener circulairement le pied droit en l’air derriere l’autre) un coup de revers au gras de la jambe gauche, poussant ensemblement vers le bas le bras & l’espee contraire, laquelle il s’affermist à son costé gauche; ainsi qu’il est pourtraict en la figure.
  
 
|-  
 
|-  
Line 212: Line 212:
 
|-  
 
|-  
 
| It could be that, instead of presenting his sword in a direct line posture, as was performed by Zachary in the preceding Tables, he changes his approach, and presents to you in the way shown here, in Table XIII, Circle No 1, not moving far from the same posture, except that he holds his hand a little higher, and his tip little lower. In such a way that he can only see his blade through his guard. In this case, it is inadvisable to try and contact his blade according to the previous instructions, to carry it over and subjugate it at the Second Instance. This is because it would be impossible to do without uncovering the upper part of one’s own body far too much. Which is why, to address the problem of carrying the blade away from this position, refer to the instructions in Table XIX. For the present, I shall show you how you may thrust against this posture, along his blade, and hit under his arm, where he is the most vulnerable. This is because the shoulder, face, and chest remain covered by the wall made by his guard. Thus, in order to avoid the strong of his blade, and to duly work against the weak, here are the actions Alexander must perform, which, as general principles, will serve you well.
 
| It could be that, instead of presenting his sword in a direct line posture, as was performed by Zachary in the preceding Tables, he changes his approach, and presents to you in the way shown here, in Table XIII, Circle No 1, not moving far from the same posture, except that he holds his hand a little higher, and his tip little lower. In such a way that he can only see his blade through his guard. In this case, it is inadvisable to try and contact his blade according to the previous instructions, to carry it over and subjugate it at the Second Instance. This is because it would be impossible to do without uncovering the upper part of one’s own body far too much. Which is why, to address the problem of carrying the blade away from this position, refer to the instructions in Table XIX. For the present, I shall show you how you may thrust against this posture, along his blade, and hit under his arm, where he is the most vulnerable. This is because the shoulder, face, and chest remain covered by the wall made by his guard. Thus, in order to avoid the strong of his blade, and to duly work against the weak, here are the actions Alexander must perform, which, as general principles, will serve you well.
| Il se pourra faire, qu’au lieu de presenter l’espee en droite ligne, comme il a esté pratiqué par Zacharie aux Tables precedentes, qu’il changera d’avis, & vous la presentera à la façon qu’il est icy pourtrait en ce Tableau XIII. sur le Cercle N.1. ne s’esloignant gueres de la mesme posture, sinon qu’il tient la main un peu plus haute, pour se couvrir le visage, & la pointe un peu basse, en sorte qu’il ne la puisse voir luy mesme, si ce n’est à travers la garde. En tel cas, il ne seroit pas expedient de vouloir trouver sa lame suivant les instrućtions precedentes, pour l’emmener & assujettir en dedans du bras à la Seconde Instance; à cause qu’il seroit impossible de le faire sans se desouvrir par trop soy mesme en la partie superieure du corps. Parquoy s’il est question de l’emmener, voyez-en les instrućtions au Tableau XIX. Pour le present, il vous sera monstré, comment vous luy pourrez tirer sur ceste posture au long de sa lame un coup de pointe sous le bras, où il se descouvre le plus; à raison que l’espaule, la poitrine, & le visage luy demeurent couverts du rempart de la garde. Afin d’eviter doncques le fort de son espee, & pour travailler deuëment sur le foible, voicy les operations d’Alexandre, qui vous serviront de preceptes.
+
| Il se pourra faire, qu’au lieu de presenter l’espee en droite ligne, comme il a esté pratiqué par Zacharie aux Tables precedentes, qu’il changera d’avis, & vous la presentera à la façon qu’il est icy pourtrait en ce Tableau XIII. sur le Cercle N.1. ne s’esloignant gueres de la mesme posture, sinon qu’il tient la main un peu plus haute, pour se couvrir le visage, & la pointe un peu basse, en sorte qu’il ne la puisse voir luy mesme, si ce n’est à travers la garde. En tel cas, il ne seroit pas expedient de vouloir trouver sa lame suivant les instructions precedentes, pour l’emmener & assujettir en dedans du bras à la Seconde Instance; à cause qu’il seroit impossible de le faire sans se desouvrir par trop soy mesme en la partie superieure du corps. Parquoy s’il est question de l’emmener, voyez-en les instructions au Tableau XIX. Pour le present, il vous sera monstré, comment vous luy pourrez tirer sur ceste posture au long de sa lame un coup de pointe sous le bras, où il se descouvre le plus; à raison que l’espaule, la poitrine, & le visage luy demeurent couverts du rempart de la garde. Afin d’eviter doncques le fort de son espee, & pour travailler deuëment sur le foible, voicy les operations d’Alexandre, qui vous serviront de preceptes.
  
 
|-  
 
|-  
Line 228: Line 228:
 
|-  
 
|-  
 
| During the time he is moving his guard above the tip of his opponent’s sword, he should pause briefly, as we said: to always be read to adjust to any action or change his opponent may make while he is performing this move, so, being on guard, he cannot surprise you.
 
| During the time he is moving his guard above the tip of his opponent’s sword, he should pause briefly, as we said: to always be read to adjust to any action or change his opponent may make while he is performing this move, so, being on guard, he cannot surprise you.
| Au temps qu’on porte sa garde par dessus la pointe contraire, il faut bien adviser de le faire avec le petit arrest, que nous venons de dire: & ce pour estre tousiours prest à rencontrer toutes les aćtions, que l’adversaire pourroit pratiquer durant le mesme temps. autrement il ne faudra pas à nous surprendre, si nous ne sommes bien sur nos gardes.
+
| Au temps qu’on porte sa garde par dessus la pointe contraire, il faut bien adviser de le faire avec le petit arrest, que nous venons de dire: & ce pour estre tousiours prest à rencontrer toutes les actions, que l’adversaire pourroit pratiquer durant le mesme temps. autrement il ne faudra pas à nous surprendre, si nous ne sommes bien sur nos gardes.
  
 
|-  
 
|-  
Line 248: Line 248:
 
|-  
 
|-  
 
| This follows on from the previous, performed by Alexander without pause, by turning his right foot around to the inside, and spinning the other around so his toes come onto the part of the line L-S just beyond the Perpendicular Diameter. He puts his weight on his left foot and leans further backwards, knee and arm bent, continuing to turn his opponent’s blade aside with the exterior branch of his crossguard, and thereby increasing the power of his thrust, as the figures show.
 
| This follows on from the previous, performed by Alexander without pause, by turning his right foot around to the inside, and spinning the other around so his toes come onto the part of the line L-S just beyond the Perpendicular Diameter. He puts his weight on his left foot and leans further backwards, knee and arm bent, continuing to turn his opponent’s blade aside with the exterior branch of his crossguard, and thereby increasing the power of his thrust, as the figures show.
| Cest la continuation de la precedente, pratiquée par {{sc|Alexandre}} tout de suite sans perdre temps; en tournant le pied droit à l’envers, & voltant l’autre de mesme à tout les orteils sur la sećtion de la ligne LS par delà le Diametre; sur lequel il se va charger & pancher le dos plus outre, le genou plié, & le bras courbé, en continuant à destourner la lame contraire encores davantage au moyen de sa branche exterieure, & augmenter par ainsi la vigueur de son estocade; comme on le voit representé.
+
| Cest la continuation de la precedente, pratiquée par {{sc|Alexandre}} tout de suite sans perdre temps; en tournant le pied droit à l’envers, & voltant l’autre de mesme à tout les orteils sur la section de la ligne LS par delà le Diametre; sur lequel il se va charger & pancher le dos plus outre, le genou plié, & le bras courbé, en continuant à destourner la lame contraire encores davantage au moyen de sa branche exterieure, & augmenter par ainsi la vigueur de son estocade; comme on le voit representé.
  
 
|-  
 
|-  
Line 268: Line 268:
 
|-  
 
|-  
 
| After Zachary established his direct line posture in his quadrangle on the Pedal Line Z and presented his sword, Alexander likewise established his position in the opposite Quadrangle, right foot along the Circumference at the letter C, his left along his Pedal Line, and brought his sword up parallel to and beneath the other. That done, he then began to perform the actions which lead to this Circle, stepping with his right foot over to the letter G, on the Oblique Diameter at the Second Instance, drawing his left foot up, and subjugating his opponent’s sword. At this instant, his opponent raises his arm up high, covers his face with his guard, and sets his sword-tip low, as the figures demonstrate.
 
| After Zachary established his direct line posture in his quadrangle on the Pedal Line Z and presented his sword, Alexander likewise established his position in the opposite Quadrangle, right foot along the Circumference at the letter C, his left along his Pedal Line, and brought his sword up parallel to and beneath the other. That done, he then began to perform the actions which lead to this Circle, stepping with his right foot over to the letter G, on the Oblique Diameter at the Second Instance, drawing his left foot up, and subjugating his opponent’s sword. At this instant, his opponent raises his arm up high, covers his face with his guard, and sets his sword-tip low, as the figures demonstrate.
| Apres que {{sc|Zacharie}} s’est planté sur le Cercle dedans le Quadrangle Z, presentant l’espee en droite ligne; & qu’{{sc|Alexandre}} s’est planté pareillement alencontre au Quadrangle opposite en Premiere Instance, le pied droit à la Circonference lettre C, & le gauche sur la ligne Pedale, portant l’espee en droit ligne parallele au dessous de l’autre. Cela fait il a poursuivi à pratiquer les aćtions de ce Cercle present, marchant avec le pied droit en deçà le Diametre, à la Seconde Instance lettre G, à poursuivre consequemment du pied gauche, & y assujettir l’espee de l’adversaire, qui esleve à ce mesme instant le bras en haut, se couvrant le visage de sa garde avec la pointe basse; comme les figures demonstrent.
+
| Apres que {{sc|Zacharie}} s’est planté sur le Cercle dedans le Quadrangle Z, presentant l’espee en droite ligne; & qu’{{sc|Alexandre}} s’est planté pareillement alencontre au Quadrangle opposite en Premiere Instance, le pied droit à la Circonference lettre C, & le gauche sur la ligne Pedale, portant l’espee en droit ligne parallele au dessous de l’autre. Cela fait il a poursuivi à pratiquer les actions de ce Cercle present, marchant avec le pied droit en deçà le Diametre, à la Seconde Instance lettre G, à poursuivre consequemment du pied gauche, & y assujettir l’espee de l’adversaire, qui esleve à ce mesme instant le bras en haut, se couvrant le visage de sa garde avec la pointe basse; comme les figures demonstrent.
  
 
|-  
 
|-  
Line 284: Line 284:
 
|-  
 
|-  
 
| The follow-up to this action is that Alexander turns instantly about swinging his left foot around his right foot and behind him, a little beyond the letter Q along the Diameter. He leans back onto it, knee bent, and for the rest follows the particulars described in Circle No 3.
 
| The follow-up to this action is that Alexander turns instantly about swinging his left foot around his right foot and behind him, a little beyond the letter Q along the Diameter. He leans back onto it, knee bent, and for the rest follows the particulars described in Circle No 3.
| La suite de ceste operation c’est, qu’{{sc|Alexandre}} se volte tout à l’instant le pied gauche par derriere & alentour le pied droit, un peu outre la lettre Q par delà le Diametre, se panchant à l’envers dessus le mesme, à tout le genou plié, & observant au reste les particularitez de l’aćtion representée au Cercle N.3.
+
| La suite de ceste operation c’est, qu’{{sc|Alexandre}} se volte tout à l’instant le pied gauche par derriere & alentour le pied droit, un peu outre la lettre Q par delà le Diametre, se panchant à l’envers dessus le mesme, à tout le genou plié, & observant au reste les particularitez de l’action representée au Cercle N.3.
  
 
|-  
 
|-  
Line 392: Line 392:
 
|-  
 
|-  
 
| To arrive at a result, they reset themselves in the direct-line posture on the Circle at the First Instance. And Alexander, who has set his blade beneath the other to perform the subjugation stepping with his right foot to the Second Instance, in the same way, and in the same conditions as Circle No 5. followed by raising his right foot to step and wound his opponent under the arm, as in Circle No 2. So Zachary parries the strike, bringing his blade circularly around his opponent’s to the right-hand side to trap it, and subjugate it, as in Circle No 6.
 
| To arrive at a result, they reset themselves in the direct-line posture on the Circle at the First Instance. And Alexander, who has set his blade beneath the other to perform the subjugation stepping with his right foot to the Second Instance, in the same way, and in the same conditions as Circle No 5. followed by raising his right foot to step and wound his opponent under the arm, as in Circle No 2. So Zachary parries the strike, bringing his blade circularly around his opponent’s to the right-hand side to trap it, and subjugate it, as in Circle No 6.
| Pour en venir à l’effećt, ils se vont remettre sur le Cercle à la Premiere Instance en droites lignes. Et {{sc|Ale}}xandre, qui a mis sa lame dessous, à faire l’assujettissement, en cheminant avec le pied droit à la Seconde Instance, en la mesme sorte, & avec les mesmes circonstances comme au Cercle N.5. poursuivant à travailler en eslevant le pied droit pour blesser l’Adversaire en conformité du Cercle N.2. dessous le bras. Dont {{sc|Za}}charie en destourne le coup, menant sa lame circulairement à la main droite alentour de l’espee contraire, pour l’enfermer, & assujettir comme au Cercle N.6.
+
| Pour en venir à l’effect, ils se vont remettre sur le Cercle à la Premiere Instance en droites lignes. Et {{sc|Ale}}xandre, qui a mis sa lame dessous, à faire l’assujettissement, en cheminant avec le pied droit à la Seconde Instance, en la mesme sorte, & avec les mesmes circonstances comme au Cercle N.5. poursuivant à travailler en eslevant le pied droit pour blesser l’Adversaire en conformité du Cercle N.2. dessous le bras. Dont {{sc|Za}}charie en destourne le coup, menant sa lame circulairement à la main droite alentour de l’espee contraire, pour l’enfermer, & assujettir comme au Cercle N.6.
  
 
|-  
 
|-  
Line 416: Line 416:
 
|-  
 
|-  
 
| In sum, to see how Alexander does the actions in Circle No 6, by which he captures and subjugates his opponent’s sword, it seems there is nothing easier. This is because he works from a good foundation. And even though the swords do not always make contact in the same place, at the same Spans, nevertheless the choice of thrust, cuts, and holds which follow are entirely his own. He may freely take whichever pleases him. He will completely upend those ignorant or foolhardy imitators who have the temerity to to copy what they have seen done three or four times by a well trained and able man. From which they can gain only a sense of shame and confusion, when they try to test him, and find all their intentions frustrated at every moment, because they do not know the depth of this science, nor how difficult it is, nor the time, well worth the effort, which it requires to learn, nor the amount of study to bring to the subtleties of these examples. Gentlemen both presumptuous and ridiculous, who, having learned but two or three points, convince themselves that they fully understand the techniques, and that they can deal with any situation with the little that they know. They have no consideration of the full expanse, of the infinity of variation which daily presents itself in training. Because each one has his own way of striking, different from all others, just as each hour, each minute, each instant changes from one to the next. So I can say, comparing the chamber, where debates are resolved with words, to the promenade where questions are settled with victory in arms, that just as [in logical discourse] arguments are subjected to critiques, critiques to responses, responses to reviews, reviews to commentaries until all evidence the adversaries wish to examine has been discussed, so in the performance of arms there is no stroke, either ordinary, or well examined, or completely grasped, or so secret, or so amazing, that it does not have a counter. As such one must never be too confident of any particular strike. What is good on one occasion will fail in another. It may be the best attack in the world, but nothing prevents someone from defending against it. It should not be that strange if common fencers are always unsure, given that their training, not being founded on general sciences, should fail to prepare them to face all situations, and so it must follow that much of the result of their workings depends in great measure on fortune, where the path of wisdom is closed to them.
 
| In sum, to see how Alexander does the actions in Circle No 6, by which he captures and subjugates his opponent’s sword, it seems there is nothing easier. This is because he works from a good foundation. And even though the swords do not always make contact in the same place, at the same Spans, nevertheless the choice of thrust, cuts, and holds which follow are entirely his own. He may freely take whichever pleases him. He will completely upend those ignorant or foolhardy imitators who have the temerity to to copy what they have seen done three or four times by a well trained and able man. From which they can gain only a sense of shame and confusion, when they try to test him, and find all their intentions frustrated at every moment, because they do not know the depth of this science, nor how difficult it is, nor the time, well worth the effort, which it requires to learn, nor the amount of study to bring to the subtleties of these examples. Gentlemen both presumptuous and ridiculous, who, having learned but two or three points, convince themselves that they fully understand the techniques, and that they can deal with any situation with the little that they know. They have no consideration of the full expanse, of the infinity of variation which daily presents itself in training. Because each one has his own way of striking, different from all others, just as each hour, each minute, each instant changes from one to the next. So I can say, comparing the chamber, where debates are resolved with words, to the promenade where questions are settled with victory in arms, that just as [in logical discourse] arguments are subjected to critiques, critiques to responses, responses to reviews, reviews to commentaries until all evidence the adversaries wish to examine has been discussed, so in the performance of arms there is no stroke, either ordinary, or well examined, or completely grasped, or so secret, or so amazing, that it does not have a counter. As such one must never be too confident of any particular strike. What is good on one occasion will fail in another. It may be the best attack in the world, but nothing prevents someone from defending against it. It should not be that strange if common fencers are always unsure, given that their training, not being founded on general sciences, should fail to prepare them to face all situations, and so it must follow that much of the result of their workings depends in great measure on fortune, where the path of wisdom is closed to them.
| En somme à voir faire à Alexandre l’operation du Cercle N.6. par laquelle il enferme & assujettit l’espee contraire, il semble, qu’il n’y ait rien plus facile. c’est pour autant qu’il travaille avec fondement. Et encores que les espees ne s’accouplent pas tousiours aux mesmes endroits, & à mesmes Nombres; toutesfois le chois des estocades, coups de taille, & prinses, qui s’en ensuivent, ne depend que de sa seule elećtion; il en prendra librement celle, qui luy viendra le plus à gré. Tout au rebours en sera il de ces ignorants & hardis entrepreneurs d’imiter temerairement tout ce qu’ils auront veu pratiquer trois ou quatre fois à vn homme adroit & bien fondé: dequoy ils ne peuvent raporter que honte & confusion, quand il est question d’en venir aux preuves, se voyants frustrez à touts moments de leurs intentions, à faute de ne cognoistre pas l’amplitude de ceste Science, ne combien elle est difficle, le temps qu’elle requiert & merite pour l’apprendre, ne l’estude qu’il faut apporter à la subtilité de ses demonstrations. Gents presomptueux & ridicules; qui n’ayants apprins, que deux ou trois pointilles, se sont accroire, que rien ne leur manque, sur l’asseurance qu’ils ont de faire servir à toutes occasions le peu qu’ils en savent; sans considerer la grande estendue, voire l’infinité des variations, qui se presentent journellement en la Pratique; par ce que chascun a sa propre maniere à tirer differemment des autres, voire que les heures, les minutes, les instants tousiours se changent. Dont je puis dire, en faisant comparison du bureau, où les debats se finissent par paroles, avec le parquet où les questions se terminent par la victoire des armes, que comme les accusations sont sujettes aux exceptions, les exceptions aux repliques, le repliques aux duplications, triplications, & finalement à toutes les Instances que la partie adverse voudra faire; ainsi au fait des armes il n’y a aucun trait tant ordinaire, tant bien examiné, tant prisé, tant secret, ne tant admirable, que n’ait son contraire; de sorte qu’il ne faut jamais fier en aucun trait particulier; tout ce qui est bon en l’une des occasions, estant faux en l’autre: soit assailli le mieux du monde, rien n’empesche qu’il ne soit encore mieux defendu. Dont si les vulgaires en demeurent estonnez, il ne faut pas le trouver estrange; attendu que leur pratique, n’estant pas fondée en science generale, qui soit bastante à les preparer contre toutes occurrences, il s’ensuit de necessité, que les issues de leurs entreprinses dependent en partie du sort de la Fortune, qui domine par tout, où la Prudence est forclose.
+
| En somme à voir faire à Alexandre l’operation du Cercle N.6. par laquelle il enferme & assujettit l’espee contraire, il semble, qu’il n’y ait rien plus facile. c’est pour autant qu’il travaille avec fondement. Et encores que les espees ne s’accouplent pas tousiours aux mesmes endroits, & à mesmes Nombres; toutesfois le chois des estocades, coups de taille, & prinses, qui s’en ensuivent, ne depend que de sa seule election; il en prendra librement celle, qui luy viendra le plus à gré. Tout au rebours en sera il de ces ignorants & hardis entrepreneurs d’imiter temerairement tout ce qu’ils auront veu pratiquer trois ou quatre fois à vn homme adroit & bien fondé: dequoy ils ne peuvent raporter que honte & confusion, quand il est question d’en venir aux preuves, se voyants frustrez à touts moments de leurs intentions, à faute de ne cognoistre pas l’amplitude de ceste Science, ne combien elle est difficle, le temps qu’elle requiert & merite pour l’apprendre, ne l’estude qu’il faut apporter à la subtilité de ses demonstrations. Gents presomptueux & ridicules; qui n’ayants apprins, que deux ou trois pointilles, se sont accroire, que rien ne leur manque, sur l’asseurance qu’ils ont de faire servir à toutes occasions le peu qu’ils en savent; sans considerer la grande estendue, voire l’infinité des variations, qui se presentent journellement en la Pratique; par ce que chascun a sa propre maniere à tirer differemment des autres, voire que les heures, les minutes, les instants tousiours se changent. Dont je puis dire, en faisant comparison du bureau, où les debats se finissent par paroles, avec le parquet où les questions se terminent par la victoire des armes, que comme les accusations sont sujettes aux exceptions, les exceptions aux repliques, le repliques aux duplications, triplications, & finalement à toutes les Instances que la partie adverse voudra faire; ainsi au fait des armes il n’y a aucun trait tant ordinaire, tant bien examiné, tant prisé, tant secret, ne tant admirable, que n’ait son contraire; de sorte qu’il ne faut jamais fier en aucun trait particulier; tout ce qui est bon en l’une des occasions, estant faux en l’autre: soit assailli le mieux du monde, rien n’empesche qu’il ne soit encore mieux defendu. Dont si les vulgaires en demeurent estonnez, il ne faut pas le trouver estrange; attendu que leur pratique, n’estant pas fondée en science generale, qui soit bastante à les preparer contre toutes occurrences, il s’ensuit de necessité, que les issues de leurs entreprinses dependent en partie du sort de la Fortune, qui domine par tout, où la Prudence est forclose.
 
|}
 
|}
 
{{master end}}
 
{{master end}}
Line 438: Line 438:
 
|-  
 
|-  
 
| The most obvious, the most energetic action in a fight, and that which creates the loudest clash are the cuts. The reason for this is because they come from larger motions than a thrust. Thus they are more impressive actions. Thrusts are quicker, because they take the shortest path to hit an opponent. Cuts take a circular path which is slower. Cuts only cause injuries to the outside of the body, whereas thrusts penetrate into the vital organs which causes more mortal wounds. This does not mean our Scholars should see cuts as less worthy of study than thrusts. For there will be times when the one is found to be as useful and needed as the other. Furthermore, the cut aimed at a particular target in the right circumstances will disrupt an opponent as much as a thrust, if he does not know how to appropriately counter it. If he does, then your adversary will be able to take the initiative to his own benefit. But it was in the cause of reason we were moved to first show how to work around thrusts, because the hits are faster and the wounds more dangerous. In any case, the skill needed to counter a cut is not less, as shall be seen through this Table. If the manner of encountering thrusts was found to be different from, and almost contrary to, the traditional style, the manner of countering cuts will be even more so. Thus, in order that everything will presented most clearly, we have seen fit to provide several examples in order, beginning again with the subjugation of the sword.
 
| The most obvious, the most energetic action in a fight, and that which creates the loudest clash are the cuts. The reason for this is because they come from larger motions than a thrust. Thus they are more impressive actions. Thrusts are quicker, because they take the shortest path to hit an opponent. Cuts take a circular path which is slower. Cuts only cause injuries to the outside of the body, whereas thrusts penetrate into the vital organs which causes more mortal wounds. This does not mean our Scholars should see cuts as less worthy of study than thrusts. For there will be times when the one is found to be as useful and needed as the other. Furthermore, the cut aimed at a particular target in the right circumstances will disrupt an opponent as much as a thrust, if he does not know how to appropriately counter it. If he does, then your adversary will be able to take the initiative to his own benefit. But it was in the cause of reason we were moved to first show how to work around thrusts, because the hits are faster and the wounds more dangerous. In any case, the skill needed to counter a cut is not less, as shall be seen through this Table. If the manner of encountering thrusts was found to be different from, and almost contrary to, the traditional style, the manner of countering cuts will be even more so. Thus, in order that everything will presented most clearly, we have seen fit to provide several examples in order, beginning again with the subjugation of the sword.
| Le plus apparent, & le plus furieux d’un combat, & ce qui y fait le plus grand tintamarre, ce sont les coups de taille. La cause en procede de ce qu’ils consistent en de plus grands mouvements, que les estocades; & par tant leurs aćtions sont plus remarquables. Les estocades sont plus vistes, par ce qu’elles prennent le plus court chemin pour atteinder; les tailles y vont par un destour circulaire qui est plus tardif. Celles cy ne touchent qu’à l’exterieur du corps; celles là penetrent au dedans jusqu’aux parties vitales: dont les playes en sont plus mortelles. Ce n’est pas pourtant que nostre Escholier doive tenir les coups de taille en peu d’estime. Car les occasions luy rendront les vnes autant necessaires, que les autres. Aussi le coup de taille estant tiré à point nommé avec les circonstances requises, le mettra en desordre autant que l’estocade, s’il ne sçait travailler deuëment alencontre. Car l’Adversaire en gaignera le temps de poursuivre son avantage. Mais c’est pour demonstrer la raison, qui nous a esmeus de vous montrer premierement à travailler sur les estocades, pource que les atteints en sont plus vistes, & les playes plus dangereuses. Toutesfois l’artifice de rencontrer la taille ne sera pas moindre, comme on verra par la dedućtion de ce Tableau present. Et si la maniere d’accueiller les estocades a esté trouvée differente & quasi contraire à la vieille mode, celle des tailles le sera encores davantage. Or afin que le tout vous soit representé plus clairement, nous avons trouvé bon d’en mettre icy plusieurs exemples par ordre, en commenceant derechef par l’assujettissement de l’espee.
+
| Le plus apparent, & le plus furieux d’un combat, & ce qui y fait le plus grand tintamarre, ce sont les coups de taille. La cause en procede de ce qu’ils consistent en de plus grands mouvements, que les estocades; & par tant leurs actions sont plus remarquables. Les estocades sont plus vistes, par ce qu’elles prennent le plus court chemin pour atteinder; les tailles y vont par un destour circulaire qui est plus tardif. Celles cy ne touchent qu’à l’exterieur du corps; celles là penetrent au dedans jusqu’aux parties vitales: dont les playes en sont plus mortelles. Ce n’est pas pourtant que nostre Escholier doive tenir les coups de taille en peu d’estime. Car les occasions luy rendront les vnes autant necessaires, que les autres. Aussi le coup de taille estant tiré à point nommé avec les circonstances requises, le mettra en desordre autant que l’estocade, s’il ne sçait travailler deuëment alencontre. Car l’Adversaire en gaignera le temps de poursuivre son avantage. Mais c’est pour demonstrer la raison, qui nous a esmeus de vous montrer premierement à travailler sur les estocades, pource que les atteints en sont plus vistes, & les playes plus dangereuses. Toutesfois l’artifice de rencontrer la taille ne sera pas moindre, comme on verra par la deduction de ce Tableau present. Et si la maniere d’accueiller les estocades a esté trouvée differente & quasi contraire à la vieille mode, celle des tailles le sera encores davantage. Or afin que le tout vous soit representé plus clairement, nous avons trouvé bon d’en mettre icy plusieurs exemples par ordre, en commenceant derechef par l’assujettissement de l’espee.
  
 
|-  
 
|-  
Line 502: Line 502:
 
|-  
 
|-  
 
| Note that this way of subjugating such a blow in the manner we have described is an example of the most refined techniques of our art. This requires one take careful notice of all the particulars, that is, all the movements, and that each be done in its own proper time. Doubt not that this is quite difficult to do, and will cause no small amount of frustration to both scholar and novice. But once one has understood the supremely powerful nature of this act, the time and effort put into learning will not seem a hardship, provided one learns well. In any case, it will be of no practical use unless one has become trained, which cannot happen without spending much time practicing.
 
| Note that this way of subjugating such a blow in the manner we have described is an example of the most refined techniques of our art. This requires one take careful notice of all the particulars, that is, all the movements, and that each be done in its own proper time. Doubt not that this is quite difficult to do, and will cause no small amount of frustration to both scholar and novice. But once one has understood the supremely powerful nature of this act, the time and effort put into learning will not seem a hardship, provided one learns well. In any case, it will be of no practical use unless one has become trained, which cannot happen without spending much time practicing.
| Notez que ceste aćtion d’assujettir un tel coup de taille en la maniere que nous venons de descrire, c’est l’une des plus nobles parties de l’Exercice, qui requiert de fort particulieres observations de plusieurs, voire de touts les mouvements, à faire chascun exaćtement à son temps. Dont il ne faut pas douter, que la chose ne soit assez difficile, & moleste mesme à l’Escholer & à l’entree. Mais apres qu’il en aura comprins la tresgrande vtilité, le temps & le travail qu’il y mettra ne luy sçauroyent ennuyer, moyennant qu’on luy monstre bien. Toutesfois il ne s’en pourra guere servir en la Pratique, sinon qu’il en ait acquis une habitude, à quoy ne pourra parvenir autrement qu’avec le temps & par de longs exercises.
+
| Notez que ceste action d’assujettir un tel coup de taille en la maniere que nous venons de descrire, c’est l’une des plus nobles parties de l’Exercice, qui requiert de fort particulieres observations de plusieurs, voire de touts les mouvements, à faire chascun exactement à son temps. Dont il ne faut pas douter, que la chose ne soit assez difficile, & moleste mesme à l’Escholer & à l’entree. Mais apres qu’il en aura comprins la tresgrande vtilité, le temps & le travail qu’il y mettra ne luy sçauroyent ennuyer, moyennant qu’on luy monstre bien. Toutesfois il ne s’en pourra guere servir en la Pratique, sinon qu’il en ait acquis une habitude, à quoy ne pourra parvenir autrement qu’avec le temps & par de longs exercises.
  
 
|-  
 
|-  
Line 522: Line 522:
 
|-  
 
|-  
 
| ''Once again, Zachary begins to aim the same reverse cut to the head. But in the time while his sword is coming down, Alexander moves out of the way, forward, and speedily moving his left foot to the letter S on the Oblique Diameter, and delivers the same reverse cut to the right side of Zachary’s head as he spins on his left foot and moves his right foot around, outside the Circle, behind his left foot.''
 
| ''Once again, Zachary begins to aim the same reverse cut to the head. But in the time while his sword is coming down, Alexander moves out of the way, forward, and speedily moving his left foot to the letter S on the Oblique Diameter, and delivers the same reverse cut to the right side of Zachary’s head as he spins on his left foot and moves his right foot around, outside the Circle, behind his left foot.''
| ''Zacharie recommence à tirer encores le mesme coup de revers à la teste de sa partie. Mais au temps que son espee est en aćte te descendre, Alexandre se desrobe de la place, s’avançant & portant le pied gauche de grand vistesse à la lettre S en deça le Diametre, poursuivant quand & quand avec le pied droit à volter dehors le Cercle derriere l’autre, en tirant luy mesme le mesme coup de revers à son Contraire au costé droit de la teste.''
+
| ''Zacharie recommence à tirer encores le mesme coup de revers à la teste de sa partie. Mais au temps que son espee est en acte te descendre, Alexandre se desrobe de la place, s’avançant & portant le pied gauche de grand vistesse à la lettre S en deça le Diametre, poursuivant quand & quand avec le pied droit à volter dehors le Cercle derriere l’autre, en tirant luy mesme le mesme coup de revers à son Contraire au costé droit de la teste.''
  
 
|-  
 
|-  
 
| This is, again, another follow-on from Circle No 1. While Alexander is prevented from performing the action in Circle No 2 and subjugating his opponent’s sword, Zachary again begins to aim the same reverse cut to the right side of the head. But, during the time it takes to raise the sword it begins to descend, Alexander evades the attack by turning and hopping with his left foot, either continuing the movement, or lifting it from the Second Instance, over to the letter S along the Oblique Diameter. Once there, he spins to the right on it, moving his left side forwards and moving his right foot around behind, while using this momentum to strike with reverse cut to the right side of his opponent’s head, as he sets his foot down outside the Circle. In this way, he strikes his opponent with the same cut that was intended for him. This we see portrayed in the figure.
 
| This is, again, another follow-on from Circle No 1. While Alexander is prevented from performing the action in Circle No 2 and subjugating his opponent’s sword, Zachary again begins to aim the same reverse cut to the right side of the head. But, during the time it takes to raise the sword it begins to descend, Alexander evades the attack by turning and hopping with his left foot, either continuing the movement, or lifting it from the Second Instance, over to the letter S along the Oblique Diameter. Once there, he spins to the right on it, moving his left side forwards and moving his right foot around behind, while using this momentum to strike with reverse cut to the right side of his opponent’s head, as he sets his foot down outside the Circle. In this way, he strikes his opponent with the same cut that was intended for him. This we see portrayed in the figure.
| C’est icy derechef une autre suite du Cercle N.1. Durant qu’{{sc|Alexandre}} est empesché à faire l’operation du Cercle N.2. & à sujetter l’espee contraire, {{sc|Zacharie}} recommence à luy tirer encores le mesme coup de revers, mais au temps que son espee est en aćte de descendre naturellement de haut à bas pour faire l’execution, {{sc|Alexandre}} abandonne la place où le coup est dressé, en se tournant, & sautant avec le pied gauche, qui estoit encores eslevé, ou mesme qu’il soit planté à la Seconde Instance, jusqu’à la lettre S par deça le Diametre, se tournant sur iceluy le costé gauche du corps en devant, à volter le pied droit derriere, en menant au mesme temps un contrecoup de revers à son Contraire au costé droit de la teste, & à planter le pied droit un pas derriere l’autre dehors du Cercle; de façon qu’il luy donne la mesme atteinte, dont l’Adversaire avoit pensé de le fraper: comme on le voit pourtrait à la figure.
+
| C’est icy derechef une autre suite du Cercle N.1. Durant qu’{{sc|Alexandre}} est empesché à faire l’operation du Cercle N.2. & à sujetter l’espee contraire, {{sc|Zacharie}} recommence à luy tirer encores le mesme coup de revers, mais au temps que son espee est en acte de descendre naturellement de haut à bas pour faire l’execution, {{sc|Alexandre}} abandonne la place où le coup est dressé, en se tournant, & sautant avec le pied gauche, qui estoit encores eslevé, ou mesme qu’il soit planté à la Seconde Instance, jusqu’à la lettre S par deça le Diametre, se tournant sur iceluy le costé gauche du corps en devant, à volter le pied droit derriere, en menant au mesme temps un contrecoup de revers à son Contraire au costé droit de la teste, & à planter le pied droit un pas derriere l’autre dehors du Cercle; de façon qu’il luy donne la mesme atteinte, dont l’Adversaire avoit pensé de le fraper: comme on le voit pourtrait à la figure.
  
 
|-  
 
|-  
 
| Note well that in this action, that Alexander does not move from the Second Instance until his opponent’s sword has already begun to descend. For then his adversary will have no means to hold back the blow, thus Alexander will be completely assured that his opponent has fully committed and he need not fear any change of course. But if Alexander leaves his place too soon, then he will alert his opponent. For the enemy, having done but the preparatory move of raising his sword on high will still have the power to slow the descent. Without much effort, he could control the blow, to follow the fleeing body of Alexander with a horizontal strike to the same place, in such a way that Alexander would be in danger of being hit.
 
| Note well that in this action, that Alexander does not move from the Second Instance until his opponent’s sword has already begun to descend. For then his adversary will have no means to hold back the blow, thus Alexander will be completely assured that his opponent has fully committed and he need not fear any change of course. But if Alexander leaves his place too soon, then he will alert his opponent. For the enemy, having done but the preparatory move of raising his sword on high will still have the power to slow the descent. Without much effort, he could control the blow, to follow the fleeing body of Alexander with a horizontal strike to the same place, in such a way that Alexander would be in danger of being hit.
| Notez bien en ceste aćtion, qu’Alexandre ne partira pas de lieu de la Seconde Instance, que l’espee contraire ne soit desia en aćte de descendre. Car ainsi l’Adversaire n’aura plus de moyen de retenir le coup. dont Alexandre en sera tout asseuré d’avoir l’entiere notice de l’entrepinse, & n’y aura plus nul changement a craindre. Mais si Alexandre abandonne plustost sa place, il en aviendra tout le contraire. Car l’Ennemy n’ayant fait qu’vne preparation d’eslever l’espee en haut, & qu’il ait encore en sa puissance de moderer la descente, sans y avoir employé ses forces, il pourra gouverner le coup, à poursuivre le corps frayant avec son espee, en la menant horizontalement vers la mesme place; de façon qu’Alexandre seroit encor en danger d’en estre touché.
+
| Notez bien en ceste action, qu’Alexandre ne partira pas de lieu de la Seconde Instance, que l’espee contraire ne soit desia en acte de descendre. Car ainsi l’Adversaire n’aura plus de moyen de retenir le coup. dont Alexandre en sera tout asseuré d’avoir l’entiere notice de l’entrepinse, & n’y aura plus nul changement a craindre. Mais si Alexandre abandonne plustost sa place, il en aviendra tout le contraire. Car l’Ennemy n’ayant fait qu’vne preparation d’eslever l’espee en haut, & qu’il ait encore en sa puissance de moderer la descente, sans y avoir employé ses forces, il pourra gouverner le coup, à poursuivre le corps frayant avec son espee, en la menant horizontalement vers la mesme place; de façon qu’Alexandre seroit encor en danger d’en estre touché.
  
 
|-  
 
|-  
Line 622: Line 622:
 
|-  
 
|-  
 
| This action likewise begins in Circle No 1. Alexander is the act of subjugating his opponent’s sword and has already stepped with his right foot along the Oblique Diameter to the letter Q, and he is in the process of drawing his left foot up behind. Zachary steps with his right foot along the Oblique Diameter to the letter S, followed by drawing his left foot into place along the Circumscribed Square. Then, before this movement can be completed, Alexander puts his left foot down near his right foot, which he quickly lifts, performs a quick-step, and puts his left foot down between the centre of the Circle and the Letter I and so moves into his enemy along the diameter. He leans onto it, and turns his left side forward in such a way as to block Zachary’s path and subjugates his blade, which his arm drawn in and close against his side. As is shown in the figure.
 
| This action likewise begins in Circle No 1. Alexander is the act of subjugating his opponent’s sword and has already stepped with his right foot along the Oblique Diameter to the letter Q, and he is in the process of drawing his left foot up behind. Zachary steps with his right foot along the Oblique Diameter to the letter S, followed by drawing his left foot into place along the Circumscribed Square. Then, before this movement can be completed, Alexander puts his left foot down near his right foot, which he quickly lifts, performs a quick-step, and puts his left foot down between the centre of the Circle and the Letter I and so moves into his enemy along the diameter. He leans onto it, and turns his left side forward in such a way as to block Zachary’s path and subjugates his blade, which his arm drawn in and close against his side. As is shown in the figure.
| Ceste operation prend pareillemēt son origine au Cercle N.1. {{sc|Alexandre}} estant en aćte d’assujettir l’espee contraire, en sorte qu’il ait desia planté le pied droit en deçà le Diametre à la lettre Q, & que le pied gauche soit en train de poursuivre: au mesme temps {{sc|Zacharie}} s’en va marcher avec le pied droit par delà le Diametre à la lettre S, poursuivant à mener proportionnelement le pied gauche sur le Quarré circonscrit. Dont {{sc|Alexandre}}, avant que le mouvement soit achevé, plante le pied gauche tout pres le pied droit, lequel il continue tout soudainement à eslever, en faisant une demi-fleurette, & l’avance devers l’Ennemy par delà le Diametre entre deux le Centre du Cercle & la lettre I. se panchant en avant dessus le mesme, à tout le costé gauche du corps tourné en avant, de façon qu’il luy coupe le chemin, & luy assujettit la lame, avec le bras raccouci & affermi au costé droit du corps; le tout en conformité de la figure.
+
| Ceste operation prend pareillemēt son origine au Cercle N.1. {{sc|Alexandre}} estant en acte d’assujettir l’espee contraire, en sorte qu’il ait desia planté le pied droit en deçà le Diametre à la lettre Q, & que le pied gauche soit en train de poursuivre: au mesme temps {{sc|Zacharie}} s’en va marcher avec le pied droit par delà le Diametre à la lettre S, poursuivant à mener proportionnelement le pied gauche sur le Quarré circonscrit. Dont {{sc|Alexandre}}, avant que le mouvement soit achevé, plante le pied gauche tout pres le pied droit, lequel il continue tout soudainement à eslever, en faisant une demi-fleurette, & l’avance devers l’Ennemy par delà le Diametre entre deux le Centre du Cercle & la lettre I. se panchant en avant dessus le mesme, à tout le costé gauche du corps tourné en avant, de façon qu’il luy coupe le chemin, & luy assujettit la lame, avec le bras raccouci & affermi au costé droit du corps; le tout en conformité de la figure.
  
 
|-  
 
|-  
Line 696: Line 696:
 
|-  
 
|-  
 
| Through all the preceding Tables, we have learned all the actions which can be done against the subjugation of the sword to the inside, to the point where the scholar has no more to fear, once he has seized this advantage, on condition that the swords remain in contact or that his adversary does no more than a simple disengage against him. If his enemy attacks, he will always have the most appropriate response. If his enemy changes position on him, he will recover, or even alter his approach. If his enemy makes to withdraw, he will pursue. If his enemy would wound him with the edge, or the point, from the direct line posture, or with bent arm, or with a reverse cut, he has counters to them all. He may go forward courageously, yet the way is fraught. One may say to me, that there are a great many more ways to engage which are not shown. To this I reply, there is no need of this, nor is it possible, any more than to count all the grains of sand in the sea, because the number of ways an encounter can change are infinite: the head, the arm, the sword, the foot, all can be a bit further forward or withdrawn, higher, lower, to the side. There are always differences, but not always significant enough that one must expand the precepts to cover them. Which is why, having finished this first part, which is about working on the left-hand side, we shall begin hereafter, to show the way to work on the right-hand side of the Diameter, up to Table XXI. Not that we wish that you master all the preceding lessons before beginning to practice the exercise in this Table XV, that is impossible, for the Tables follow in order of the Theory. But for Practical training, it would be most expedient, after you have well understood by Table IX the different forces against the blade, to pair up the lessons of attacks to the outside line with those to the inside line. That is, from Table IX and those which follow, with Table XV and those which likewise follow, practising each in turn. One must, to the extent possible, teach the arm and the hand which holds the sword to perform the principal parts of our Training, to learn to strengthen them in every way, in order to work favorably and equally well on all sides.
 
| Through all the preceding Tables, we have learned all the actions which can be done against the subjugation of the sword to the inside, to the point where the scholar has no more to fear, once he has seized this advantage, on condition that the swords remain in contact or that his adversary does no more than a simple disengage against him. If his enemy attacks, he will always have the most appropriate response. If his enemy changes position on him, he will recover, or even alter his approach. If his enemy makes to withdraw, he will pursue. If his enemy would wound him with the edge, or the point, from the direct line posture, or with bent arm, or with a reverse cut, he has counters to them all. He may go forward courageously, yet the way is fraught. One may say to me, that there are a great many more ways to engage which are not shown. To this I reply, there is no need of this, nor is it possible, any more than to count all the grains of sand in the sea, because the number of ways an encounter can change are infinite: the head, the arm, the sword, the foot, all can be a bit further forward or withdrawn, higher, lower, to the side. There are always differences, but not always significant enough that one must expand the precepts to cover them. Which is why, having finished this first part, which is about working on the left-hand side, we shall begin hereafter, to show the way to work on the right-hand side of the Diameter, up to Table XXI. Not that we wish that you master all the preceding lessons before beginning to practice the exercise in this Table XV, that is impossible, for the Tables follow in order of the Theory. But for Practical training, it would be most expedient, after you have well understood by Table IX the different forces against the blade, to pair up the lessons of attacks to the outside line with those to the inside line. That is, from Table IX and those which follow, with Table XV and those which likewise follow, practising each in turn. One must, to the extent possible, teach the arm and the hand which holds the sword to perform the principal parts of our Training, to learn to strengthen them in every way, in order to work favorably and equally well on all sides.
| Par les Tableaux precedents nos avons achevé toutes les operations, qui se presentent contre l’assujetissement de l’espee en dedans du bras, de façon que l’Escholier n’aura plus rien à craindre, apres qu’il aura prins vne fois cest avantage, à condition toutesfois que les espees demeurent accouplées, ou que l’Adversaire ne face qu’vne cavation simple alencontre. Car si l’Ennemy l’attend, il fera tousiours l’execution convenable; s’il luy veut changer la situation, il se redressera, ou mesme en amendera son approche; s’il met peine à se retirer, il le poursuivera; si à le blesser de taille, ou de pointe, en ligne droite, en courbe, ou en revers, sans, ou avec cavation, il a des instrućtions à tout. Qu’il marche donc courageusement avant: le chemin est frayé. Si on me dit, qu’il y a bien encores des autres occasions, dont les particularitez n’ont pas esté representées. Ie respons, qu’il n’est ny besoin, ny possible de ce faire, non plus que de comter les sablons de la mer, car les changements sont infinis: la teste, le bras, l’espee, le pied, un peu plus avancé, ou retiré, plus haut, ou plus bas, ou à costé, ce sont tousiours des changements, mais non pas tousiours d’importance, en sorte qu’il faille estrendre les preceptes si avant. Parquoy donc ayant achevé ceste premiere partie, qui est de travailler en allant à main gauche, nous commencerons doresenavant à vous monstrer la maniere, que vous devez tenir pour aller à main droite par delà le Diametre jusqu’au Tableau XXI. Non pas que nous voulions, que vous soyez passé maistre de toutes le leçons precedentes, avant que d’entrer à la pratique de ce Tableau XV. c’est chose impossible, car les Tableaux ensuivent l’ordre de la Theorie. Mais pour la Pratique, il sera plus expedient, apres que vous aurez bien comprins par le IX. les differences de Poids, de vous adonner tout incontinent à conjoindre les leçons en dehors du bras avec celles qui sont en dedans; je di le Tableau IX. & sa suite, avec le XV. & la sienne pareillement, en pratiquant tantost les vnes, & tantost les autres. Car puis que c’est le bras & la main de l’espee, qui doivent effećtuer en nostre Exercice les principales parties de toutes les operations, il faut qu’on aprenne à les fortifier en toutes manieres, pour travailler avantageusement & egallement de touts costez, s’il est possible.
+
| Par les Tableaux precedents nos avons achevé toutes les operations, qui se presentent contre l’assujetissement de l’espee en dedans du bras, de façon que l’Escholier n’aura plus rien à craindre, apres qu’il aura prins vne fois cest avantage, à condition toutesfois que les espees demeurent accouplées, ou que l’Adversaire ne face qu’vne cavation simple alencontre. Car si l’Ennemy l’attend, il fera tousiours l’execution convenable; s’il luy veut changer la situation, il se redressera, ou mesme en amendera son approche; s’il met peine à se retirer, il le poursuivera; si à le blesser de taille, ou de pointe, en ligne droite, en courbe, ou en revers, sans, ou avec cavation, il a des instructions à tout. Qu’il marche donc courageusement avant: le chemin est frayé. Si on me dit, qu’il y a bien encores des autres occasions, dont les particularitez n’ont pas esté representées. Ie respons, qu’il n’est ny besoin, ny possible de ce faire, non plus que de comter les sablons de la mer, car les changements sont infinis: la teste, le bras, l’espee, le pied, un peu plus avancé, ou retiré, plus haut, ou plus bas, ou à costé, ce sont tousiours des changements, mais non pas tousiours d’importance, en sorte qu’il faille estrendre les preceptes si avant. Parquoy donc ayant achevé ceste premiere partie, qui est de travailler en allant à main gauche, nous commencerons doresenavant à vous monstrer la maniere, que vous devez tenir pour aller à main droite par delà le Diametre jusqu’au Tableau XXI. Non pas que nous voulions, que vous soyez passé maistre de toutes le leçons precedentes, avant que d’entrer à la pratique de ce Tableau XV. c’est chose impossible, car les Tableaux ensuivent l’ordre de la Theorie. Mais pour la Pratique, il sera plus expedient, apres que vous aurez bien comprins par le IX. les differences de Poids, de vous adonner tout incontinent à conjoindre les leçons en dehors du bras avec celles qui sont en dedans; je di le Tableau IX. & sa suite, avec le XV. & la sienne pareillement, en pratiquant tantost les vnes, & tantost les autres. Car puis que c’est le bras & la main de l’espee, qui doivent effectuer en nostre Exercice les principales parties de toutes les operations, il faut qu’on aprenne à les fortifier en toutes manieres, pour travailler avantageusement & egallement de touts costez, s’il est possible.
  
 
|-  
 
|-  
Line 708: Line 708:
 
|-  
 
|-  
 
| Zachary has placed himself on the Circle, with the toes of his right foot on the letter X, his heel on the outside edge of the Quadrangle, and his left foot set on the Pedal Line Z, presenting his sword in the direct line posture. Alexander, to work against him, approaches taking two or three steps forwards, according to the distance which is between them. At the same time as he carefully ensures that his left foot lands in a place where he can reach the Circumference at point C with his right foot, he extends his arm at an acute angle in a line off to his right side. Then, at the same time as he steps with his right foot, he raises his arm and sword, extended up at an obtuse angle. Then, with a look, he determines the distance to the body, arm, and sword of his opponent, he takes care to adjust his next step, so that he can bring his sword-tip as close as he possibly can to his opponent and by this means enter into the First Instance. Following this plan he advances his right side, together with his foot, arm, and sword, bringing them in a circular path down to set the toes of his right foot at C, and the heel on the collateral on the right side of the Quadrangle. With his arm extended, he continues to throw his sword out, raised slightly up by means of his wrist, over the Diameter in the direct line posture, and beneath his opponent’s sword, so that the tip of his sword ends up just in front of his opponent’s guard. So his right side is drawn even further forward, and his right heel is turned along the outside edge of the Quadrangle C-B, his left foot drawn by the nervous tension of his muscles up to the Pedal Line A, his body raised up, perpendicular and erect and in profile, by the same motion, with his sword ending parallel to and beneath his opponent’s sword, in the direct line posture. By this means both are standing in the First Instance at the proper position, so that each has his head and the centre of his body exactly over the centre of his Quadrangle, between his two feet. Every nerve and muscle tensed, knees and arms extended, the handle of the guard held straight in the hand, the two swords in parallel lines, in control, in extension, the tip and the hand in line at shoulder height. In this way they are both set in a natural, easy position, ready and free to move forwards, backwards, and to the sides, both left and right with no hesitation or delay. Each one is in a good position to defend against anything his adversary might try. As is shown in Circle No 1.
 
| Zachary has placed himself on the Circle, with the toes of his right foot on the letter X, his heel on the outside edge of the Quadrangle, and his left foot set on the Pedal Line Z, presenting his sword in the direct line posture. Alexander, to work against him, approaches taking two or three steps forwards, according to the distance which is between them. At the same time as he carefully ensures that his left foot lands in a place where he can reach the Circumference at point C with his right foot, he extends his arm at an acute angle in a line off to his right side. Then, at the same time as he steps with his right foot, he raises his arm and sword, extended up at an obtuse angle. Then, with a look, he determines the distance to the body, arm, and sword of his opponent, he takes care to adjust his next step, so that he can bring his sword-tip as close as he possibly can to his opponent and by this means enter into the First Instance. Following this plan he advances his right side, together with his foot, arm, and sword, bringing them in a circular path down to set the toes of his right foot at C, and the heel on the collateral on the right side of the Quadrangle. With his arm extended, he continues to throw his sword out, raised slightly up by means of his wrist, over the Diameter in the direct line posture, and beneath his opponent’s sword, so that the tip of his sword ends up just in front of his opponent’s guard. So his right side is drawn even further forward, and his right heel is turned along the outside edge of the Quadrangle C-B, his left foot drawn by the nervous tension of his muscles up to the Pedal Line A, his body raised up, perpendicular and erect and in profile, by the same motion, with his sword ending parallel to and beneath his opponent’s sword, in the direct line posture. By this means both are standing in the First Instance at the proper position, so that each has his head and the centre of his body exactly over the centre of his Quadrangle, between his two feet. Every nerve and muscle tensed, knees and arms extended, the handle of the guard held straight in the hand, the two swords in parallel lines, in control, in extension, the tip and the hand in line at shoulder height. In this way they are both set in a natural, easy position, ready and free to move forwards, backwards, and to the sides, both left and right with no hesitation or delay. Each one is in a good position to defend against anything his adversary might try. As is shown in Circle No 1.
| {{sc|Zacharie}} s’estant placé dessus le Cercle à tout les orteils du pied droit sur la lettre X, le talon sur le costé exterieur du mesme Quadrangle, & le pied gauche reposé dessus la ligne Pedale Z, presente l’espee en droite ligne. {{sc|Alexandre}}, pour travailler alencōtre, le vient approcher en faisant deux ou trois pas en avant, selon la distance, qui est entre deux; observant au mesme tēps qu’il plante le pied gauche à terre en lieu d’où il puisse atteindre avec le pied droit la Circonference au point C, de porter ensemblement le bras estendu avec l’espee en vne ligne à son costé droit en angle aigu; consequement il esleve à ce mesme costé droit le pied ensemble avec le bras & l’espee, estendu pareillement en vne mesme ligne en angle obtus; & comme il recognoist à veuë d’oeil la distance du corps, bras, & espee contraire, il prend sa visee à la garde, pour moderer le pas ensuivant, en sorte qu’il puisse porter sa pointe au plus pres d’icelle, qu’il soit possible, & entrer par ce moyen exaćtement sur la Premiere Instance; suivant lequel dessein il avance le costé droit, ensemble avec les mesmes pied, bras, & espee, les conduisant un peu circulairement de haut à bas, à planter le pied à tout les orteils sur le point C, & le talon du mesme sur la collaterale du Quadrangle à droite, continuant à jetter au mesme temps son espee avec le bras estendu, à l’aide du poignet, un peu plus haute en droite ligne au dessus du Diametre, & dessous l’espee contraire, en sorte que la pointe en arrive tout pres de la garde. Dont le costé droit luy est tiré d’autant plus en avant, & le talon du mesme pied en est tourné sur le costé du Quadrangle CB, le pied gauche trainant de soy mesme par l’attraćtion des nerfs & des muscles sur la ligne Pedale A, le corps se dressant aussi par mesme voye tout droit perpendiculair & en pourfil avec l’espee parallele en droit ligne dessous l’espee de l’Ennemi. Par ainsi les voilà touts deux plantez à la Premiere Instance en bonne proportion, tellement que les testes & les Centres des corps leur viennent à respondre justement dessus l’entredeux des jambes & dessus le centre du Quadrangle, chascun le sien; les nerfs, muscles, genoux, & bras estendus, la manche de la garde estroitement serré au poing, les espees situées en lignes paralleles modereement estenduës, l’espaule, la main, & la pointe en egalle hauteur; de maniere qu’ils sont plantez touts deux naturellement à leur aise en un pas arresté, touts prests & libres à marcher en avant, en arriere, & aux costez, tant à gauche, qu’à droite sans nulle autre preparation; estants chascun d’eux en bonne defense contre tout ce que l’Adversaire pourroit machiner; cōme il est à voir aux figures du Cercle N.1.
+
| {{sc|Zacharie}} s’estant placé dessus le Cercle à tout les orteils du pied droit sur la lettre X, le talon sur le costé exterieur du mesme Quadrangle, & le pied gauche reposé dessus la ligne Pedale Z, presente l’espee en droite ligne. {{sc|Alexandre}}, pour travailler alencōtre, le vient approcher en faisant deux ou trois pas en avant, selon la distance, qui est entre deux; observant au mesme tēps qu’il plante le pied gauche à terre en lieu d’où il puisse atteindre avec le pied droit la Circonference au point C, de porter ensemblement le bras estendu avec l’espee en vne ligne à son costé droit en angle aigu; consequement il esleve à ce mesme costé droit le pied ensemble avec le bras & l’espee, estendu pareillement en vne mesme ligne en angle obtus; & comme il recognoist à veuë d’oeil la distance du corps, bras, & espee contraire, il prend sa visee à la garde, pour moderer le pas ensuivant, en sorte qu’il puisse porter sa pointe au plus pres d’icelle, qu’il soit possible, & entrer par ce moyen exactement sur la Premiere Instance; suivant lequel dessein il avance le costé droit, ensemble avec les mesmes pied, bras, & espee, les conduisant un peu circulairement de haut à bas, à planter le pied à tout les orteils sur le point C, & le talon du mesme sur la collaterale du Quadrangle à droite, continuant à jetter au mesme temps son espee avec le bras estendu, à l’aide du poignet, un peu plus haute en droite ligne au dessus du Diametre, & dessous l’espee contraire, en sorte que la pointe en arrive tout pres de la garde. Dont le costé droit luy est tiré d’autant plus en avant, & le talon du mesme pied en est tourné sur le costé du Quadrangle CB, le pied gauche trainant de soy mesme par l’attraction des nerfs & des muscles sur la ligne Pedale A, le corps se dressant aussi par mesme voye tout droit perpendiculair & en pourfil avec l’espee parallele en droit ligne dessous l’espee de l’Ennemi. Par ainsi les voilà touts deux plantez à la Premiere Instance en bonne proportion, tellement que les testes & les Centres des corps leur viennent à respondre justement dessus l’entredeux des jambes & dessus le centre du Quadrangle, chascun le sien; les nerfs, muscles, genoux, & bras estendus, la manche de la garde estroitement serré au poing, les espees situées en lignes paralleles modereement estenduës, l’espaule, la main, & la pointe en egalle hauteur; de maniere qu’ils sont plantez touts deux naturellement à leur aise en un pas arresté, touts prests & libres à marcher en avant, en arriere, & aux costez, tant à gauche, qu’à droite sans nulle autre preparation; estants chascun d’eux en bonne defense contre tout ce que l’Adversaire pourroit machiner; cōme il est à voir aux figures du Cercle N.1.
  
 
|-  
 
|-  
Line 736: Line 736:
 
|-  
 
|-  
 
| As for these last two Circles, because they are set in perspective, and with smaller figures, the foot position of Alexander could not be exactly shown, that the Scholar could thereby obtain sufficient instruction. Because this is a point of very great importance, to understand, then with precision, I would return you to the first Table of all, where you will see the large footprints in Circle No 1, and again in Circle No 4, but smaller. You must place your feet according to these at the Second Instance, to fully achieve the actions described in the second Circle. Likewise for the Third Instance to fully achieve the actions described in this, Circle No 3. And take care to perform them exactly, for otherwise you will do nothing of worth.
 
| As for these last two Circles, because they are set in perspective, and with smaller figures, the foot position of Alexander could not be exactly shown, that the Scholar could thereby obtain sufficient instruction. Because this is a point of very great importance, to understand, then with precision, I would return you to the first Table of all, where you will see the large footprints in Circle No 1, and again in Circle No 4, but smaller. You must place your feet according to these at the Second Instance, to fully achieve the actions described in the second Circle. Likewise for the Third Instance to fully achieve the actions described in this, Circle No 3. And take care to perform them exactly, for otherwise you will do nothing of worth.
| Quant à ces deux derniers Cercles, puis qu’ils sont mis en la prospećtive, & en figures de moindre taille, le plantment des pieds d’Alexandre n’y a peu estre representé si exaćtement, que l’Escholier en puisse tirer suffisante instrućtion: car c’est un point de tresgrande importance. Pour en comprendre donc la justesse, je vous renvoye au Tableau premier de touts, où vous en verrez les patrons tracez en grande forme au Cercle N.1. & derechef au Cercle N.4. en moindre taille, en conformité desquesl il vous faudra regler la situation de vos pieds tant à la Seconde Instance, pour venir à bout de l’operation de ce Cercle deuxieme, qu’à la troisieme pareillement, pour en venir à l’accomplissement de ce present Cercle N.3. Et prenez garde à les observer bien exaćtement. car autrement vous ne ferez chose qui vaille.
+
| Quant à ces deux derniers Cercles, puis qu’ils sont mis en la prospective, & en figures de moindre taille, le plantment des pieds d’Alexandre n’y a peu estre representé si exactement, que l’Escholier en puisse tirer suffisante instruction: car c’est un point de tresgrande importance. Pour en comprendre donc la justesse, je vous renvoye au Tableau premier de touts, où vous en verrez les patrons tracez en grande forme au Cercle N.1. & derechef au Cercle N.4. en moindre taille, en conformité desquesl il vous faudra regler la situation de vos pieds tant à la Seconde Instance, pour venir à bout de l’operation de ce Cercle deuxieme, qu’à la troisieme pareillement, pour en venir à l’accomplissement de ce present Cercle N.3. Et prenez garde à les observer bien exactement. car autrement vous ne ferez chose qui vaille.
  
 
|-  
 
|-  
 
| A final note about these two Circles, where Alexander subjugates his Opponent in the second and third, he sets his sword-tip precisely in front of his opponent’s face, or he thrusts, as powerfully as he can. We have said nothing on the subject of force one would need to perform these actions. Because one may perform them against several different degrees, either Lively, or Strong, or Stronger, or Very Strong. As long as, while subjugating the sword, one slides the point of contact along the swords at the same time, down his and up one’s own, until the 8th Span is in contact with the opponent’s 6th Span. By doing this, with but a little effort, one can hold down against several different degrees of force, without stumbling or opening up the line, if the enemy should perform a circular disengagement. What is more, in the time that Alexander steps towards the Third Instance while sliding the point of contact up the blade, he will do the same against even greater degrees of force than we have said.
 
| A final note about these two Circles, where Alexander subjugates his Opponent in the second and third, he sets his sword-tip precisely in front of his opponent’s face, or he thrusts, as powerfully as he can. We have said nothing on the subject of force one would need to perform these actions. Because one may perform them against several different degrees, either Lively, or Strong, or Stronger, or Very Strong. As long as, while subjugating the sword, one slides the point of contact along the swords at the same time, down his and up one’s own, until the 8th Span is in contact with the opponent’s 6th Span. By doing this, with but a little effort, one can hold down against several different degrees of force, without stumbling or opening up the line, if the enemy should perform a circular disengagement. What is more, in the time that Alexander steps towards the Third Instance while sliding the point of contact up the blade, he will do the same against even greater degrees of force than we have said.
| Au reste en ces deux mesme Cercles, dont Alexandre assujettit le Contraire au deuxieme & au troisieme il luy met la pointe en courtoisie devant le visage, ou bien qu’il en face l’execution, comme il en a la puissance; nous n’avons rien dit touchant le poids, qui soit requis pour lesdites operations; à cause qu’on les pourra pratiquer sur plusieurs differents degrez, soit Vif, ou Fort, Plus fort, ou Tres-fort; moyennāt qu’en assujettissant l’espee, on l’aille ensemblemēt desgraduant, & graduant au contraire la sienne propre, jusqu’à en accoupler le N.8. au N.6. du Contraire. Car en ce saisant, avec peu de force on pourra tenir en sujećtion plusieurs differents degrez de poids, sans tresbucher ne forligner, s’il advenoit que l’Ennemi vinst à faire cavation durant ce mesme temps. Qui plus est, au temps qu’Alexandre marchera vers la Troisieme Instance en augmentant la graduation, il fera tout le mesme, encores contre de plus grands efforts que ceux que nous avons specifiez.
+
| Au reste en ces deux mesme Cercles, dont Alexandre assujettit le Contraire au deuxieme & au troisieme il luy met la pointe en courtoisie devant le visage, ou bien qu’il en face l’execution, comme il en a la puissance; nous n’avons rien dit touchant le poids, qui soit requis pour lesdites operations; à cause qu’on les pourra pratiquer sur plusieurs differents degrez, soit Vif, ou Fort, Plus fort, ou Tres-fort; moyennāt qu’en assujettissant l’espee, on l’aille ensemblemēt desgraduant, & graduant au contraire la sienne propre, jusqu’à en accoupler le N.8. au N.6. du Contraire. Car en ce saisant, avec peu de force on pourra tenir en sujection plusieurs differents degrez de poids, sans tresbucher ne forligner, s’il advenoit que l’Ennemi vinst à faire cavation durant ce mesme temps. Qui plus est, au temps qu’Alexandre marchera vers la Troisieme Instance en augmentant la graduation, il fera tout le mesme, encores contre de plus grands efforts que ceux que nous avons specifiez.
  
 
|-  
 
|-  
Line 756: Line 756:
 
|-  
 
|-  
 
| We drew this circle reversed, so that Alexander works from the side where, in all previous Circles, we placed his adversary. This is to be able to show the follow-on actions in Circles No 5 & 6, as seen in perspective. Alexander has so far arrived at the First Instance, as in Circle No 1. He raises his right foot off the ground and lifts his sword-tip at the same time using his wrist, so as to join his 3rd Span against his opponent’s 8th Span. Having made a short pause, he steps with that foot to the right-hand side over to the Oblique Diameter, following the line of the Inside Square, and slides the point of contact so that his 8th Span joins his opponent’s 6th Span, to subsequently subjugate the blade at the Second Instance. This is the beginning, on which of all the actions which follow depend.
 
| We drew this circle reversed, so that Alexander works from the side where, in all previous Circles, we placed his adversary. This is to be able to show the follow-on actions in Circles No 5 & 6, as seen in perspective. Alexander has so far arrived at the First Instance, as in Circle No 1. He raises his right foot off the ground and lifts his sword-tip at the same time using his wrist, so as to join his 3rd Span against his opponent’s 8th Span. Having made a short pause, he steps with that foot to the right-hand side over to the Oblique Diameter, following the line of the Inside Square, and slides the point of contact so that his 8th Span joins his opponent’s 6th Span, to subsequently subjugate the blade at the Second Instance. This is the beginning, on which of all the actions which follow depend.
| Nous avons figuré ce Cercle present tout au rebours des autres, en sorte qu’{{sc|Alexandre}} y travaille du costé, où nous avons placé à touts les autres Cercle son Adversaire. Ce qui a esté fait pour accomoder les 5. & 6. qui en procedent, à l’ordonnance de la prospećtive. {{sc|Alexandre}} donc estant venu preallablement à la Premiere Instance à la façon du Cercle N.1. il esleve presentemēt le pied droit de terre, & hausse ensemblement la pointe de sa lame à l’aide du poignet, en sorte qu’il en assemble le N.3 au N.8. du Contraire; ayant fait une petite pause, il marche avec le mesme pied à main droite par delà le Diametre, ensuivant la trace du Quarré Inscrit, & faisant la graduation de maniere qu’il joingt son N.8. au N.6. de la partie adverse, pour luy assujettir consequemment l’espee à la Seconde Instance. Et c’est le commencement dequoy toutes les operations suivantes dependent.
+
| Nous avons figuré ce Cercle present tout au rebours des autres, en sorte qu’{{sc|Alexandre}} y travaille du costé, où nous avons placé à touts les autres Cercle son Adversaire. Ce qui a esté fait pour accomoder les 5. & 6. qui en procedent, à l’ordonnance de la prospective. {{sc|Alexandre}} donc estant venu preallablement à la Premiere Instance à la façon du Cercle N.1. il esleve presentemēt le pied droit de terre, & hausse ensemblement la pointe de sa lame à l’aide du poignet, en sorte qu’il en assemble le N.3 au N.8. du Contraire; ayant fait une petite pause, il marche avec le mesme pied à main droite par delà le Diametre, ensuivant la trace du Quarré Inscrit, & faisant la graduation de maniere qu’il joingt son N.8. au N.6. de la partie adverse, pour luy assujettir consequemment l’espee à la Seconde Instance. Et c’est le commencement dequoy toutes les operations suivantes dependent.
  
 
|-  
 
|-  
 
| Alexander interrupts his action with a hesitant pause as soon as he has raised his right foot in the air, and again, as he steps towards the Second Instance to the right-hand side, he makes a second pause, just before he overbalances. Now we have found it most effective to show this moment in the image, so the student shall be more aware to always do this each time it is necessary to perform this same subjugation. Because these pauses will give him the time to recognize and prevent any of the counters which his adversary might plan to do during this action. In contrast, if he were to step right away from the First Instance to the Second, or from the Second to the Third, without putting in any pause, he would be in grave danger of being wounded. That is all to be said concerning the need to observe the opponent. One should also note that this practice will, from the beginning, not be pleasing to spectators, for the slowness and the interrupted motions of the learner, because of these pauses. Nevertheless, when is well practiced, and can easily adjust his timing to his opponent, instead of slowing him, these pauses will be of great help to him, and as such they will not even be noticeable. But at the beginning, one needs to have the patience to learn this. It may be that, of those who read this, considering how these pauses are quite contrary to the old mode of fighting, where no one knows about making brief pauses, and even less to carefully perform them, or to even to talk of their need, someone might wish to take issue with these instructions, I would ask the suspend judgement until they have fully looked at the usefulness, and self-assurance that they impart to someone who is in a fight, and the degree to which they instil habits that will protect their movements and train him in seeing the true points when actions are most effective.
 
| Alexander interrupts his action with a hesitant pause as soon as he has raised his right foot in the air, and again, as he steps towards the Second Instance to the right-hand side, he makes a second pause, just before he overbalances. Now we have found it most effective to show this moment in the image, so the student shall be more aware to always do this each time it is necessary to perform this same subjugation. Because these pauses will give him the time to recognize and prevent any of the counters which his adversary might plan to do during this action. In contrast, if he were to step right away from the First Instance to the Second, or from the Second to the Third, without putting in any pause, he would be in grave danger of being wounded. That is all to be said concerning the need to observe the opponent. One should also note that this practice will, from the beginning, not be pleasing to spectators, for the slowness and the interrupted motions of the learner, because of these pauses. Nevertheless, when is well practiced, and can easily adjust his timing to his opponent, instead of slowing him, these pauses will be of great help to him, and as such they will not even be noticeable. But at the beginning, one needs to have the patience to learn this. It may be that, of those who read this, considering how these pauses are quite contrary to the old mode of fighting, where no one knows about making brief pauses, and even less to carefully perform them, or to even to talk of their need, someone might wish to take issue with these instructions, I would ask the suspend judgement until they have fully looked at the usefulness, and self-assurance that they impart to someone who is in a fight, and the degree to which they instil habits that will protect their movements and train him in seeing the true points when actions are most effective.
| Or ceste aćtion d’Alexandre, faisant incontinent la pause du pied droit dés qu’il l’a eslevé en l’air, voire qu’en marchant avec le mesme devers la Seconde Instance à main droite, il en fait encore une autre pause pour la seconde fois, avant qu’il tresbuche; nous avons trouvé expedient de la representer en figure, afin que le Dissciple soit tant mieux averti d’en faire tousiours autant à toutes les fois qu’il fera question de faire ce mesme assujettissement. Car ces pauses luy presteront le loisir de recognoisre & prevenir toutes les traverses, que l’Adversaire pourra machiner durant ce mesme temps. Au contraire, s’il marche tout d’une tire depuis la Premiere Instance jusqu’à la Seconde, ou de la Seconde à la Troisieme, sans nulle entremise du pause, il sera en mille dangers d’y estre blessé. Voilà touchant la necessité de l’observation. Sachez davantage, que la pratique en sera du commmencemēt peu aggreable aux yeux des Spećtateurs, pour la tardivité & l’interruption des mouvements de l’apprentif, procedant de ces pauses susdites. Ce neantmoins quand il en aura prins l’habitude & qu’il en saura adjuster les temps, au lieu de retarder elles avanceront le reste de la besoigne, de sorte qu’elles ne pourront estre remarquées; mais pour le commencement il faudra de la patience pour les apprendre. Par adventure aussi que ceux qui viendront à lire ces escrits, considerants que telles pauses sont du tout contraires à la veille mode de tirer des armes, où l’on ne sçait que c’est de faire pauses, & moins encores de les observer si curieusement, ou de les mettre en la description comme necessaires: si quelquun en voulust tirer occasion de reprender les instrućtions mesmes, je le prie d’en surseoir le jugement jusqu’à tant qu’il en ait examiné l’utilité, & l’assurance qu’elles apportent à celuy qui travaille, puis qu’elles l’engardent de prodiguer ses mouvements & luy monstent d’en adjuster le vray point des occasions convenables.
+
| Or ceste action d’Alexandre, faisant incontinent la pause du pied droit dés qu’il l’a eslevé en l’air, voire qu’en marchant avec le mesme devers la Seconde Instance à main droite, il en fait encore une autre pause pour la seconde fois, avant qu’il tresbuche; nous avons trouvé expedient de la representer en figure, afin que le Dissciple soit tant mieux averti d’en faire tousiours autant à toutes les fois qu’il fera question de faire ce mesme assujettissement. Car ces pauses luy presteront le loisir de recognoisre & prevenir toutes les traverses, que l’Adversaire pourra machiner durant ce mesme temps. Au contraire, s’il marche tout d’une tire depuis la Premiere Instance jusqu’à la Seconde, ou de la Seconde à la Troisieme, sans nulle entremise du pause, il sera en mille dangers d’y estre blessé. Voilà touchant la necessité de l’observation. Sachez davantage, que la pratique en sera du commmencemēt peu aggreable aux yeux des Spectateurs, pour la tardivité & l’interruption des mouvements de l’apprentif, procedant de ces pauses susdites. Ce neantmoins quand il en aura prins l’habitude & qu’il en saura adjuster les temps, au lieu de retarder elles avanceront le reste de la besoigne, de sorte qu’elles ne pourront estre remarquées; mais pour le commencement il faudra de la patience pour les apprendre. Par adventure aussi que ceux qui viendront à lire ces escrits, considerants que telles pauses sont du tout contraires à la veille mode de tirer des armes, où l’on ne sçait que c’est de faire pauses, & moins encores de les observer si curieusement, ou de les mettre en la description comme necessaires: si quelquun en voulust tirer occasion de reprender les instructions mesmes, je le prie d’en surseoir le jugement jusqu’à tant qu’il en ait examiné l’utilité, & l’assurance qu’elles apportent à celuy qui travaille, puis qu’elles l’engardent de prodiguer ses mouvements & luy monstent d’en adjuster le vray point des occasions convenables.
 
(n.b. printing errors in this paragraph were not corrected)
 
(n.b. printing errors in this paragraph were not corrected)
  
Line 777: Line 777:
 
|-  
 
|-  
 
| After Alexander has set himself at the Second Instance, holding his opponent’s sword in subjugation (the same way as in Circle No 2) he wishes to perform the action in Circle No 3. While he is in the act of stepping with his right foot along the line of the Inside Square, at the instant he begins to overbalance, Zachary makes a circular disengage, moving the tip of his sword from underneath Alexander’s guard and upwards, moves his right foot forward, and aims a thrust inside the arm towards the face. Alexander, as soon as he feels the blades disengage, immediately arranges his in the direct line posture with his arm extended towards the top of his opponent’s head, and as he sees the sword coming towards him, he meets it with the centre of his blade at about the 3rd or 4th Span of his opponent’s, and slides the point of contact up the blade as he sets his foot down at the intended spot at the Third Instance on the letter N. He then brings his left foot up to the letter K, draws his body upright in profile, thus closing down the direct line. Thus he wounds his opponent in the side of the face. As is shown by the figures.
 
| After Alexander has set himself at the Second Instance, holding his opponent’s sword in subjugation (the same way as in Circle No 2) he wishes to perform the action in Circle No 3. While he is in the act of stepping with his right foot along the line of the Inside Square, at the instant he begins to overbalance, Zachary makes a circular disengage, moving the tip of his sword from underneath Alexander’s guard and upwards, moves his right foot forward, and aims a thrust inside the arm towards the face. Alexander, as soon as he feels the blades disengage, immediately arranges his in the direct line posture with his arm extended towards the top of his opponent’s head, and as he sees the sword coming towards him, he meets it with the centre of his blade at about the 3rd or 4th Span of his opponent’s, and slides the point of contact up the blade as he sets his foot down at the intended spot at the Third Instance on the letter N. He then brings his left foot up to the letter K, draws his body upright in profile, thus closing down the direct line. Thus he wounds his opponent in the side of the face. As is shown by the figures.
| Apres qu’{{sc|Alexandre}} a esté planté à la Seconde Instance, y tenant l’espee contraire assujettie (en conformité du Cercle N.2.) il est veu à poursuivre l’operation du Cercle N.3. Estant donc en aćte de marcher avec le pied droit par la trace du Quarré Inscrit, à l’instant qu’il commence à tresbucher avec le corps; {{sc|Zacharie}} luy fait une cavation, delivrant la point de son espee de dessous la garde contraire vers le haut, en avançant le pied droit, & luy tirant un coup d’estocade en dedans du bras devers le visage. {{sc|Alexandre}}, dés qu’il sent le destachement des lames, dresse incontinent la sienne en droite ligne avec le bras estendu devers le sommet de la teste contraire, & comme il en voit venir l’espee à soy, il l’accueilt avec le centre de la sienne à N.3. ou 4. continuant à la graduer, & à planter le pied au lieu pretendu de la Troisieme Instance lettre N, puis à mener consequemment le pied gauche sur la lettre K, & à dresser le corps en pourfil, fermant par ainsi la droite ligne; dont il blesse le Contraire au costé droit du visage; comme il est monstré par les figures.
+
| Apres qu’{{sc|Alexandre}} a esté planté à la Seconde Instance, y tenant l’espee contraire assujettie (en conformité du Cercle N.2.) il est veu à poursuivre l’operation du Cercle N.3. Estant donc en acte de marcher avec le pied droit par la trace du Quarré Inscrit, à l’instant qu’il commence à tresbucher avec le corps; {{sc|Zacharie}} luy fait une cavation, delivrant la point de son espee de dessous la garde contraire vers le haut, en avançant le pied droit, & luy tirant un coup d’estocade en dedans du bras devers le visage. {{sc|Alexandre}}, dés qu’il sent le destachement des lames, dresse incontinent la sienne en droite ligne avec le bras estendu devers le sommet de la teste contraire, & comme il en voit venir l’espee à soy, il l’accueilt avec le centre de la sienne à N.3. ou 4. continuant à la graduer, & à planter le pied au lieu pretendu de la Troisieme Instance lettre N, puis à mener consequemment le pied gauche sur la lettre K, & à dresser le corps en pourfil, fermant par ainsi la droite ligne; dont il blesse le Contraire au costé droit du visage; comme il est monstré par les figures.
  
 
|-  
 
|-  
Line 813: Line 813:
 
|-  
 
|-  
 
| Please note that Alexander’s arm and sword-tip in reality would finish this action pointing directly out of the picture at the viewer, which is too difficult to show properly. This is why the arm is shown raised a bit up and the tip a bit lower, so the viewer can see what is happening.
 
| Please note that Alexander’s arm and sword-tip in reality would finish this action pointing directly out of the picture at the viewer, which is too difficult to show properly. This is why the arm is shown raised a bit up and the tip a bit lower, so the viewer can see what is happening.
| Notez d’autant que le bras & la pointe d’Alexandre viennent à respondre en ceste aćtion tout droitement contre les yeux du peintre, qu’il a esté trop difficile de les representer exaćtement en leur vraye situation. C’est pourquoi le bras y est pourtrait un peu plus eslevé, & la pointe plus basse, pour mettre en veuë au spećtateur & au peintre mesme.
+
| Notez d’autant que le bras & la pointe d’Alexandre viennent à respondre en ceste action tout droitement contre les yeux du peintre, qu’il a esté trop difficile de les representer exactement en leur vraye situation. C’est pourquoi le bras y est pourtrait un peu plus eslevé, & la pointe plus basse, pour mettre en veuë au spectateur & au peintre mesme.
  
 
|-  
 
|-  
Line 845: Line 845:
 
|-  
 
|-  
 
| This circle also follows on from Circle No 9. Alexander is in the process of forcing his opponent’s to the right-hand side to subjugate it, as in Circle No 11, helped by a step forward with his left foot. Zachary increases the force on his blade to resist against his opponent’s sword, which is already raised up while performing the move. We can see the figures as they struggle.
 
| This circle also follows on from Circle No 9. Alexander is in the process of forcing his opponent’s to the right-hand side to subjugate it, as in Circle No 11, helped by a step forward with his left foot. Zachary increases the force on his blade to resist against his opponent’s sword, which is already raised up while performing the move. We can see the figures as they struggle.
| Aussi l’operation de ce Cercle present procede en suite de N.9; {{sc|Alexandre}} estant en aćte de transporter la lame contraire à main droite pour l’assujettir, comme au Cercle precedente N.11. à l’aide de la demarche du pied gauche: {{sc|Zacharie}} augmente fort le poids de sa lame, pour resister à l’espee contraire qui est ja montée en haut en faisant le transportement; comme on voit en leurs figures qu’ils s’en debattent.
+
| Aussi l’operation de ce Cercle present procede en suite de N.9; {{sc|Alexandre}} estant en acte de transporter la lame contraire à main droite pour l’assujettir, comme au Cercle precedente N.11. à l’aide de la demarche du pied gauche: {{sc|Zacharie}} augmente fort le poids de sa lame, pour resister à l’espee contraire qui est ja montée en haut en faisant le transportement; comme on voit en leurs figures qu’ils s’en debattent.
  
 
|-  
 
|-  
Line 865: Line 865:
 
|-  
 
|-  
 
| History tells of the Roman General Fabius Maximus, who harassed the army of Hannibal and thus saved the Republic. VNVS HOMO NOBIS CUNCTANDO RESTITVIT REM (“One man, by delaying, restored the state to us”). Our students should take heed to likewise learn above all to manage their attack with patience. There is no reason at all to be hasty during the initial approach, because one does not know how one’s adversary will behave, whether one must work quickly or slowly, attacking forward, or defending backwards. Anything else would be temerity made manifest. It is true that those who hold to the common style agree with this, except when it comes to performing the pauses which we require when in the midst of combat, then they strongly object. They claim that victory is lost whenever one holds back, and that each slight pause is a fault, because, they say, one cannot disrupt an enemy, except by constant speed, so that he does not have time to respond, and it would be useless to even think of doing anything differently; that one could neither offend, nor defend, since pauses cannot be but like a burden that slows a packhorse and would leave one unable to meet the short, fast attacks which strike and strike again, and hit before one could stop them. I reply, to those who value nothing other than that one thing, that in our system we have no intention of only taking our time and disregarding speed, but that each one has its use, as much as the other, and that security comes from caution, as much as strikes succeed through quickness. It is not the back-and-forth motion of the arms, nor the clash of swords, nor the impetus of the body, nor the stamping of the feet which produce hits, these are merely movements. Careful preparations are not in fear, but in order to effectively deliver big hits, one needs to make certain of one’s approach, until one has the range and opportunity to hit with one quick motion. This how to offend your adversary, together with your proper defence, instead of just using speed which leaves you completely uncovered because it does not allow you time to assess your opponent’s actions.
 
| History tells of the Roman General Fabius Maximus, who harassed the army of Hannibal and thus saved the Republic. VNVS HOMO NOBIS CUNCTANDO RESTITVIT REM (“One man, by delaying, restored the state to us”). Our students should take heed to likewise learn above all to manage their attack with patience. There is no reason at all to be hasty during the initial approach, because one does not know how one’s adversary will behave, whether one must work quickly or slowly, attacking forward, or defending backwards. Anything else would be temerity made manifest. It is true that those who hold to the common style agree with this, except when it comes to performing the pauses which we require when in the midst of combat, then they strongly object. They claim that victory is lost whenever one holds back, and that each slight pause is a fault, because, they say, one cannot disrupt an enemy, except by constant speed, so that he does not have time to respond, and it would be useless to even think of doing anything differently; that one could neither offend, nor defend, since pauses cannot be but like a burden that slows a packhorse and would leave one unable to meet the short, fast attacks which strike and strike again, and hit before one could stop them. I reply, to those who value nothing other than that one thing, that in our system we have no intention of only taking our time and disregarding speed, but that each one has its use, as much as the other, and that security comes from caution, as much as strikes succeed through quickness. It is not the back-and-forth motion of the arms, nor the clash of swords, nor the impetus of the body, nor the stamping of the feet which produce hits, these are merely movements. Careful preparations are not in fear, but in order to effectively deliver big hits, one needs to make certain of one’s approach, until one has the range and opportunity to hit with one quick motion. This how to offend your adversary, together with your proper defence, instead of just using speed which leaves you completely uncovered because it does not allow you time to assess your opponent’s actions.
| L’histoire tesmoigne de Fabius Maximus General de l’Armee Romaine, qu’en trainant l’Armee de Hannibal il a redressé la Republique: Vnvs homo nobis cunctando restituit rem. Nostre Escholier se doit proposer semblablement d’apprendre sur tout à mesnager ses forces. Aussi n’a il nulle raison de se haster durant les premieres approches, par ce qu’il ne sçait quelle situation l’Adversaire doit prendre, s’il doit travailler viste ou lentement, en avant, ou en arriere. Ce seroit donc une temerité manifeste. Et de vray ceux qui se tiennent à la Pratique vulgaire, confessent le mesme. Mais touchant les pauses que nous requerons au milieu de la bataille, il leur semble qu’ils ont grande occasion d’y contredire. Car ils objećtent, que la vićtoire s’envole à touts les fois qu’on la refuse, & que touts les clins d’oeil qu’on se retarde, sont autant de fautes; pour ce qu’on ne peut mettre l’Ennemy en desorder, sinon par la vistesse, de façon qu’il ne sache de quelle part il nous doive attendre: & si nous pensons d’y aller autrement, que nous ne ferons rien qu vaille, ny pour offenser, ny pour defendre, d’autant que la tardiveté ne pourra estre bastante à rencontrer tant de fretillements, qui passent, & repassent, & arrivent avant qu’on le puisse atteindre. Ie respons que ce n’est pas notste intention de priser la seule tardiveté des aćtions & en desprinser la vistesse: mais que l’une y doit avoir sa place, aussi bien que l’autre, & que les asseurances procedent de la tardiveté, comme les executions de la vistesse; reprenant ceux qui n’estiment rien valable aux prix d’elle seule. Ce ne sont pas les branslements du bras, ny le cliquement des espees, ny les impetuositez du corps, ny le battements des pieds, qui donnent les atteintes, ce sont des simples mouvements: les grandes preparations, ne sont pas à craindre, mais les grands coups, pour lesquels effećtuer il ne faut qu’asseurer ses approches, jusqu’à tant qu’on ait le moyen de prendre une seule fois le temps à son avantage. Voilà la maniere d’offenser vostre Adversaire, conjoinćte avec vostre propre defense, au lieu de ceste grande vistesse qui en est toute desnuée, par ce qu’elle n’a pas le loisir d’examiner les aćtions du Contraire.
+
| L’histoire tesmoigne de Fabius Maximus General de l’Armee Romaine, qu’en trainant l’Armee de Hannibal il a redressé la Republique: Vnvs homo nobis cunctando restituit rem. Nostre Escholier se doit proposer semblablement d’apprendre sur tout à mesnager ses forces. Aussi n’a il nulle raison de se haster durant les premieres approches, par ce qu’il ne sçait quelle situation l’Adversaire doit prendre, s’il doit travailler viste ou lentement, en avant, ou en arriere. Ce seroit donc une temerité manifeste. Et de vray ceux qui se tiennent à la Pratique vulgaire, confessent le mesme. Mais touchant les pauses que nous requerons au milieu de la bataille, il leur semble qu’ils ont grande occasion d’y contredire. Car ils objectent, que la victoire s’envole à touts les fois qu’on la refuse, & que touts les clins d’oeil qu’on se retarde, sont autant de fautes; pour ce qu’on ne peut mettre l’Ennemy en desorder, sinon par la vistesse, de façon qu’il ne sache de quelle part il nous doive attendre: & si nous pensons d’y aller autrement, que nous ne ferons rien qu vaille, ny pour offenser, ny pour defendre, d’autant que la tardiveté ne pourra estre bastante à rencontrer tant de fretillements, qui passent, & repassent, & arrivent avant qu’on le puisse atteindre. Ie respons que ce n’est pas notste intention de priser la seule tardiveté des actions & en desprinser la vistesse: mais que l’une y doit avoir sa place, aussi bien que l’autre, & que les asseurances procedent de la tardiveté, comme les executions de la vistesse; reprenant ceux qui n’estiment rien valable aux prix d’elle seule. Ce ne sont pas les branslements du bras, ny le cliquement des espees, ny les impetuositez du corps, ny le battements des pieds, qui donnent les atteintes, ce sont des simples mouvements: les grandes preparations, ne sont pas à craindre, mais les grands coups, pour lesquels effectuer il ne faut qu’asseurer ses approches, jusqu’à tant qu’on ait le moyen de prendre une seule fois le temps à son avantage. Voilà la maniere d’offenser vostre Adversaire, conjoincte avec vostre propre defense, au lieu de ceste grande vistesse qui en est toute desnuée, par ce qu’elle n’a pas le loisir d’examiner les actions du Contraire.
 
|}
 
|}
 
{{master end}}
 
{{master end}}
Line 887: Line 887:
 
|-  
 
|-  
 
| When we are surprised by some great danger, it is natural thing to stop short, to consider the best means of protection. Before one has accomplished this, one feels as if one’s hands are tied and feet encased in mud. For I believe there is not a man in the world who can consciously commit so completely to his path that he cannot be instantly distracted from it if one were to suddenly place an obstacle in his way, such as a large rock, or a stick thrown between his legs. Who needs to have explained to them the effect of some disconcerting sight, or the rattling of resolve, no matter how firm at first, when unexpected danger crosses one’s path? The same reasons induce us to approach our work with slow, deliberate care, and it cautions us to work with circumspection in the middle of a fight. Dangers which cross our way come from all over and give us pause. But, as much as such pauses are a natural consequence of caution, it is also necessary to know when to instantly, and without hesitation, take advantage of an opening. Because we are not moving slowly merely to take a break, or rest, but to work better, to gather our strength, and to use it well, to seize the opportunity, and not let it pass. So we shall see how Alexander, in this current Table XVI, as he does throughout this book, during the time his hand, his feet, or his body are stopped, prepares himself to take action swiftly and with power, just like those who take two or three steps back in order to leap higher and further. So, let us look at these examples.
 
| When we are surprised by some great danger, it is natural thing to stop short, to consider the best means of protection. Before one has accomplished this, one feels as if one’s hands are tied and feet encased in mud. For I believe there is not a man in the world who can consciously commit so completely to his path that he cannot be instantly distracted from it if one were to suddenly place an obstacle in his way, such as a large rock, or a stick thrown between his legs. Who needs to have explained to them the effect of some disconcerting sight, or the rattling of resolve, no matter how firm at first, when unexpected danger crosses one’s path? The same reasons induce us to approach our work with slow, deliberate care, and it cautions us to work with circumspection in the middle of a fight. Dangers which cross our way come from all over and give us pause. But, as much as such pauses are a natural consequence of caution, it is also necessary to know when to instantly, and without hesitation, take advantage of an opening. Because we are not moving slowly merely to take a break, or rest, but to work better, to gather our strength, and to use it well, to seize the opportunity, and not let it pass. So we shall see how Alexander, in this current Table XVI, as he does throughout this book, during the time his hand, his feet, or his body are stopped, prepares himself to take action swiftly and with power, just like those who take two or three steps back in order to leap higher and further. So, let us look at these examples.
| A toutes les fois qu’on est surprins d’un grand danger, c’est chose naturelle de s’arrester tout court, pour considerer le moyen de sa defense; & avant que de l’avoir fait, il semble qu’on ait les mains comme liées, & les pieds quasi engourdis. Car je croy, qu’il n’y a homme au monde, qui se puisse adonner si furieusement à la course, qu’il ne la rompe tout à l’instant mesme, qu’on luy jettera à l’impourveu une pierre ou un baston à travers les jambes. Quelle main necessera d’escrire s’il se vient presenter aux yeux un horrible spećtacle, ou qu’elle resolution si ferme, qui ne soit incontinent troublée, quand le danger non attendu le traverse? La mesme raison qui nous induit à travailler lentement au commencement des approches, c’est celle qui nous advertit pareillement de travailler avec circonspećtion au milieu du bataille. Tout y est plein de dangers, plein de traverses. Mais autant qu’il est naturel de faires ces pauses, autant est il necessaire de les sçavoir abbreger à l’instant que l’occasion se presente de prendre nouvel avantage. Car ce n’est pas pour reposer qu’on se retarde; c’est pour travailler mieux, pour unir ses forces, pour les dispenser justement, & pour prendre l’occasion, qu’elle ne se passe. Ainsi en verra on faire à Alexandre en ce present Tableau XVI, comme aussi par tout ce livre: Durant l’arrest du pied, de la main, ou du corps, il se prepare à la vistesse de l’aćtion ensuivante, à l’imitation de ceux qui se reculent trois ou quatre pas en arriere pour sauter avec plus de force en avant. Or voyons en les examples.
+
| A toutes les fois qu’on est surprins d’un grand danger, c’est chose naturelle de s’arrester tout court, pour considerer le moyen de sa defense; & avant que de l’avoir fait, il semble qu’on ait les mains comme liées, & les pieds quasi engourdis. Car je croy, qu’il n’y a homme au monde, qui se puisse adonner si furieusement à la course, qu’il ne la rompe tout à l’instant mesme, qu’on luy jettera à l’impourveu une pierre ou un baston à travers les jambes. Quelle main necessera d’escrire s’il se vient presenter aux yeux un horrible spectacle, ou qu’elle resolution si ferme, qui ne soit incontinent troublée, quand le danger non attendu le traverse? La mesme raison qui nous induit à travailler lentement au commencement des approches, c’est celle qui nous advertit pareillement de travailler avec circonspection au milieu du bataille. Tout y est plein de dangers, plein de traverses. Mais autant qu’il est naturel de faires ces pauses, autant est il necessaire de les sçavoir abbreger à l’instant que l’occasion se presente de prendre nouvel avantage. Car ce n’est pas pour reposer qu’on se retarde; c’est pour travailler mieux, pour unir ses forces, pour les dispenser justement, & pour prendre l’occasion, qu’elle ne se passe. Ainsi en verra on faire à Alexandre en ce present Tableau XVI, comme aussi par tout ce livre: Durant l’arrest du pied, de la main, ou du corps, il se prepare à la vistesse de l’action ensuivante, à l’imitation de ceux qui se reculent trois ou quatre pas en arriere pour sauter avec plus de force en avant. Or voyons en les examples.
  
 
|-  
 
|-  
Line 899: Line 899:
 
|-  
 
|-  
 
| The two parties stand upon the Circle at the First Instance. Alexander will begin to work first, he raises his right foot, keeps his knee straight, using his wrist to raise the tip of his sword, he then brings it into contact to the outside of his arm, setting his 8th Span against his opponent’s 3rd Span, using but a little force. Next, he raises it a little more and, while sliding the point of contact up the blade, he moves his raised right foot just over to the Oblique Diameter following the line of the Inside Square. When his foot is halfway there, before his body begins to overbalance, he pauses briefly, to be sure his adversary is not about to attempt a strike as he moves on. Following on, he takes a slightly backwards step with his right foot, to set it in place on the letter G at the Second Instance, then, with a circular motion, draws his left foot after it. With his 4th Span pressed against his opponent’s 3rd Span, he subjugates the sword as he sets his foot down on the Circumference at D, turning the heel to lie along the Interior Collateral G-F, as we see portrayed in the figure.
 
| The two parties stand upon the Circle at the First Instance. Alexander will begin to work first, he raises his right foot, keeps his knee straight, using his wrist to raise the tip of his sword, he then brings it into contact to the outside of his arm, setting his 8th Span against his opponent’s 3rd Span, using but a little force. Next, he raises it a little more and, while sliding the point of contact up the blade, he moves his raised right foot just over to the Oblique Diameter following the line of the Inside Square. When his foot is halfway there, before his body begins to overbalance, he pauses briefly, to be sure his adversary is not about to attempt a strike as he moves on. Following on, he takes a slightly backwards step with his right foot, to set it in place on the letter G at the Second Instance, then, with a circular motion, draws his left foot after it. With his 4th Span pressed against his opponent’s 3rd Span, he subjugates the sword as he sets his foot down on the Circumference at D, turning the heel to lie along the Interior Collateral G-F, as we see portrayed in the figure.
| Les deux parties s’estants placez sur le Cercle en Premiere Instance; {{sc|Alexandre}} s’en va presentement travailler le premier, en eslevant le pied droit avec le genouil roide, & haussant ensemblement la pointe de son espee à l’aide du poignet, dequoy il en accouple avec peu de poids en dehors du bras le N.3. avec le N.8. du contraire; puis en suite il hausse encore un peu d’avantage en graduant, & avançant le pied droit eslevé par delà le Diametre ensuivant la trace du Quarré inscrit; duquel estant venu à my-voye de l’Instance, avant qu’il vienne à tres-bucher avec le corps; il en fait une petite pause, pour estre sur ses gardes si l’adversaire vouloit tirer sur luy durant ce mesme temps: poursuivant l’aćtion il marche un peu alenvers avec le mesme pied pour le planter sur l’endroit de la Seconde Instance lettre G, en eslevant & continuant à mener circulairement le pied gauche apres, joignant ensemble ses N.3. à N.4. de l’espee contraire, l’assujettissant & plantant ensemblement le pied eslevé à la Circonference lettre D, & tournant la talon du pied droit sur la collaterale interieure G F; comme en la voit pourtraićt à la figure.
+
| Les deux parties s’estants placez sur le Cercle en Premiere Instance; {{sc|Alexandre}} s’en va presentement travailler le premier, en eslevant le pied droit avec le genouil roide, & haussant ensemblement la pointe de son espee à l’aide du poignet, dequoy il en accouple avec peu de poids en dehors du bras le N.3. avec le N.8. du contraire; puis en suite il hausse encore un peu d’avantage en graduant, & avançant le pied droit eslevé par delà le Diametre ensuivant la trace du Quarré inscrit; duquel estant venu à my-voye de l’Instance, avant qu’il vienne à tres-bucher avec le corps; il en fait une petite pause, pour estre sur ses gardes si l’adversaire vouloit tirer sur luy durant ce mesme temps: poursuivant l’action il marche un peu alenvers avec le mesme pied pour le planter sur l’endroit de la Seconde Instance lettre G, en eslevant & continuant à mener circulairement le pied gauche apres, joignant ensemble ses N.3. à N.4. de l’espee contraire, l’assujettissant & plantant ensemblement le pied eslevé à la Circonference lettre D, & tournant la talon du pied droit sur la collaterale interieure G F; comme en la voit pourtraict à la figure.
  
 
|-  
 
|-  
Line 957: Line 957:
 
|-  
 
|-  
 
| This current action again has its beginning in Circle No 3. While Alexander begins to perform the preceding Circle, stepping in with his right foot and sliding the point of contact up the blade, Zachary parries by bending his arm, moving it to the outside right-hand rear, with his pommel raised up and the sword tip, in contrast, pointing downwards. At the same time, Alexander, in the process of stepping, sets his right foot down short along the Diameter at M, and instantly moves his left side forward followed by his foot, together with a circular motion up, over, and down around his opponents guard and raised elbow, so that he brings his point beneath the raised arm, while at the same time he seizes the wrist with his left hand and pushes it upwards and bad. Setting his left foot down where the Exterior Collateral crosses the line V – W, he bends his knee and leans onto it, and wounds his enemy by extending his hand from the right side of his body, and pushing the thrust forcefully through his opponent’s body, as we can see shown in the figure.
 
| This current action again has its beginning in Circle No 3. While Alexander begins to perform the preceding Circle, stepping in with his right foot and sliding the point of contact up the blade, Zachary parries by bending his arm, moving it to the outside right-hand rear, with his pommel raised up and the sword tip, in contrast, pointing downwards. At the same time, Alexander, in the process of stepping, sets his right foot down short along the Diameter at M, and instantly moves his left side forward followed by his foot, together with a circular motion up, over, and down around his opponents guard and raised elbow, so that he brings his point beneath the raised arm, while at the same time he seizes the wrist with his left hand and pushes it upwards and bad. Setting his left foot down where the Exterior Collateral crosses the line V – W, he bends his knee and leans onto it, and wounds his enemy by extending his hand from the right side of his body, and pushing the thrust forcefully through his opponent’s body, as we can see shown in the figure.
| De ce mesme Cercle N.3. la presente operation en depend encores pareillement. Durant le temps qu’{{sc|Alexandre}} se met à pratiquer celle du Cercle precedente, en faisant l’intrade avec le pied droit, & la graduation de sa lame; {{sc|Zacharie}} pour le parer se courbe le bras en dehors & arriere du corps à main droite, avec le pommeau de l’espee ascendant, & la pointe au contraire descendante. Au mesme temps {{sc|Alexandre}} se plante le pied droit, qui estoit en chemin, par delà le Diametre à la lettre M, en avançant tout à l’instant le costé gauche & poursuivant avec le mesme pied, & faisant ensemblement de son espee un circuit de haut en bas alentour la gare & le bras contraire, de sorte qu’il luy en conduit la pointe dessous le bras haussé, luy faisissant aussi au mesme Instant par le bas avec sa main gauche le poignet de la main, laquelle il pousse arriere de soy vers le haut, en posant le pied gauche à terre sur la derniere intersećtion de la ligne V W, ou il se charge le corps dessus avec le genouil plié, en blessant l’Ennemy avec le bras estendu au costé droit de la poitrine, & luy poussant l’estocade en rigeur à tavers le corps; comme on le voit demonstré par la figure.
+
| De ce mesme Cercle N.3. la presente operation en depend encores pareillement. Durant le temps qu’{{sc|Alexandre}} se met à pratiquer celle du Cercle precedente, en faisant l’intrade avec le pied droit, & la graduation de sa lame; {{sc|Zacharie}} pour le parer se courbe le bras en dehors & arriere du corps à main droite, avec le pommeau de l’espee ascendant, & la pointe au contraire descendante. Au mesme temps {{sc|Alexandre}} se plante le pied droit, qui estoit en chemin, par delà le Diametre à la lettre M, en avançant tout à l’instant le costé gauche & poursuivant avec le mesme pied, & faisant ensemblement de son espee un circuit de haut en bas alentour la gare & le bras contraire, de sorte qu’il luy en conduit la pointe dessous le bras haussé, luy faisissant aussi au mesme Instant par le bas avec sa main gauche le poignet de la main, laquelle il pousse arriere de soy vers le haut, en posant le pied gauche à terre sur la derniere intersection de la ligne V W, ou il se charge le corps dessus avec le genouil plié, en blessant l’Ennemy avec le bras estendu au costé droit de la poitrine, & luy poussant l’estocade en rigeur à tavers le corps; comme on le voit demonstré par la figure.
  
 
|-  
 
|-  
Line 965: Line 965:
 
|-  
 
|-  
 
| This one begins the same way as, and is very like, the preceding action, except that while Alexander enters with his right foot, sliding the point of contact up the sword, as in Circle No 6, Zachary uses a great amount of force to carry the swords over to his right side. At which point Alexander lowers his foot to the letter L, continuing to draw his left foot behind, and performs a circular disengage with his sword, around his opponent’s hand and up, as he presses his right arm against his side, so that his opponent’s unopposed sword overbalances and flies off to his left. Alexander again moves his left side forward, seizes his opponent’s wrist with his left hand, which he then pushes, along with the sword, downwards and away to the left, puts his left foot down where the Interior Collateral crosses the line V – W, bends his knee and leans onto it, and wounds his enemy the same as before, as the figures show.
 
| This one begins the same way as, and is very like, the preceding action, except that while Alexander enters with his right foot, sliding the point of contact up the sword, as in Circle No 6, Zachary uses a great amount of force to carry the swords over to his right side. At which point Alexander lowers his foot to the letter L, continuing to draw his left foot behind, and performs a circular disengage with his sword, around his opponent’s hand and up, as he presses his right arm against his side, so that his opponent’s unopposed sword overbalances and flies off to his left. Alexander again moves his left side forward, seizes his opponent’s wrist with his left hand, which he then pushes, along with the sword, downwards and away to the left, puts his left foot down where the Interior Collateral crosses the line V – W, bends his knee and leans onto it, and wounds his enemy the same as before, as the figures show.
| Celle-cy procede & est du tout semblable à l’operation precedente, sinon qu’au temps qu’{{sc|Alexandre}} fait l’intrade avec le pied droit, en graduant son espee, comme au Cercle N.6, {{sc|Zacharie}} luy transporte l’espee à main droite usant de force; sur quoy {{sc|Alexandre}} abaisse le pied droit en terre à la lettre L, continuant à poursuivre avec le pied gauche, & menant son espee par cavation contremont, en affermissant le bras au costé droit du corps, dont l’espee contraire vient à tresbucher avec le bras, & {{sc|Ale}}xandre avançant le costé gauche davantage, luy saisit avec la main gauche le poignet du bras, lequel il pousse ensemble avec l’espee plus bas, mettant le pied à terre sur l’intersećtion de la ligne V W, & se chargeant le corps pour se pancher en avant dessus le mesme avec le genouil plié, de maniere qu’il le blesse de sa pointe au visage; en conformité des figures.
+
| Celle-cy procede & est du tout semblable à l’operation precedente, sinon qu’au temps qu’{{sc|Alexandre}} fait l’intrade avec le pied droit, en graduant son espee, comme au Cercle N.6, {{sc|Zacharie}} luy transporte l’espee à main droite usant de force; sur quoy {{sc|Alexandre}} abaisse le pied droit en terre à la lettre L, continuant à poursuivre avec le pied gauche, & menant son espee par cavation contremont, en affermissant le bras au costé droit du corps, dont l’espee contraire vient à tresbucher avec le bras, & {{sc|Ale}}xandre avançant le costé gauche davantage, luy saisit avec la main gauche le poignet du bras, lequel il pousse ensemble avec l’espee plus bas, mettant le pied à terre sur l’intersection de la ligne V W, & se chargeant le corps pour se pancher en avant dessus le mesme avec le genouil plié, de maniere qu’il le blesse de sa pointe au visage; en conformité des figures.
  
 
|-  
 
|-  
Line 973: Line 973:
 
|-  
 
|-  
 
| Here is another which originates in Circle No 3, where Alexander has entered with his left foot to the letter L, holding the opposing blade subjugated to the outside of his arm on the right-hand side, and is in the act of raising his right foot to perform the action of Circle No 6. Zachary withdraws with a rearward step of his left foot outside the Circle, and thereupon taking another with his right foot, while, at the same time disengaging with his sword underneath his opponent’s blade and rasing his tip so as to aim a thrust at his opponent’s face. Alexander, observing through his sense of feel that his opponent’s blade has lost contact with his own, instantly extends his arm meeting the weak of his opponent’s blade with the strong of his own. He follows up by sliding the point of contact up the blade while moving his body forward, setting his raised right foot down at the letter Q, putting his weight on it, and wounding his opponent by driving the sword-tip through the head; as is shown by the figures.
 
| Here is another which originates in Circle No 3, where Alexander has entered with his left foot to the letter L, holding the opposing blade subjugated to the outside of his arm on the right-hand side, and is in the act of raising his right foot to perform the action of Circle No 6. Zachary withdraws with a rearward step of his left foot outside the Circle, and thereupon taking another with his right foot, while, at the same time disengaging with his sword underneath his opponent’s blade and rasing his tip so as to aim a thrust at his opponent’s face. Alexander, observing through his sense of feel that his opponent’s blade has lost contact with his own, instantly extends his arm meeting the weak of his opponent’s blade with the strong of his own. He follows up by sliding the point of contact up the blade while moving his body forward, setting his raised right foot down at the letter Q, putting his weight on it, and wounding his opponent by driving the sword-tip through the head; as is shown by the figures.
| En voicy encor une qui prend pareillement son origine du Cercle N.3. ou {{sc|Alexandre}} est entré avec le pied gauche à la lettre L, tenant la lame contraire assujettie en dehors du bras à main droite, & estant en aćte d’eslever le pied droit pour venir à l’operation du Cercle N.6. {{sc|Zacharie}} se retire faisant un pas en arriere avec le pied gauche au dehors du Cercle, & y en adjoustant encor un autre par dessus avec le pied droit, faisant ensemblement de son espee une cavation de dessous la contraire contremont, en sorte qu’il luy en tire une estocade devers le visage. {{sc|Alexandre}} appercevant par l’observation du Sentiment, que l’espee contraire commence à se destacher, il estend à l’instant le bras de l’espee en accueillant de son fort le foible du Contraire, poursuivant à le graduer en avançant le corps avec le pied droit eslevé pour planter par delà le Diametre à la lettre Q, & en se chargeant le corps dessus le mesme, blesser le Contraire d’un coup de pointe à travers la teste; comme il est representé aux figures.
+
| En voicy encor une qui prend pareillement son origine du Cercle N.3. ou {{sc|Alexandre}} est entré avec le pied gauche à la lettre L, tenant la lame contraire assujettie en dehors du bras à main droite, & estant en acte d’eslever le pied droit pour venir à l’operation du Cercle N.6. {{sc|Zacharie}} se retire faisant un pas en arriere avec le pied gauche au dehors du Cercle, & y en adjoustant encor un autre par dessus avec le pied droit, faisant ensemblement de son espee une cavation de dessous la contraire contremont, en sorte qu’il luy en tire une estocade devers le visage. {{sc|Alexandre}} appercevant par l’observation du Sentiment, que l’espee contraire commence à se destacher, il estend à l’instant le bras de l’espee en accueillant de son fort le foible du Contraire, poursuivant à le graduer en avançant le corps avec le pied droit eslevé pour planter par delà le Diametre à la lettre Q, & en se chargeant le corps dessus le mesme, blesser le Contraire d’un coup de pointe à travers la teste; comme il est representé aux figures.
  
 
|-  
 
|-  
Line 989: Line 989:
 
|-  
 
|-  
 
| Alexander continues the motion by keeping his feet in place, left side forwards, and ducking his head beneath his adversary’s arm, keeping his own right arm extended behind him, with his elbow turned down, so that his sword-tip lowers downwards alongside his opponent’s, as portrayed by the figures.
 
| Alexander continues the motion by keeping his feet in place, left side forwards, and ducking his head beneath his adversary’s arm, keeping his own right arm extended behind him, with his elbow turned down, so that his sword-tip lowers downwards alongside his opponent’s, as portrayed by the figures.
| {{sc|Alexandre}} en poursuit la continuation, se tenant à pieds fermes le costé gauche en avant, & panchant pareillement de la teste dessous le bras de l’adversaire, avec le bras droit estendu en arriere & le coude renversé en dessus, en sorte que la pointe de son espee se coule vers le bas au long de l’espee contraire; selon le pourtraićt des figures.
+
| {{sc|Alexandre}} en poursuit la continuation, se tenant à pieds fermes le costé gauche en avant, & panchant pareillement de la teste dessous le bras de l’adversaire, avec le bras droit estendu en arriere & le coude renversé en dessus, en sorte que la pointe de son espee se coule vers le bas au long de l’espee contraire; selon le pourtraict des figures.
  
 
|-  
 
|-  
Line 1,009: Line 1,009:
 
|-  
 
|-  
 
| Concerning the action in Circle No 11, as this is portrayed and explained, Alexander has moved his sword along and beneath his opponent’s to continue with the action in Circle No 12. Nonetheless, he can perform this action when his opponent drops his sword down instead, by then moving his sword-tip along and over his opponent’s sword, [i.e. not stepping under] then moving it over his left arm and so arrive again in exactly the same position. In summary, to perform this precisely as described, it is necessary to adjust and execute these movements quickly, as well as the spin and duck. This is the beginning the difficult techniques for the scholar to lean. But with continuous study and practice, he will have no fear of achieving his goal. Which is why he must bravely give himself over to his studies.
 
| Concerning the action in Circle No 11, as this is portrayed and explained, Alexander has moved his sword along and beneath his opponent’s to continue with the action in Circle No 12. Nonetheless, he can perform this action when his opponent drops his sword down instead, by then moving his sword-tip along and over his opponent’s sword, [i.e. not stepping under] then moving it over his left arm and so arrive again in exactly the same position. In summary, to perform this precisely as described, it is necessary to adjust and execute these movements quickly, as well as the spin and duck. This is the beginning the difficult techniques for the scholar to lean. But with continuous study and practice, he will have no fear of achieving his goal. Which is why he must bravely give himself over to his studies.
| Touchant l’operation du Cercle N.11. comme elle est icy pourtraićte & expliquée en la description. Alexandre y à conduit son espee du long & par le dessous de la contraire, pour en venir à la continuation & execution du Cercle N.12. Aucunefois il la pourra pratiquer; quand l’espee contraire descendra vers le bas en conduisant sa pointe au long & par le dessus de la mesme lame contraire; sur son bras gauche, & ainsi consequemment en venir derechef à la mesme execution. Au reste pour pratiquer le tout justement selon la description, ou il est necessaire d’adjuster & accomplir vistement les temps des mouvements, comme aussi la volte & le pliage du corps; ce sera du commencement chose difficile à l’Escholier; mais par la continuelle estude, & par l’Exercice qu’il s’asseure hardiment d’y parvenir. Parquoy qu’il s’y adonne tant plus courageusement.
+
| Touchant l’operation du Cercle N.11. comme elle est icy pourtraicte & expliquée en la description. Alexandre y à conduit son espee du long & par le dessous de la contraire, pour en venir à la continuation & execution du Cercle N.12. Aucunefois il la pourra pratiquer; quand l’espee contraire descendra vers le bas en conduisant sa pointe au long & par le dessus de la mesme lame contraire; sur son bras gauche, & ainsi consequemment en venir derechef à la mesme execution. Au reste pour pratiquer le tout justement selon la description, ou il est necessaire d’adjuster & accomplir vistement les temps des mouvements, comme aussi la volte & le pliage du corps; ce sera du commencement chose difficile à l’Escholier; mais par la continuelle estude, & par l’Exercice qu’il s’asseure hardiment d’y parvenir. Parquoy qu’il s’y adonne tant plus courageusement.
  
 
|-  
 
|-  
Line 1,021: Line 1,021:
 
|-  
 
|-  
 
| This action begins with Circle No 1, where Alexander has subjugated his opponent’s sword. But to perform this more easily he makes this subjugation with his tip raised and the 8th or 9th Span of his blade against the 4th Span of his opponent. He turns the external branch of his crossguard diagonally upwards (trapping his opponent’s blade). He continues to lift his right foot and as he steps, he raises his opponent’s sword up and to his right side, at which point he makes a slight pause, before he allows his body to overbalance and completes the step, entering in with his foot following along the Inside Square to the letter N on the Perpendicular Diameter at the Third Instance. As he brings his left foot along to the letter K on the Outside Square, he uses this motion to increase the force of his shoulder on his extended arm to push his opponent’s sword up, over, and down towards his left side, sliding the point of contact down his blade and up his opponents until they meet about the middle. In this way with the rotation of his arm and the turn of his left foot, he throws his opponent’s sword over so it stops over the line between I and H. This is shown by the figures.
 
| This action begins with Circle No 1, where Alexander has subjugated his opponent’s sword. But to perform this more easily he makes this subjugation with his tip raised and the 8th or 9th Span of his blade against the 4th Span of his opponent. He turns the external branch of his crossguard diagonally upwards (trapping his opponent’s blade). He continues to lift his right foot and as he steps, he raises his opponent’s sword up and to his right side, at which point he makes a slight pause, before he allows his body to overbalance and completes the step, entering in with his foot following along the Inside Square to the letter N on the Perpendicular Diameter at the Third Instance. As he brings his left foot along to the letter K on the Outside Square, he uses this motion to increase the force of his shoulder on his extended arm to push his opponent’s sword up, over, and down towards his left side, sliding the point of contact down his blade and up his opponents until they meet about the middle. In this way with the rotation of his arm and the turn of his left foot, he throws his opponent’s sword over so it stops over the line between I and H. This is shown by the figures.
| Voicy une operation qui prend son commencement du Cercle N.1. ou {{sc|Alexandre}} à sujetté l’espee contraire; Mais pour effećtuer la presente plus commodement, qu’il face l’assujettissement de l’espee contraire avec sa pointe plus haute, accouplant son N.8. ou 9. à N.4. de l’adversaire; avec sa branche exterieure tourné diagonalement contremont; continuant à eslever & avancer le pied droit ensemble aussi à transporter un peu plus haut & à son costé droit l’espee contraire, de laquelle il face une petite pause, avant qu’il se laisse tresbucher le corps; puis continue à entrer avec le mesme pied eslevé par delà le Diametre suivant la trace du Quarré Inscrit à la Troisieme Instance lettre N, pour poursuivre au mesme temps avec le pied gauche, de sorte qu’il prenne de là une nouvelle vigueur & qu’il jette à pleine force avec le bras estendu par le mouvement de l’espaule l’espee contraire de haut à bas devers son costé gauche, en desgraduant la sienne propre & graduant ladite contraire, jusque bien pres du Centre, de façon qu’en luy donnant ce tour du bras & plantant le pied gauche sur le Quarré exterieur lettre K, il la jette avec force, en se tournant le costé droit devant, qu’elle vient à sauter & tresbucher au dessus de la ligne I H; comme il est monstré par les figures.
+
| Voicy une operation qui prend son commencement du Cercle N.1. ou {{sc|Alexandre}} à sujetté l’espee contraire; Mais pour effectuer la presente plus commodement, qu’il face l’assujettissement de l’espee contraire avec sa pointe plus haute, accouplant son N.8. ou 9. à N.4. de l’adversaire; avec sa branche exterieure tourné diagonalement contremont; continuant à eslever & avancer le pied droit ensemble aussi à transporter un peu plus haut & à son costé droit l’espee contraire, de laquelle il face une petite pause, avant qu’il se laisse tresbucher le corps; puis continue à entrer avec le mesme pied eslevé par delà le Diametre suivant la trace du Quarré Inscrit à la Troisieme Instance lettre N, pour poursuivre au mesme temps avec le pied gauche, de sorte qu’il prenne de là une nouvelle vigueur & qu’il jette à pleine force avec le bras estendu par le mouvement de l’espaule l’espee contraire de haut à bas devers son costé gauche, en desgraduant la sienne propre & graduant ladite contraire, jusque bien pres du Centre, de façon qu’en luy donnant ce tour du bras & plantant le pied gauche sur le Quarré exterieur lettre K, il la jette avec force, en se tournant le costé droit devant, qu’elle vient à sauter & tresbucher au dessus de la ligne I H; comme il est monstré par les figures.
  
 
|-  
 
|-  
Line 1,058: Line 1,058:
 
|-  
 
|-  
 
| The majority of those who set themselves to learn fancy manipulations, do so with the intention of learning within a month or two (or so they claim) enough that they may defend themselves. As an intent, in truth, this is such a quite laudable goal, that, having reached it, it would almost be a crime to wish to go any further. But in this they demonstrate that they understand little of the use of arms. They trust so much in a good defence, which is but the first step of an apprentice, as if the superiority of this art consisted in nothing more, that they become proudly arrogant, and feel safely able to give affront to everyone around, confident they can win any quarrel by this means alone. Yet, on the contrary, do we not see clearly how, as in war, defense requires simliar skills, and similar spirit, as offense? Perfection consists of neither just the one nor the other. This is the same principle, and thus the same actions, which both Parties employ, however their intentions may differ: whether they seek to conquer, or to simply avoid being conquered. To the degree by which the attack is governed by more force, or more verve, one must present an equally effective defense, in order to suffice. I admit that, it appears reasonable to be merely be content with defense as such, but this is so only if one could be sure of never facing some new attack other than those which were practised; more so, if one could always fight as one wished. But, the converse is obvious: that this is the only way to able to defend against every attack, and that this can be good only if it is perfected. I say furthermore, that one needs as much skill against those who have no knowledge of swordplay as against those who do. Because one wounds not by dexterous swordplay, but by striking, performed either carefully or carelessly, which one must always be able to meet with the same skill, since we often see those who have no art thrusting and cuting, hither and thither, throwing themselves into the mortal danger they are trying to create for others. Thus one must proceed with prudence so as to not receive a counter-strike which would be sure to come from a more experienced opponent. So because this is the principal point in this case, to learn how to meet cuts, we put these examples here, going to the right-hand side, similar to those we have already shown for the left-hand side, in Table Fourteen.
 
| The majority of those who set themselves to learn fancy manipulations, do so with the intention of learning within a month or two (or so they claim) enough that they may defend themselves. As an intent, in truth, this is such a quite laudable goal, that, having reached it, it would almost be a crime to wish to go any further. But in this they demonstrate that they understand little of the use of arms. They trust so much in a good defence, which is but the first step of an apprentice, as if the superiority of this art consisted in nothing more, that they become proudly arrogant, and feel safely able to give affront to everyone around, confident they can win any quarrel by this means alone. Yet, on the contrary, do we not see clearly how, as in war, defense requires simliar skills, and similar spirit, as offense? Perfection consists of neither just the one nor the other. This is the same principle, and thus the same actions, which both Parties employ, however their intentions may differ: whether they seek to conquer, or to simply avoid being conquered. To the degree by which the attack is governed by more force, or more verve, one must present an equally effective defense, in order to suffice. I admit that, it appears reasonable to be merely be content with defense as such, but this is so only if one could be sure of never facing some new attack other than those which were practised; more so, if one could always fight as one wished. But, the converse is obvious: that this is the only way to able to defend against every attack, and that this can be good only if it is perfected. I say furthermore, that one needs as much skill against those who have no knowledge of swordplay as against those who do. Because one wounds not by dexterous swordplay, but by striking, performed either carefully or carelessly, which one must always be able to meet with the same skill, since we often see those who have no art thrusting and cuting, hither and thither, throwing themselves into the mortal danger they are trying to create for others. Thus one must proceed with prudence so as to not receive a counter-strike which would be sure to come from a more experienced opponent. So because this is the principal point in this case, to learn how to meet cuts, we put these examples here, going to the right-hand side, similar to those we have already shown for the left-hand side, in Table Fourteen.
| La plus part de ceux qui s’adonnent à manier les fleurets, le font avec intention d’en apprendre seulement en un mois ou deux (comme ils parlent) autant qu’il en faut pour se savoir defendre. Et de vray pour l’intention, elle est si louable, que ce seroit crime, apres l’avoir obtenue, de vouloir passer plus outre. Mais ils demonstrent par là, qu’ils ne s’entendent gueres au fait des Armes, en ce qu’ils estiment la bonne Defense, comme un premier trait d’apprentissage, comme si l’excellence de l’art ne consistoit qu’à faire profession de braver deffier & outrager tout le Monde sous apparence de vaincre tout parforce. Ne voit on pas au contraire en la guerre qu’il y a pareil artifice, & pareille gloire, à bien defendre comme à bien assaillir? la perfeçtion ne consiste non plus en l’un qu’en l’autre. Ce sont touts les mesmes preceptes, les mesmes açtions, dequoy les Parties se servent, combien que les intentions soyent diverses; les uns pour vaincre, les autres pour n’estre vaincus. A mesure que l’assaut est gouverné avec plus de force, ou d’esprit, il faut que la defense le soit aussi à l’advenant, pour estre suffisante. I’advoue bien qu’il y auroit quelque apparance de raison de se content legerement d’une defense telle quelle, si on estoit asseuré de ne rencontrer jamais autre assaut que de son semblable; & encores plus, si on le pouvoir avoir à sa fantasie. Mais le contraire en est tout manifeste; de maniere qu’il faut que la bonne Defense soit munie contre tout, & qu’elle ne peut estre bonne, si elle n’est du tout parfaite. Ie diray plus qu’elle a autant besoin de dexterité contre ceux qui n’entendent pas les maniement des armes, que contre les autres. Parce que ce n’est pas la dexterité qui blesse, mais le coup, soit tiré avec prudence ou à l’aventure, il le faut tousiours rencontrer avec le mesme artifice. Et puis on voit souvent que ceux qui n’ont pas d’art, tirent d’estoc & de taille à tors & à travers, se preciptants eux mesmes à corps perdu au danger, ou ils veulent mettre les autres: de façon qu’il y faut proceder souvent avec plus de circonspećtion: pour ne recevoir le contrecoup, que contre les plus experimentez qui soyent. Or puis que c’est le principal point en ce cas, de savoir bien rencontrer les coups de taille, nous en mettrons icy les exemples, qui se presentent à faire en allant à main droite, comme nous en avons fait le semblable des autres à main gauche, au precedent Tableau quatorzieme.
+
| La plus part de ceux qui s’adonnent à manier les fleurets, le font avec intention d’en apprendre seulement en un mois ou deux (comme ils parlent) autant qu’il en faut pour se savoir defendre. Et de vray pour l’intention, elle est si louable, que ce seroit crime, apres l’avoir obtenue, de vouloir passer plus outre. Mais ils demonstrent par là, qu’ils ne s’entendent gueres au fait des Armes, en ce qu’ils estiment la bonne Defense, comme un premier trait d’apprentissage, comme si l’excellence de l’art ne consistoit qu’à faire profession de braver deffier & outrager tout le Monde sous apparence de vaincre tout parforce. Ne voit on pas au contraire en la guerre qu’il y a pareil artifice, & pareille gloire, à bien defendre comme à bien assaillir? la perfeçtion ne consiste non plus en l’un qu’en l’autre. Ce sont touts les mesmes preceptes, les mesmes açtions, dequoy les Parties se servent, combien que les intentions soyent diverses; les uns pour vaincre, les autres pour n’estre vaincus. A mesure que l’assaut est gouverné avec plus de force, ou d’esprit, il faut que la defense le soit aussi à l’advenant, pour estre suffisante. I’advoue bien qu’il y auroit quelque apparance de raison de se content legerement d’une defense telle quelle, si on estoit asseuré de ne rencontrer jamais autre assaut que de son semblable; & encores plus, si on le pouvoir avoir à sa fantasie. Mais le contraire en est tout manifeste; de maniere qu’il faut que la bonne Defense soit munie contre tout, & qu’elle ne peut estre bonne, si elle n’est du tout parfaite. Ie diray plus qu’elle a autant besoin de dexterité contre ceux qui n’entendent pas les maniement des armes, que contre les autres. Parce que ce n’est pas la dexterité qui blesse, mais le coup, soit tiré avec prudence ou à l’aventure, il le faut tousiours rencontrer avec le mesme artifice. Et puis on voit souvent que ceux qui n’ont pas d’art, tirent d’estoc & de taille à tors & à travers, se preciptants eux mesmes à corps perdu au danger, ou ils veulent mettre les autres: de façon qu’il y faut proceder souvent avec plus de circonspection: pour ne recevoir le contrecoup, que contre les plus experimentez qui soyent. Or puis que c’est le principal point en ce cas, de savoir bien rencontrer les coups de taille, nous en mettrons icy les exemples, qui se presentent à faire en allant à main droite, comme nous en avons fait le semblable des autres à main gauche, au precedent Tableau quatorzieme.
  
 
|-  
 
|-  
Line 1,086: Line 1,086:
 
|-  
 
|-  
 
| We wished to show this figure so that Zachary’s action can be better examined and understood. To which he has been led by Alexander, who did this expressly by using more force to perform the subjugation of his blade. He did this in the hope that this would cause his Enemy to lose his balance with his sword. In any case, Alexander will parry this same blow in several and diverse ways through the actions in the following Circles, until he has overcome, and performed his counter-strikes.
 
| We wished to show this figure so that Zachary’s action can be better examined and understood. To which he has been led by Alexander, who did this expressly by using more force to perform the subjugation of his blade. He did this in the hope that this would cause his Enemy to lose his balance with his sword. In any case, Alexander will parry this same blow in several and diverse ways through the actions in the following Circles, until he has overcome, and performed his counter-strikes.
| Nous avons voulu representer ceste operation en figure afin qu l’aćtion de {{sc|Zacharie}} fust tant mieux examiné & entendue; à la quelle il a esté convié par {{sc|Alexandre}}, qui la fait tout expressement pour attirer l’assujettissement de sa lame avec plus de force; luy ayant reussi de l’avoir executée sous espoir que l’Ennemi viendroit à tresbucher avec sa lame. Toutesfois {{sc|Ale}}xandre luy destournera le mesme coup en plusieurs & diverses manieres moyennant les operations des Cercles suyvants, jusqu’à en avoir le dessus, & faire des executions au contraire.
+
| Nous avons voulu representer ceste operation en figure afin qu l’action de {{sc|Zacharie}} fust tant mieux examiné & entendue; à la quelle il a esté convié par {{sc|Alexandre}}, qui la fait tout expressement pour attirer l’assujettissement de sa lame avec plus de force; luy ayant reussi de l’avoir executée sous espoir que l’Ennemi viendroit à tresbucher avec sa lame. Toutesfois {{sc|Ale}}xandre luy destournera le mesme coup en plusieurs & diverses manieres moyennant les operations des Cercles suyvants, jusqu’à en avoir le dessus, & faire des executions au contraire.
  
 
|-  
 
|-  
Line 1,110: Line 1,110:
 
|-  
 
|-  
 
| Continuing from the preceding, Zachary allows his blow to descend diagonally towards his opponent’s face. At this Alexander turns his arm to the inside, the exterior branch of his crossguard upwards, sliding the point of contact up the blade as his had goes downwards, and down his opponent’s blade, so that he connects his 8th Span against the 4th or 5th Span of his opponent’s blade, which he pushes against as his hand descends back towards his left side, as he leans his body forward. He moves his raised left foot near the Diameter on the intersection of the Interior Transverse between I and N. Thus he dominates and subjugates with his strength, his point upwards, as the figures show.
 
| Continuing from the preceding, Zachary allows his blow to descend diagonally towards his opponent’s face. At this Alexander turns his arm to the inside, the exterior branch of his crossguard upwards, sliding the point of contact up the blade as his had goes downwards, and down his opponent’s blade, so that he connects his 8th Span against the 4th or 5th Span of his opponent’s blade, which he pushes against as his hand descends back towards his left side, as he leans his body forward. He moves his raised left foot near the Diameter on the intersection of the Interior Transverse between I and N. Thus he dominates and subjugates with his strength, his point upwards, as the figures show.
| Continuant la precedēte, {{sc|Zacharie}} lasche le coup de sa lame, pour descendre diagonalement vers le vissage de sa partie; sur quoy {{sc|Alexandre}} se tourne le bras en dedans, & la branche exterieure de sa garde en haut, graduant sa lame avec la main descendante, & desgraduant la contraire, en sorte qu’il en assemble son N.8. au N.4. ou 5. de ladite espee contraire, laquelle il pousse avec la main descendante arriere de soy vers le costé gauche, avec le corps panché en devant, & le pied eslevé qui s’avance pareillement en deça le Diametre sur l’intersećtion la traversante interieure entre les deux lettres I & N, ainsi la domte & assujettit avec force & avec sa pointe montante; comme les figures demonstrent.
+
| Continuant la precedēte, {{sc|Zacharie}} lasche le coup de sa lame, pour descendre diagonalement vers le vissage de sa partie; sur quoy {{sc|Alexandre}} se tourne le bras en dedans, & la branche exterieure de sa garde en haut, graduant sa lame avec la main descendante, & desgraduant la contraire, en sorte qu’il en assemble son N.8. au N.4. ou 5. de ladite espee contraire, laquelle il pousse avec la main descendante arriere de soy vers le costé gauche, avec le corps panché en devant, & le pied eslevé qui s’avance pareillement en deça le Diametre sur l’intersection la traversante interieure entre les deux lettres I & N, ainsi la domte & assujettit avec force & avec sa pointe montante; comme les figures demonstrent.
  
 
|-  
 
|-  
Line 1,150: Line 1,150:
 
|-  
 
|-  
 
| ''Zachary intends to perform the same slashing cut while his sword is in the process of dropping downwards. Alexandre moves forward and enters with his right foot on the letter M, continuing his turn by spinning his left foot while giving his own cut to his adversary’s left ear.''
 
| ''Zachary intends to perform the same slashing cut while his sword is in the process of dropping downwards. Alexandre moves forward and enters with his right foot on the letter M, continuing his turn by spinning his left foot while giving his own cut to his adversary’s left ear.''
| ''Zacharie voulant pratiquer encores le mesme estramçon durant que son espee est en aćtion de descendre vers le bas, Alexandre s’avance & entre avec le pied droit sur la lettre M, continuant en suite à volter aussi le gauche, en donnant luy mesme un coup de taille à l’oreille gauche de son adversaire.''
+
| ''Zacharie voulant pratiquer encores le mesme estramçon durant que son espee est en action de descendre vers le bas, Alexandre s’avance & entre avec le pied droit sur la lettre M, continuant en suite à volter aussi le gauche, en donnant luy mesme un coup de taille à l’oreille gauche de son adversaire.''
  
 
|-  
 
|-  
Line 1,158: Line 1,158:
 
|-  
 
|-  
 
| One must take note and be very careful not to move one’s body from the letter G at the Second Instance until the opponent’s sword is already in the act of naturally descending downwards to execute the strike, at such a point where he can neither stop nor redirect it, but must continue to make the cut. For if one moves too soon from the place, while the sword (which is making its circuit overhead) is still raised high, he would have the strength to redirect his blow, moving his sword towards the Third Instance, where one would be stepping, and could yet be wounded.
 
| One must take note and be very careful not to move one’s body from the letter G at the Second Instance until the opponent’s sword is already in the act of naturally descending downwards to execute the strike, at such a point where he can neither stop nor redirect it, but must continue to make the cut. For if one moves too soon from the place, while the sword (which is making its circuit overhead) is still raised high, he would have the strength to redirect his blow, moving his sword towards the Third Instance, where one would be stepping, and could yet be wounded.
| Faut noter, & observer serieusement de ne bouger point avec le corps de la Seconde Instance lettre G, que l’espee contraire ne soit desia en aćte de descendre naturellement vers le bas pour faire l’execution, de façon que l’adversaire ne la puisse plus retenir ne divertir, mais qu’il faille necessairement que le coup aille son chemin. Car si on s’oste plus tost de ladite place, durant que l’espee (qui à fait le circuit par dessus la teste) est encores haussée, il auroit encores la puissance de divertir le coup, en menant sa lame vers la Troisieme Instance, où l’on se seroit acheminé, & y pourroit encores blesser.
+
| Faut noter, & observer serieusement de ne bouger point avec le corps de la Seconde Instance lettre G, que l’espee contraire ne soit desia en acte de descendre naturellement vers le bas pour faire l’execution, de façon que l’adversaire ne la puisse plus retenir ne divertir, mais qu’il faille necessairement que le coup aille son chemin. Car si on s’oste plus tost de ladite place, durant que l’espee (qui à fait le circuit par dessus la teste) est encores haussée, il auroit encores la puissance de divertir le coup, en menant sa lame vers la Troisieme Instance, où l’on se seroit acheminé, & y pourroit encores blesser.
  
 
|-  
 
|-  
Line 1,227: Line 1,227:
 
|-  
 
|-  
 
| Here is one more following from the last. Zachary’s cut left his blade too far out of line, so he steps and sets the heel of his right foot a little beyond the Diameter near the letter R, and follows by bringing his left foot in a circle to where the Diameter intersects the Line from N to S thus turning his body, with his sword pulled back and tip towards the ground ready to thrust. Alexander seeing this, steps with his right foot off to his side passing beyond the Circle, and continues by moving his left foot in a circle, thus moving out of the way of his opponent’s blade, and meanwhile, once again having his own, with the aid of his wrist, raised overhead to strike a blow for a third time on the left side of his opponent’s head. This is shown by the figures.
 
| Here is one more following from the last. Zachary’s cut left his blade too far out of line, so he steps and sets the heel of his right foot a little beyond the Diameter near the letter R, and follows by bringing his left foot in a circle to where the Diameter intersects the Line from N to S thus turning his body, with his sword pulled back and tip towards the ground ready to thrust. Alexander seeing this, steps with his right foot off to his side passing beyond the Circle, and continues by moving his left foot in a circle, thus moving out of the way of his opponent’s blade, and meanwhile, once again having his own, with the aid of his wrist, raised overhead to strike a blow for a third time on the left side of his opponent’s head. This is shown by the figures.
| En voicy encore une à la suite de la derniere precedente. La lame de {{sc|Zacharie}} estant tresbuchée avec le coup, il marche & porte le talon du pied droit un peu en deçà le Diametre pres la lettre R, en poursuivant à mener le pied gauche circulairement à reculons au deçà le Diametre sur l’intersećtion de la ligne N S, se tournant ainsi le corps avec l’espee raccourcie, & la pointe contre terre devers sa partie, pour luy donner une estocade. {{sc|Alexandre}} l’appercevant, marche avec le pied droit à costé, passant en deça le Cercle, continuant à volter le pied gauche en suite, sortant par ainsi de la presence de l’espee contraire, & ayant cependant de nouveau la sienne à laide du poignet par dessus sa teste, il en tire pour a troisiesme fois encor un coup de taille au costé gauche de la teste de son Contraire; ainsi que les figures demonstrent.
+
| En voicy encore une à la suite de la derniere precedente. La lame de {{sc|Zacharie}} estant tresbuchée avec le coup, il marche & porte le talon du pied droit un peu en deçà le Diametre pres la lettre R, en poursuivant à mener le pied gauche circulairement à reculons au deçà le Diametre sur l’intersection de la ligne N S, se tournant ainsi le corps avec l’espee raccourcie, & la pointe contre terre devers sa partie, pour luy donner une estocade. {{sc|Alexandre}} l’appercevant, marche avec le pied droit à costé, passant en deça le Cercle, continuant à volter le pied gauche en suite, sortant par ainsi de la presence de l’espee contraire, & ayant cependant de nouveau la sienne à laide du poignet par dessus sa teste, il en tire pour a troisiesme fois encor un coup de taille au costé gauche de la teste de son Contraire; ainsi que les figures demonstrent.
  
 
|-  
 
|-  
Line 1,271: Line 1,271:
 
|-  
 
|-  
 
| This current action again derives from Circle No 14. As Alexandre enters in with his left foot keeping his opponent’s sword subjugated, at the same time, Zachary steps forward against Alexander with his right foot, while with his elbow he moves his sword overhead to draw a cut across his opponent’s head as he sets his right foot down on the ground, just a bit beyond the letter L, then following with his left foot to the intersection of the line Q-N. So, as his sword descends to execute the blow, Alexander moves his left side forwards, seizes his opponent’s guard as it comes down and puts his left foot down on the Oblique Diameter, a bit before the letter H. He shortens his arm back, so his sword rests by his side, tip raised. As is shown by the figures.
 
| This current action again derives from Circle No 14. As Alexandre enters in with his left foot keeping his opponent’s sword subjugated, at the same time, Zachary steps forward against Alexander with his right foot, while with his elbow he moves his sword overhead to draw a cut across his opponent’s head as he sets his right foot down on the ground, just a bit beyond the letter L, then following with his left foot to the intersection of the line Q-N. So, as his sword descends to execute the blow, Alexander moves his left side forwards, seizes his opponent’s guard as it comes down and puts his left foot down on the Oblique Diameter, a bit before the letter H. He shortens his arm back, so his sword rests by his side, tip raised. As is shown by the figures.
| C’est encor du mesme Cercle N.14. que la presente operation procede. Car ainsi qu’{{sc|Alexandre}} fait l’intrade avec le pied gauche sur l’espee contraire assujettie; au mesme temps {{sc|Zacharie}} marche pareillement alencontre avec le pied droit, conduisant ensemblement son espee à l’aide du coude pare dessus sa teste tirant un coup de taille, à la teste de sa partie en plantant le pied droit à terre par deça le Diametre un peu plus avant que la lettre L, pour poursuivre du pied gauche sur l’intersećtion de la ligne Q N. Or au mesme temps que son espee vient descendre d’enhaut pour executer le coup, {{sc|Alexandre}} avance le costé gauche du corps, en faisant prinse avec sa main gauche de la garde contraire en la hauteur, plantant le pied gauche encor eslevé sur le Diametre un peu devant la lettre H, & mettant l’espee avec le bras raccourci & la pointe montant au costé droit de son corps; comme il est representé en la figure.
+
| C’est encor du mesme Cercle N.14. que la presente operation procede. Car ainsi qu’{{sc|Alexandre}} fait l’intrade avec le pied gauche sur l’espee contraire assujettie; au mesme temps {{sc|Zacharie}} marche pareillement alencontre avec le pied droit, conduisant ensemblement son espee à l’aide du coude pare dessus sa teste tirant un coup de taille, à la teste de sa partie en plantant le pied droit à terre par deça le Diametre un peu plus avant que la lettre L, pour poursuivre du pied gauche sur l’intersection de la ligne Q N. Or au mesme temps que son espee vient descendre d’enhaut pour executer le coup, {{sc|Alexandre}} avance le costé gauche du corps, en faisant prinse avec sa main gauche de la garde contraire en la hauteur, plantant le pied gauche encor eslevé sur le Diametre un peu devant la lettre H, & mettant l’espee avec le bras raccourci & la pointe montant au costé droit de son corps; comme il est representé en la figure.
  
 
|-  
 
|-  
Line 1,295: Line 1,295:
 
|-  
 
|-  
 
| As a general observation of some great consequence, all movements are easily overcome as they first begin. As experience in all things demonstrates, there is nothing strong which was not once weak. Consider, for example, the infancy of trees, of beasts, of men; the foundation of cities, of peoples, and Kingdoms; the general time span of all things which increase by degree, to find at base their point of birth. consider the ease with which these, at that point, could be mastered, taking no great pains. And yet, if one leaves these alone, they shall strengthen over time, some so much that there is no way to rein them back. Take a millstone, grinding at the summit of a mountain, which begins to break away to roll from the top to the bottom. It is possible, at the very first, to hold it with but the force of a hand, ofttimes merely a finger is enough. If it begins to lean, one may still hold it back with one’s body. But if it begins to roll, if it has already made a single turn from top to bottom, what strength has any man to stop, slow, or turn it from its course? It is the same with blows or cuts, as in Circle No 3. If you wait, so that the motion has descended, then all that you would try, to bring it under control, is a lost cause. The force will be too great. But if you act at the beginning, it will be easy. That way, there is little more to do than to quickly align your sword-tip, as it should be, so as to have the swords contact at the instant his unwinds. I am not saying you must chase after his sword, but rather to constrain his so that his must strike along the length of your blade; that your action is founded less on strength and more on skill; that you must aim your sword-tip and connect with the middle of his blade. This is the principle and the source of all his strength. For as long as you have reached the centre of his blade, he must contend against the entirety of your blade, not more nor less than the short part of your blade, in the same way as when one draws near a candle when one wishes to remove the light spread about a room, or when the Sun shines its rays through a small aperture and the light expands, it is easier to block the aperture with a hand than to try and stop it with the entire body at a distance when the light has expanded too much. So there is no point in doing otherwise because when one gives a cut the centre of the sword almost remains in the same place, and so is very easy to find and contact, whereas the tip revolves in a large arc, and so swiftly that it would be impossible to attain. From which, we see, again, as before, that the power begins with the beginning of the motion.
 
| As a general observation of some great consequence, all movements are easily overcome as they first begin. As experience in all things demonstrates, there is nothing strong which was not once weak. Consider, for example, the infancy of trees, of beasts, of men; the foundation of cities, of peoples, and Kingdoms; the general time span of all things which increase by degree, to find at base their point of birth. consider the ease with which these, at that point, could be mastered, taking no great pains. And yet, if one leaves these alone, they shall strengthen over time, some so much that there is no way to rein them back. Take a millstone, grinding at the summit of a mountain, which begins to break away to roll from the top to the bottom. It is possible, at the very first, to hold it with but the force of a hand, ofttimes merely a finger is enough. If it begins to lean, one may still hold it back with one’s body. But if it begins to roll, if it has already made a single turn from top to bottom, what strength has any man to stop, slow, or turn it from its course? It is the same with blows or cuts, as in Circle No 3. If you wait, so that the motion has descended, then all that you would try, to bring it under control, is a lost cause. The force will be too great. But if you act at the beginning, it will be easy. That way, there is little more to do than to quickly align your sword-tip, as it should be, so as to have the swords contact at the instant his unwinds. I am not saying you must chase after his sword, but rather to constrain his so that his must strike along the length of your blade; that your action is founded less on strength and more on skill; that you must aim your sword-tip and connect with the middle of his blade. This is the principle and the source of all his strength. For as long as you have reached the centre of his blade, he must contend against the entirety of your blade, not more nor less than the short part of your blade, in the same way as when one draws near a candle when one wishes to remove the light spread about a room, or when the Sun shines its rays through a small aperture and the light expands, it is easier to block the aperture with a hand than to try and stop it with the entire body at a distance when the light has expanded too much. So there is no point in doing otherwise because when one gives a cut the centre of the sword almost remains in the same place, and so is very easy to find and contact, whereas the tip revolves in a large arc, and so swiftly that it would be impossible to attain. From which, we see, again, as before, that the power begins with the beginning of the motion.
| C’est une observation fort generale, & de tresgrande consequence, que touts mouvements sont aisez à surmonter en leurs premiers commencements; comme l’experience demonstre en toutes choses, qu’il n’y a rien de fort, qui n’ait esté foible au paravant. Considerez en pour example, l’enfance des arbres, des bestes, & des hommes; la fondation des Villes, des Peuples, & Royaumes; & generalement tous les periodes des choses, qui augmentent par degrez pour atteindre le comble de leur premiere naissance; & combien seroit il facile de les y maistriser tout à souhait, sans nulle peine? Et cependent, si on le laisse, ils se renforcent quelques uns si avant, qu’il ny reste pluy moyen de les retenir davantage en bride. Soit une Pierre de Moulin, gisant au sommet d’une montagne, & qu’elle commence à se destacher pour rouler de haut en bas; il y a moyen au premier commencement de l’arrester avec la main seule, voire souvent avec un doigt sans plus: si elle commence à pancher, encore la peut on retenir avec le corps: mais si elle a prins sa course, & qu’elle ait desia donné un tour de haut à bas, qu’elle force d’homme y a il, qui la puisse empscher, moderer, ou divertir, qu’elle n’aille son train tout à vau de route? Le mesme en est il de ces coups de taille, comme il est representé au Cercle N.3. Si vous attendez tant, que le mouvement soit venu à descendre, tout ce que vous ferez pour l’assujettir sera peine perdue. La force en est trop grande. Mais si vous prenez le commencement du temps, tout sera facile. De façon, qu’il n’y a rien à faire, sinon dresser à temps vostre pointe, comme il faut, pour avoir les lames accouplées tout à l’instant qu’il debande la sienne. Non pas di-je que vous alliez taster apres, mais qu’il soit contraint luy mesme, de frapper au long de la vostre; & que vostre aćtion soit fondée sur moins de force, & plus d’adresse: Or pour ce faire dressez & accouplez vostre pointe tout joignant le centre de sa lame; qui est le principe & la source de toute sa force. Tellement qu’avoir gagné le Centre, c’est luy avoir gagne toute l’espee, ne plus ne moins qu’on se contente pour le plus court, de tirer la chandelle, quand on veut oster la lumiere qui reluist dedans une chambre, ou quand le Soleil y jette ses rayons par un petit pertuis, & que la lumiere s’en espard si largement, qu’il seroit plus facile de l’obscurcir à l’entree du mesme pertuis avec la seule main, que de le faire au lieu où la lumiere est espandu avec le corps tout entier. Aussi n’y a il point de moyen de faire autrement car pour donner l’estramaçon le centre de l’Espee demeure quasi en la mesme place, de façon qu’il est beaucoup plus facile à trouver & à prendre, que la pointe, qui fait un grand destour & si viste, qu’il seroit impossible de l’atteindre. Dequoy il appert derechef, comme au paravant, qu’il faut prendre le commencement de la force avec le commencement du temps.
+
| C’est une observation fort generale, & de tresgrande consequence, que touts mouvements sont aisez à surmonter en leurs premiers commencements; comme l’experience demonstre en toutes choses, qu’il n’y a rien de fort, qui n’ait esté foible au paravant. Considerez en pour example, l’enfance des arbres, des bestes, & des hommes; la fondation des Villes, des Peuples, & Royaumes; & generalement tous les periodes des choses, qui augmentent par degrez pour atteindre le comble de leur premiere naissance; & combien seroit il facile de les y maistriser tout à souhait, sans nulle peine? Et cependent, si on le laisse, ils se renforcent quelques uns si avant, qu’il ny reste pluy moyen de les retenir davantage en bride. Soit une Pierre de Moulin, gisant au sommet d’une montagne, & qu’elle commence à se destacher pour rouler de haut en bas; il y a moyen au premier commencement de l’arrester avec la main seule, voire souvent avec un doigt sans plus: si elle commence à pancher, encore la peut on retenir avec le corps: mais si elle a prins sa course, & qu’elle ait desia donné un tour de haut à bas, qu’elle force d’homme y a il, qui la puisse empscher, moderer, ou divertir, qu’elle n’aille son train tout à vau de route? Le mesme en est il de ces coups de taille, comme il est representé au Cercle N.3. Si vous attendez tant, que le mouvement soit venu à descendre, tout ce que vous ferez pour l’assujettir sera peine perdue. La force en est trop grande. Mais si vous prenez le commencement du temps, tout sera facile. De façon, qu’il n’y a rien à faire, sinon dresser à temps vostre pointe, comme il faut, pour avoir les lames accouplées tout à l’instant qu’il debande la sienne. Non pas di-je que vous alliez taster apres, mais qu’il soit contraint luy mesme, de frapper au long de la vostre; & que vostre action soit fondée sur moins de force, & plus d’adresse: Or pour ce faire dressez & accouplez vostre pointe tout joignant le centre de sa lame; qui est le principe & la source de toute sa force. Tellement qu’avoir gagné le Centre, c’est luy avoir gagne toute l’espee, ne plus ne moins qu’on se contente pour le plus court, de tirer la chandelle, quand on veut oster la lumiere qui reluist dedans une chambre, ou quand le Soleil y jette ses rayons par un petit pertuis, & que la lumiere s’en espard si largement, qu’il seroit plus facile de l’obscurcir à l’entree du mesme pertuis avec la seule main, que de le faire au lieu où la lumiere est espandu avec le corps tout entier. Aussi n’y a il point de moyen de faire autrement car pour donner l’estramaçon le centre de l’Espee demeure quasi en la mesme place, de façon qu’il est beaucoup plus facile à trouver & à prendre, que la pointe, qui fait un grand destour & si viste, qu’il seroit impossible de l’atteindre. Dequoy il appert derechef, comme au paravant, qu’il faut prendre le commencement de la force avec le commencement du temps.
 
|}
 
|}
 
{{master end}}
 
{{master end}}
Line 1,317: Line 1,317:
 
|-  
 
|-  
 
| Ordinarily, there is nothing more agreeable than a pleasure garden, which boasts such diversity of grasses, of flowers, and of shrubbery or similar entertainments. For this is something known to all the world, that each man has his own particular delight. So many minds, so many fancies. One finds this pleasing, the other, that. One enjoys the hunt, another touring through various Kingdoms and Provinces. One goes to war, another to his studies. And not only does each experience a different degree of pleasure because their activities are different, but even between those who share similar interests, because men’s imagination always finds a range of differences in the parts and particulars of any subject, and one delights in this aspect, another delights in that. In the end, when he can no longer find anything more in a subject, he drops it. And oftentimes, for the sake of variety, he will change so much he cannot recognize himself, he is drawn to, or takes up things of which he once disapproved, and now disapproves of things to which he was once drawn. It seems that beauty does not last without recreation, and recreation cannot be without change, which the word Recreation implies in its meaning. In the same way, if all of the concepts thus far presented were as roses, yet we should still intersperse here and there some other scented plant, such as lillys, carnations, or violets. So we shall, here in Table XVIII, with regard to both thrusts and cuts. Such techniques as we have shown and explained previously in two preceding Tables, XIV & XVII, in several examples, performed by Alexander in the former moving to the left on this side of the Diameter, and in the latter moving, on the contrary, to the right beyond the Diameter, for the most part, he attacked his adversary’s head. Here we embellish on the work, we shall include cuts, which he may make against a straight arm, whether he steps to the left-hand side, as shown from Circle No 1, up to Circle No 11, or he moves to the right, as he does from there to the end of the Table.
 
| Ordinarily, there is nothing more agreeable than a pleasure garden, which boasts such diversity of grasses, of flowers, and of shrubbery or similar entertainments. For this is something known to all the world, that each man has his own particular delight. So many minds, so many fancies. One finds this pleasing, the other, that. One enjoys the hunt, another touring through various Kingdoms and Provinces. One goes to war, another to his studies. And not only does each experience a different degree of pleasure because their activities are different, but even between those who share similar interests, because men’s imagination always finds a range of differences in the parts and particulars of any subject, and one delights in this aspect, another delights in that. In the end, when he can no longer find anything more in a subject, he drops it. And oftentimes, for the sake of variety, he will change so much he cannot recognize himself, he is drawn to, or takes up things of which he once disapproved, and now disapproves of things to which he was once drawn. It seems that beauty does not last without recreation, and recreation cannot be without change, which the word Recreation implies in its meaning. In the same way, if all of the concepts thus far presented were as roses, yet we should still intersperse here and there some other scented plant, such as lillys, carnations, or violets. So we shall, here in Table XVIII, with regard to both thrusts and cuts. Such techniques as we have shown and explained previously in two preceding Tables, XIV & XVII, in several examples, performed by Alexander in the former moving to the left on this side of the Diameter, and in the latter moving, on the contrary, to the right beyond the Diameter, for the most part, he attacked his adversary’s head. Here we embellish on the work, we shall include cuts, which he may make against a straight arm, whether he steps to the left-hand side, as shown from Circle No 1, up to Circle No 11, or he moves to the right, as he does from there to the end of the Table.
| Ordinairement il n’y a rien plus aggreable en un Iardin de plaisance, qu’une diversité, d’herbes, de fleurs, & de parterres, ou de semblables artifices. Car c’est chose cognuë à tout le Monde, que chascun homme à son plaisir particulier; autant de testes, autant de fantasies; l’un se plait à cecy, l’autre à cela; l’un s’adonne à la chasse, l’autre à tracasser Royaumes & Provinces; l’un à la guerre, l’autre aux Estudes. Et non seulement le plaisir est different, selon que les choses son differentes, mais aussi en celles qui sont d’une mesme nature; car l’esprit de l’homme y trouve tousiours de si grades dissimilitudes que de toutes les parties & particularitez de chascune profession, l’un se delećte plus en celle cy, & l’autre en celle là. Finalement quand il ne trouve plus de difference en la chose mesme, il se lasse; & souventesfois, pour avoir le contement de la Varieté, il se change & devient dissemblable à soy mesme, approuvant, ou prisant ce qu’il avoit rejetté, ou rejettant derechef ce qu’il avoit approuvé & prisé au paravant. Car il semble, que grace ne peut durer, sans recreation; & recreation ne peut estre, s’il n’y a du changement; comme aussi le mot de Recreation le porte, s’il en faut juger par la proprieté. De maniere que si touts nos preceptes, que nous avons baillez jusqu’à present, nestoyent que roses, si ne faudroit il par laisser pourtant, de les parsemer çà & là de quelque autre bonne herbe odorante, ou de fleurs de lis, ou d’oeillets, ou de violettes. Or c’est ce que nous ferons presentement en ce Tableau XVIII, au regard des estramaçons & autres coups de taille; desquels nous avons representé & declaré en deux Tables precedentes, XIV & XVII plusieurs sortes d’exemples, pratiquez par Alexandre en la premiere d’icelles, en allant à gauche par deça; & en la derniere, en allant au contraire à main droite par delà le Diametre: dont la plus part a esté à la teste de l’adversaire; & maintenant pour embellir l’œuvre, nous mettrons icy les coups, qu’il luy peut tirer sur le bras droit, soit qu’il marche par deçà le Diametre à main gauche, comme il est representé depuis le Cercle N.1. jusqu’au Cercle 11. ou qu’il marche à main droite, comme il fait de là en avant jusqu’à la fin du Tableau.
+
| Ordinairement il n’y a rien plus aggreable en un Iardin de plaisance, qu’une diversité, d’herbes, de fleurs, & de parterres, ou de semblables artifices. Car c’est chose cognuë à tout le Monde, que chascun homme à son plaisir particulier; autant de testes, autant de fantasies; l’un se plait à cecy, l’autre à cela; l’un s’adonne à la chasse, l’autre à tracasser Royaumes & Provinces; l’un à la guerre, l’autre aux Estudes. Et non seulement le plaisir est different, selon que les choses son differentes, mais aussi en celles qui sont d’une mesme nature; car l’esprit de l’homme y trouve tousiours de si grades dissimilitudes que de toutes les parties & particularitez de chascune profession, l’un se delecte plus en celle cy, & l’autre en celle là. Finalement quand il ne trouve plus de difference en la chose mesme, il se lasse; & souventesfois, pour avoir le contement de la Varieté, il se change & devient dissemblable à soy mesme, approuvant, ou prisant ce qu’il avoit rejetté, ou rejettant derechef ce qu’il avoit approuvé & prisé au paravant. Car il semble, que grace ne peut durer, sans recreation; & recreation ne peut estre, s’il n’y a du changement; comme aussi le mot de Recreation le porte, s’il en faut juger par la proprieté. De maniere que si touts nos preceptes, que nous avons baillez jusqu’à present, nestoyent que roses, si ne faudroit il par laisser pourtant, de les parsemer çà & là de quelque autre bonne herbe odorante, ou de fleurs de lis, ou d’oeillets, ou de violettes. Or c’est ce que nous ferons presentement en ce Tableau XVIII, au regard des estramaçons & autres coups de taille; desquels nous avons representé & declaré en deux Tables precedentes, XIV & XVII plusieurs sortes d’exemples, pratiquez par Alexandre en la premiere d’icelles, en allant à gauche par deça; & en la derniere, en allant au contraire à main droite par delà le Diametre: dont la plus part a esté à la teste de l’adversaire; & maintenant pour embellir l’œuvre, nous mettrons icy les coups, qu’il luy peut tirer sur le bras droit, soit qu’il marche par deçà le Diametre à main gauche, comme il est representé depuis le Cercle N.1. jusqu’au Cercle 11. ou qu’il marche à main droite, comme il fait de là en avant jusqu’à la fin du Tableau.
  
 
|-  
 
|-  
Line 1,363: Line 1,363:
 
|-  
 
|-  
 
| This action begins from Circle No 1. While Alexander steps with his right foot from the Second Instance towards the Third, and as he is just falling forward with his body, to try to perform the actions of the previous Circle, at that moment, Zachary forces the swords over with a lot of strength to his left side. Alexander, allows his opponent’s sword to fly freely, which goes way over from the inertia from amount of force, by moving his own away, downwards in a circular motion then up overhead using his wrist, so that as he sets his raised foot down on the letter N, he strikes a reverse blow (helped by the means of drawing his left foot around suddenly in a circle a good ways beyond the edge of the Circle) to the outside of his adversary’s forward arm. As is shown in the figure.
 
| This action begins from Circle No 1. While Alexander steps with his right foot from the Second Instance towards the Third, and as he is just falling forward with his body, to try to perform the actions of the previous Circle, at that moment, Zachary forces the swords over with a lot of strength to his left side. Alexander, allows his opponent’s sword to fly freely, which goes way over from the inertia from amount of force, by moving his own away, downwards in a circular motion then up overhead using his wrist, so that as he sets his raised foot down on the letter N, he strikes a reverse blow (helped by the means of drawing his left foot around suddenly in a circle a good ways beyond the edge of the Circle) to the outside of his adversary’s forward arm. As is shown in the figure.
| Ceste operation prend son origine au Cercle N.1. Cependant qu’{{sc|Alexandre}} marche avec le pied droit de la Seconde Instance vers la Troisieme, & qu’il commence à tresbucher ensemble avec le corps, pour mettre a l’effećt l’operation du Cercle dernier precedent; au mesme temps {{sc|Zacharie}} transporte les espees avec grand Poids à main gauche. {{sc|Alexandre}} laissant eschapper la contraire, qui s’ensuit au loing par la violence du Poids, conduit la sienne circulairement de bas en haut par dessus sa teste à l’aide du poignet, de façon qu’en plantant le pied eslevé sur la lettre N, il en tire un coup de revers (assisté de la poursuite du pied gauche, quil porte tout soudain & circulairement un bon pas en avant par deçà le Cercle) au dehors de l’avant bras du Contraire; comme la figure montre.
+
| Ceste operation prend son origine au Cercle N.1. Cependant qu’{{sc|Alexandre}} marche avec le pied droit de la Seconde Instance vers la Troisieme, & qu’il commence à tresbucher ensemble avec le corps, pour mettre a l’effect l’operation du Cercle dernier precedent; au mesme temps {{sc|Zacharie}} transporte les espees avec grand Poids à main gauche. {{sc|Alexandre}} laissant eschapper la contraire, qui s’ensuit au loing par la violence du Poids, conduit la sienne circulairement de bas en haut par dessus sa teste à l’aide du poignet, de façon qu’en plantant le pied eslevé sur la lettre N, il en tire un coup de revers (assisté de la poursuite du pied gauche, quil porte tout soudain & circulairement un bon pas en avant par deçà le Cercle) au dehors de l’avant bras du Contraire; comme la figure montre.
  
 
|-  
 
|-  
Line 1,387: Line 1,387:
 
|-  
 
|-  
 
| So, after Alexander has made his cut (which was done before his opponent’s sword had finished its upward movement) he withdraws right away by moving his left foot backwards, and drawing his right along with it, such that if his adversary wanted to strike at him with his point out to an obtuse angle, he would have plenty of time to meet it. It is true, this last action is not shown, but this description is enough that one may practise it.
 
| So, after Alexander has made his cut (which was done before his opponent’s sword had finished its upward movement) he withdraws right away by moving his left foot backwards, and drawing his right along with it, such that if his adversary wanted to strike at him with his point out to an obtuse angle, he would have plenty of time to meet it. It is true, this last action is not shown, but this description is enough that one may practise it.
| Or apres qu’{{sc|Alexandre}} a donné ce coup (qui a esté fait avant que le mouvement de l’espee contraire fuyant & montant eust achevé sa course) il retire tout aussi tost le mesme pied gauche en arriere, entrainant aussi l’autre à l’advenant, de façon que si l’adversaire vouloit tirer sur luy de pointe hors de l’angle obtus, il eust loisir pour le rencontrer. Vray est que ceste derniere aćtion n’est pay icy representé en figure; mais c’est assez pour la pratiquer d’en avoir donné cest advertissement.
+
| Or apres qu’{{sc|Alexandre}} a donné ce coup (qui a esté fait avant que le mouvement de l’espee contraire fuyant & montant eust achevé sa course) il retire tout aussi tost le mesme pied gauche en arriere, entrainant aussi l’autre à l’advenant, de façon que si l’adversaire vouloit tirer sur luy de pointe hors de l’angle obtus, il eust loisir pour le rencontrer. Vray est que ceste derniere action n’est pay icy representé en figure; mais c’est assez pour la pratiquer d’en avoir donné cest advertissement.
  
 
|-  
 
|-  
Line 1,431: Line 1,431:
 
|-  
 
|-  
 
| Zachary continues the preceding circular disengage and aims, while moving forward and straightening his body, across his opponent’s arm from the outside, a thrust at his opponent’s face. Alexander, at the same time, steps in, crossing the blades to this outside of his right arm, with that hand and his guard low, pressing it against his right side, point up, and moving his right foot forward along the line of the Inside Square to the line crossing between N & S. He follows with his left foot to the letter O, moving his left side forward, and thus subjugating his opponent’s sword.
 
| Zachary continues the preceding circular disengage and aims, while moving forward and straightening his body, across his opponent’s arm from the outside, a thrust at his opponent’s face. Alexander, at the same time, steps in, crossing the blades to this outside of his right arm, with that hand and his guard low, pressing it against his right side, point up, and moving his right foot forward along the line of the Inside Square to the line crossing between N & S. He follows with his left foot to the letter O, moving his left side forward, and thus subjugating his opponent’s sword.
| {{sc|Zacharie}} continuant le mouvement de la cavation precedente, en tire (avançant & redressant le corps) un coup d’estocade en dehors du bras vers le visage du Contraire; sur quoy {{sc|Alexandre}} s’avance au mesme temps en dedans, accouplant les espees en dehors du bras, avec le mesme bras & la garde abaissée, l’affermissant à son costé droit avec la pointe montante, & avāçant ensemblement le pied droit sur l’intersećtion du Quarré inscrit, entre es lettres N & S, pour poursuivre du pied gauche sur la lettre O, sujettant ainsi, en avançant le costé gauche, l’espee du Contraire.
+
| {{sc|Zacharie}} continuant le mouvement de la cavation precedente, en tire (avançant & redressant le corps) un coup d’estocade en dehors du bras vers le visage du Contraire; sur quoy {{sc|Alexandre}} s’avance au mesme temps en dedans, accouplant les espees en dehors du bras, avec le mesme bras & la garde abaissée, l’affermissant à son costé droit avec la pointe montante, & avāçant ensemblement le pied droit sur l’intersection du Quarré inscrit, entre es lettres N & S, pour poursuivre du pied gauche sur la lettre O, sujettant ainsi, en avançant le costé gauche, l’espee du Contraire.
  
 
|-  
 
|-  
Line 1,503: Line 1,503:
 
|-  
 
|-  
 
| Once again we repeat all the actions of the preceding Circle, wherein Alexander strikes his adversary with a slash to the inside of the arm. In this Circle, he turns his wrist so the sword makes a circular path at an obtuse angle above his head, striking downwards with a reverse cut to the outside of his opponent’s arm. Following which he withdraws his raised left foot backwards, outside the Circle and draws his right foot from the Third Instance, to the letter K on the Outside Square, as is shown by the figures.
 
| Once again we repeat all the actions of the preceding Circle, wherein Alexander strikes his adversary with a slash to the inside of the arm. In this Circle, he turns his wrist so the sword makes a circular path at an obtuse angle above his head, striking downwards with a reverse cut to the outside of his opponent’s arm. Following which he withdraws his raised left foot backwards, outside the Circle and draws his right foot from the Third Instance, to the letter K on the Outside Square, as is shown by the figures.
| Reiterant derechef toutes les aćtions du Cercle precedēt, où {{sc|Alexandre}} atteint l’adversaire d’un coup d’estramaçon au dedans du bras; en ce Cercle present il conduit l’espee avec l’aide du poignet circulairement en angle obtus vers sa main gauche par dessus sa teste, frappant de haut en bas un coup de revers au dehors du bras contraire: en suite de quoy il retire le pied gauche qui est eslevé, en arriere par delà le Cercle, entrainant à l’advenant le pied droit de la Troisieme Instance sur le Quarré circonscrit lettre K; en conformité des figures.
+
| Reiterant derechef toutes les actions du Cercle precedēt, où {{sc|Alexandre}} atteint l’adversaire d’un coup d’estramaçon au dedans du bras; en ce Cercle present il conduit l’espee avec l’aide du poignet circulairement en angle obtus vers sa main gauche par dessus sa teste, frappant de haut en bas un coup de revers au dehors du bras contraire: en suite de quoy il retire le pied gauche qui est eslevé, en arriere par delà le Cercle, entrainant à l’advenant le pied droit de la Troisieme Instance sur le Quarré circonscrit lettre K; en conformité des figures.
  
 
|-  
 
|-  
Line 1,543: Line 1,543:
 
|-  
 
|-  
 
| Now, as we have proposed in these examples to draw cuts on the adversary’s arm, where previously in other Tables we always struck to the head, it may be, dear reader, that you find yourself curious to know, if we hold one or the other as better or both equal, and does it matter when to use which or can either be used at any time, much like it is not enough to imagine oneself in a beautiful garden, full of plants, of flowers, and of fruits, but one must know which, if any, one may pick, and if so, are there any conditions as to when? In response to these good and thoughtful considerations, the circumstances where Alexander aims a thrust at Zachary are shown in Circle No 2 to the inside and in Circle No 12 to the outside of the arm. So, when Zachary parries with strength and force, Alexander not only has a choice to strike at either the head or the arm, as he would, but the ability to take advantage of several other actions, such as to further dominate and subjugate the sword, to deliver ''Imbrocata'' strikes, or other actions which are shown in similar situations in other parts of this book. In truth, it is a veritable garden of delights, enriched with a very great diversity of options, to one who is capable. But the student should always be warned so that he does not, at the very beginning, try all of these at once. Because what are various options to a man of skill, are but a source of confusion to the novice. Now, as to which is most expedient, striking the the arm or the head, I hold the one good, the other better. The usual act is to strike the head, either with the point or the edge. Because for the adversary, when he is struck in the head, and particularly in the face, he will be so stunned in that instant, that he will be unable to do anything until he has had the time to recover his wits and gather his thoughts. In which time, the assailant will well know to profit by taking full advantage of the situation. Of this, you shall be be given better examples, with more complete reasoning, in the discussions on swordplay which follow. And it happens that even Julius Ceasar, as the history books attest, gave the order to his men-at-arms to always strike the face of their enemies, and that the reason he gave was the same, or something very similar. For the truth is this: a blow to the head is at once offensive and defensive, and for this reason we hold it as the more secure of the two choices.
 
| Now, as we have proposed in these examples to draw cuts on the adversary’s arm, where previously in other Tables we always struck to the head, it may be, dear reader, that you find yourself curious to know, if we hold one or the other as better or both equal, and does it matter when to use which or can either be used at any time, much like it is not enough to imagine oneself in a beautiful garden, full of plants, of flowers, and of fruits, but one must know which, if any, one may pick, and if so, are there any conditions as to when? In response to these good and thoughtful considerations, the circumstances where Alexander aims a thrust at Zachary are shown in Circle No 2 to the inside and in Circle No 12 to the outside of the arm. So, when Zachary parries with strength and force, Alexander not only has a choice to strike at either the head or the arm, as he would, but the ability to take advantage of several other actions, such as to further dominate and subjugate the sword, to deliver ''Imbrocata'' strikes, or other actions which are shown in similar situations in other parts of this book. In truth, it is a veritable garden of delights, enriched with a very great diversity of options, to one who is capable. But the student should always be warned so that he does not, at the very beginning, try all of these at once. Because what are various options to a man of skill, are but a source of confusion to the novice. Now, as to which is most expedient, striking the the arm or the head, I hold the one good, the other better. The usual act is to strike the head, either with the point or the edge. Because for the adversary, when he is struck in the head, and particularly in the face, he will be so stunned in that instant, that he will be unable to do anything until he has had the time to recover his wits and gather his thoughts. In which time, the assailant will well know to profit by taking full advantage of the situation. Of this, you shall be be given better examples, with more complete reasoning, in the discussions on swordplay which follow. And it happens that even Julius Ceasar, as the history books attest, gave the order to his men-at-arms to always strike the face of their enemies, and that the reason he gave was the same, or something very similar. For the truth is this: a blow to the head is at once offensive and defensive, and for this reason we hold it as the more secure of the two choices.
| Maintenant puis que nous avons proposé ces exemples, de tirer les coups de taille sur le bras de l’Adversaire, & au paravant és autres tables on luy en a tousiours donné sur la teste; peut estre Lećteur, que vous serez curieux de sçavoir, si nous estimons l’un & l’autre egalemēt, & si les occasions sont semblables ou differentes; d’autant que ce n’est pas assez de s’imaginer d’estre en un beau jardin, où il y croist tout sorte d’herbes, de fleurs, & de fruits; mais qu’il faut aussi savoir, s’il est permis d’en cueillir, & à quelle condition. Pour responce à ceste consideration, qui est belle & utile, les occasions vous sont representés au Cercle N.2. en dedans & N.12. en dehors du bras; contenant l’estocade qu’Alexandre tire à la Troisieme Instance au long des espees devers la teste de Zacharie. Et quand Zacharie la pare avec bon Poids & avec quelque force, Alexandre n’aura par seulement le choix, de luy tirer le coup d’estramaçon sur la teste, ou sur le bras selon qu’il voudra, mais encore d’avantage de se prevaloir de plusieurs autres aćtions, comme de luy redompter & assujettir derechef l’espee, ou de donner Imbrocades, ou faire autres operations, qui sont representées sur les mesmes occasions en autres endroits de ce Livre. De façon que c’est la verité un jardin de plaisance, enrichi d’une tresgrande diversité d’operations pour celuy qui en est capable. Mais que le Disciple soit tousiours adverti qu’il ne se hazarde pas de commencement, à vouloir faire tout ensemble. Car ce qui est Varieté pour l’homme adroit, ce seroit confusion pour luy. Au reste, s’il faut parler de ce qui est plus expedient, de frapper à la teste, ou au bras, je tiens, que l’un est bon, l’autre encor meilleur, & que c’est ordinairement le plus seur de frapper à la teste, soit de pointe soit de taille. Pour ce que l’adversaire, quand il est touché à la teste, & notamment au visage, il en est tellement estourdi au mesme instant, qu’il ne sauroit quasi rien faire, jusqu’à tant qu’il ait eu loisir de se raviser & de reprendre ses cogitations. Dequoy l’assaillant saura bien faire son profit, & poursuivre tant mieux son avantage. Or de cecy vous seront donnez de plus nobles examples, & de plus amples raisons, en ce qui sera discouru cy apres sur les esees libres. Et paradventure que Iules Cesar, duquel les histoires desmoignent, qu’il commandoit à ses gens darmes de tirer tousiours à la face des Ennemis, y avoit aussi remarqué telle ou semblable cause. Quoy qu’il en soit la verité est telle; le coup qui est donné à la teste, fait offense & defense tout ensemble; & pour tant nous le tenons pour le plus seur.
+
| Maintenant puis que nous avons proposé ces exemples, de tirer les coups de taille sur le bras de l’Adversaire, & au paravant és autres tables on luy en a tousiours donné sur la teste; peut estre Lecteur, que vous serez curieux de sçavoir, si nous estimons l’un & l’autre egalemēt, & si les occasions sont semblables ou differentes; d’autant que ce n’est pas assez de s’imaginer d’estre en un beau jardin, où il y croist tout sorte d’herbes, de fleurs, & de fruits; mais qu’il faut aussi savoir, s’il est permis d’en cueillir, & à quelle condition. Pour responce à ceste consideration, qui est belle & utile, les occasions vous sont representés au Cercle N.2. en dedans & N.12. en dehors du bras; contenant l’estocade qu’Alexandre tire à la Troisieme Instance au long des espees devers la teste de Zacharie. Et quand Zacharie la pare avec bon Poids & avec quelque force, Alexandre n’aura par seulement le choix, de luy tirer le coup d’estramaçon sur la teste, ou sur le bras selon qu’il voudra, mais encore d’avantage de se prevaloir de plusieurs autres actions, comme de luy redompter & assujettir derechef l’espee, ou de donner Imbrocades, ou faire autres operations, qui sont representées sur les mesmes occasions en autres endroits de ce Livre. De façon que c’est la verité un jardin de plaisance, enrichi d’une tresgrande diversité d’operations pour celuy qui en est capable. Mais que le Disciple soit tousiours adverti qu’il ne se hazarde pas de commencement, à vouloir faire tout ensemble. Car ce qui est Varieté pour l’homme adroit, ce seroit confusion pour luy. Au reste, s’il faut parler de ce qui est plus expedient, de frapper à la teste, ou au bras, je tiens, que l’un est bon, l’autre encor meilleur, & que c’est ordinairement le plus seur de frapper à la teste, soit de pointe soit de taille. Pour ce que l’adversaire, quand il est touché à la teste, & notamment au visage, il en est tellement estourdi au mesme instant, qu’il ne sauroit quasi rien faire, jusqu’à tant qu’il ait eu loisir de se raviser & de reprendre ses cogitations. Dequoy l’assaillant saura bien faire son profit, & poursuivre tant mieux son avantage. Or de cecy vous seront donnez de plus nobles examples, & de plus amples raisons, en ce qui sera discouru cy apres sur les esees libres. Et paradventure que Iules Cesar, duquel les histoires desmoignent, qu’il commandoit à ses gens darmes de tirer tousiours à la face des Ennemis, y avoit aussi remarqué telle ou semblable cause. Quoy qu’il en soit la verité est telle; le coup qui est donné à la teste, fait offense & defense tout ensemble; & pour tant nous le tenons pour le plus seur.
 
|}
 
|}
 
{{master end}}
 
{{master end}}
Line 1,577: Line 1,577:
 
|-  
 
|-  
 
| On this occasion, Alexander has duly set himself first on the Circle, in Quadrangle A, presenting his sword to his adversary (body erect) in the direct line posture, to allow his opponent to work upon him. At which Zachary approaches, stepping two or three paces forward, and sets his foot on the ground in the Quadrangle opposite, on the letter X, at the same time throwing his sword from an obtuse angle (as he draws his left foot up to the Pedal Line Z) to rest parallel and beneath his opponent’s sword. This has been amply described in other Tables, where they perform the same actions, and which is effectively shown by the figures in the Circle.
 
| On this occasion, Alexander has duly set himself first on the Circle, in Quadrangle A, presenting his sword to his adversary (body erect) in the direct line posture, to allow his opponent to work upon him. At which Zachary approaches, stepping two or three paces forward, and sets his foot on the ground in the Quadrangle opposite, on the letter X, at the same time throwing his sword from an obtuse angle (as he draws his left foot up to the Pedal Line Z) to rest parallel and beneath his opponent’s sword. This has been amply described in other Tables, where they perform the same actions, and which is effectively shown by the figures in the Circle.
| En ceste occasion {{sc|Alexandre}} s’est planté le premier sur le Cercle en forme deuë, dedans le Quadrangle A, presentant l’espee à son adversaire (avec le corps tout droit) en droite ligne, pour le laisser travailler dessus. Qui fait que {{sc|Zacharie}} le vient approcher, en marchant deux ou trois pas en avant, met le pied droit à terre dedans le Quadrangle opposite sur la lettre X, jettant ensemblement son espee de l’angle obtus (entrainant le pied gauche sur la ligne Pedale Z) en droite ligne, parallele au dessous de l’espee contraire; selon qu’il en est faite plus ample declaration és autres Tables, où ils ont pratiqué la mesme operation; & l’effećt en est representé par les propres figures de ce present Cercle.
+
| En ceste occasion {{sc|Alexandre}} s’est planté le premier sur le Cercle en forme deuë, dedans le Quadrangle A, presentant l’espee à son adversaire (avec le corps tout droit) en droite ligne, pour le laisser travailler dessus. Qui fait que {{sc|Zacharie}} le vient approcher, en marchant deux ou trois pas en avant, met le pied droit à terre dedans le Quadrangle opposite sur la lettre X, jettant ensemblement son espee de l’angle obtus (entrainant le pied gauche sur la ligne Pedale Z) en droite ligne, parallele au dessous de l’espee contraire; selon qu’il en est faite plus ample declaration és autres Tables, où ils ont pratiqué la mesme operation; & l’effect en est representé par les propres figures de ce present Cercle.
  
 
|-  
 
|-  
Line 1,685: Line 1,685:
 
|-  
 
|-  
 
| This one derives from Circle No 1. where both are set on the Circle at the First Instance Alexander holding his sword above his opponent’s. So, he proceeds further, stepping with his right foot towards the Second Instance, attacking from beneath to oblige his opponent’s sword, as in Circle No 2. At the moment his right foot reaches the point where his body begins to overbalance, Zachary moves forward and enters in with his right foot on the Diameter at the second intersection of the Interior Collateral and leans his body forward onto his foot, to dominate and subjugate the lower sword with a degree of force. Alexander perceives this from the contact. He sets his right foot down, which has moved to the letter G on the Diameter at the Second Instance, followed by his left foot with a circular motion to the letter D. Standing with his body erect, he makes a circular disengage from beneath his opponent’s sword, which overbalances downwards, and, with his arm bent (to keep the point from touching) sets his point exactly in front of the face. As shown by the figures.
 
| This one derives from Circle No 1. where both are set on the Circle at the First Instance Alexander holding his sword above his opponent’s. So, he proceeds further, stepping with his right foot towards the Second Instance, attacking from beneath to oblige his opponent’s sword, as in Circle No 2. At the moment his right foot reaches the point where his body begins to overbalance, Zachary moves forward and enters in with his right foot on the Diameter at the second intersection of the Interior Collateral and leans his body forward onto his foot, to dominate and subjugate the lower sword with a degree of force. Alexander perceives this from the contact. He sets his right foot down, which has moved to the letter G on the Diameter at the Second Instance, followed by his left foot with a circular motion to the letter D. Standing with his body erect, he makes a circular disengage from beneath his opponent’s sword, which overbalances downwards, and, with his arm bent (to keep the point from touching) sets his point exactly in front of the face. As shown by the figures.
| La presente provient du Cercle N.1. où les parties son placez sur le Cercle en Premiere Instance, {{sc|Alexandre}} tenant l’espee parallele par dessus la contraire. Or comme il procede plus outre, en marchant avec le pied droit devers la Seconde Instance, pour attaquer par dessous, & obliger l’espee contraire, comme au Cercle N.2. au temps que ledit pied luy commence à tresbucher avec le corps, {{sc|Zacharie}} s’avance & entre là dessus avec le pied droit, par delà le Diametre sur la seconde intersećtion de la collaterale interieure, & se panche du corps en avant dessus le mesme, pour dompter & assujettir la lame inferieure avec Poids de Force; De quoy s’appercevant {{sc|Alexandre}} par l’attouchement, il plante le pied droit, qui chemine par delà le Diametre sur la Seconde Instance lettre G, pour poursuivre circulairement du pied gauche sur la lettre D, mettant le corps tout droit dessus, cavant ensemblement sa lame par dessous a contraire en tresbuche vers le bas, luy mettant la point en courtoisie avec le bras courbé (pour ne le toucher) devant le visage; selon la representation des figures.
+
| La presente provient du Cercle N.1. où les parties son placez sur le Cercle en Premiere Instance, {{sc|Alexandre}} tenant l’espee parallele par dessus la contraire. Or comme il procede plus outre, en marchant avec le pied droit devers la Seconde Instance, pour attaquer par dessous, & obliger l’espee contraire, comme au Cercle N.2. au temps que ledit pied luy commence à tresbucher avec le corps, {{sc|Zacharie}} s’avance & entre là dessus avec le pied droit, par delà le Diametre sur la seconde intersection de la collaterale interieure, & se panche du corps en avant dessus le mesme, pour dompter & assujettir la lame inferieure avec Poids de Force; De quoy s’appercevant {{sc|Alexandre}} par l’attouchement, il plante le pied droit, qui chemine par delà le Diametre sur la Seconde Instance lettre G, pour poursuivre circulairement du pied gauche sur la lettre D, mettant le corps tout droit dessus, cavant ensemblement sa lame par dessous a contraire en tresbuche vers le bas, luy mettant la point en courtoisie avec le bras courbé (pour ne le toucher) devant le visage; selon la representation des figures.
  
 
|-  
 
|-  
Line 1,717: Line 1,717:
 
|-  
 
|-  
 
| If it were possible to always subjugate the opponent’s sword, one would never need to oblige one’s opponent, nor have any reason to need to regain an advantage lost. But because we are sometimes overpowered, either by force, or his quickness, or our inattention, we must learn to recover and execute good strikes, even when at a disadvantage, strikes we have seen Alexander perform, which we know how to do when our opponent’s blade is subjugated. And for those who would take us to task for having repeated lessons given in other parts of this book, as if it were a crime to say the same thing again, I would say, on the contrary, that it was the custom of even the sage Socrates to repeat lessons for his students, and he left it to the Sophists the vain pride of never repeating themselves. Yet we have not repeated these lessons for no good cause, because otherwise it would be impossible to demonstrate how, the actions taken after controlling the opponent’s sword are very similar to those we perform after subjugating it. For those who would say that it should suffice to have merely introduced the fundamentals of the System before now, without exploring all the possible variations, because these become self-evident over time, I would respond, again, that the usefulness of these examples is too important to be neglected and that these are too essential to the System to leave them out for the sake of brevity, which would be a mistake, rather than being prolific, where prolific means that which fully explains the material. To conclude, without this repetition, it would be impossible to properly present the greatness and usefulness of the foundations of our system, which are small in number, and yet serve to dominate so many different possible actions of our adversary. One may imagine an infinite variety of ways in which our enemy might engage us.
 
| If it were possible to always subjugate the opponent’s sword, one would never need to oblige one’s opponent, nor have any reason to need to regain an advantage lost. But because we are sometimes overpowered, either by force, or his quickness, or our inattention, we must learn to recover and execute good strikes, even when at a disadvantage, strikes we have seen Alexander perform, which we know how to do when our opponent’s blade is subjugated. And for those who would take us to task for having repeated lessons given in other parts of this book, as if it were a crime to say the same thing again, I would say, on the contrary, that it was the custom of even the sage Socrates to repeat lessons for his students, and he left it to the Sophists the vain pride of never repeating themselves. Yet we have not repeated these lessons for no good cause, because otherwise it would be impossible to demonstrate how, the actions taken after controlling the opponent’s sword are very similar to those we perform after subjugating it. For those who would say that it should suffice to have merely introduced the fundamentals of the System before now, without exploring all the possible variations, because these become self-evident over time, I would respond, again, that the usefulness of these examples is too important to be neglected and that these are too essential to the System to leave them out for the sake of brevity, which would be a mistake, rather than being prolific, where prolific means that which fully explains the material. To conclude, without this repetition, it would be impossible to properly present the greatness and usefulness of the foundations of our system, which are small in number, and yet serve to dominate so many different possible actions of our adversary. One may imagine an infinite variety of ways in which our enemy might engage us.
| S’il estoit possible d’assuiettier tousiours l’espee contraire, il ne seroit jamais besoing de l’obliger, ne raison de perdre un advantage pour le reprendre apres. Mais puis qu’on y est aucunesfois surprins, ou par force, ou par vistesse, ou par mesgardre, il faut apprendre à se remettre, & à tirer du desavantage mesme des bonnes executions, semblables à celles, qu’on a sceu tirer de l’assujettissement; comme nous voyons qu’Alexandre vient de pratiquer. Et c’est ce qui servira de responce à ceux, qui nous voudront par adventure reprendre; d’avoir representé en ce Tableau present quelques operations, qui ont esté descrites autrepart, comme si c’estoit un crime de redire la mesme chose. Ie leur diray au contraire, que le sage Socrates avoit de coustume de redir tousiours le mesme à ses desciples, & qu’il laissoit aux Sophistes la vanterie de ne repeter jamais rien. Et cependant, que nous n’avons pas usé de ceste repetition sans cause, puis qu’autrement il eust esté impossible de demonstrer, les appendances de l’obligation estre semblables à celles de l’assuettissement. s’Ils disent, qu’il nous devroit suffire d’avoir touché par cy devant les fondements de la Pratique en general, sans recercher touts les particularitez, qui en dependent, & qui se manifestent peu a peu d’elles mesmes; je respondray derechef, que l’Vtilité de ces demonstrations est trop notoire, & que ce sont des parties trop essentielles de la Pratique, pour les omettre sous couleur debrieveté, en laquelle il y peut avoir des fautes, aussi bien qu’en la prolixité, si prolixité se doit nommer, ce qui esclarcit grandement la matiere. Et pour conclusion, que sans ceste repetition, il seroit impossible de vous representer l’amplitude & le grand usage de nos fondements, qui sont petits en Nombre, & servent cependant à domter tant de diverses aćtions du Contraire; au lieu que ce seroit chose infinie, s’il falloit imaginer autant de diverses rencontres, comme il y a de variations de la part de l’Ennemy.
+
| S’il estoit possible d’assuiettier tousiours l’espee contraire, il ne seroit jamais besoing de l’obliger, ne raison de perdre un advantage pour le reprendre apres. Mais puis qu’on y est aucunesfois surprins, ou par force, ou par vistesse, ou par mesgardre, il faut apprendre à se remettre, & à tirer du desavantage mesme des bonnes executions, semblables à celles, qu’on a sceu tirer de l’assujettissement; comme nous voyons qu’Alexandre vient de pratiquer. Et c’est ce qui servira de responce à ceux, qui nous voudront par adventure reprendre; d’avoir representé en ce Tableau present quelques operations, qui ont esté descrites autrepart, comme si c’estoit un crime de redire la mesme chose. Ie leur diray au contraire, que le sage Socrates avoit de coustume de redir tousiours le mesme à ses desciples, & qu’il laissoit aux Sophistes la vanterie de ne repeter jamais rien. Et cependant, que nous n’avons pas usé de ceste repetition sans cause, puis qu’autrement il eust esté impossible de demonstrer, les appendances de l’obligation estre semblables à celles de l’assuettissement. s’Ils disent, qu’il nous devroit suffire d’avoir touché par cy devant les fondements de la Pratique en general, sans recercher touts les particularitez, qui en dependent, & qui se manifestent peu a peu d’elles mesmes; je respondray derechef, que l’Vtilité de ces demonstrations est trop notoire, & que ce sont des parties trop essentielles de la Pratique, pour les omettre sous couleur debrieveté, en laquelle il y peut avoir des fautes, aussi bien qu’en la prolixité, si prolixité se doit nommer, ce qui esclarcit grandement la matiere. Et pour conclusion, que sans ceste repetition, il seroit impossible de vous representer l’amplitude & le grand usage de nos fondements, qui sont petits en Nombre, & servent cependant à domter tant de diverses actions du Contraire; au lieu que ce seroit chose infinie, s’il falloit imaginer autant de diverses rencontres, comme il y a de variations de la part de l’Ennemy.
 
|}
 
|}
 
{{master end}}
 
{{master end}}
Line 1,739: Line 1,739:
 
|-  
 
|-  
 
| Any advantage one may take of an adversary must perforce be either against the body or the sword. Because one ordinarily defends the body, and this makes it difficult to reach, in contrast to the sword, which, of course, doing nothing more that it’s job of protecting the person, must remain within range. It has no defence for itself (nor does it need any) but only for the person. As such, it cannot avoid being attacked. Those who think they would keep it free, when they hold it drawn back, or down, or who make feints high, low, straight, or with bent arm in order to fool their adversary, are only fooling themselves, in that they give over to their opponent all the advantage, that he may confidently choose at his pleasure the best time and means to close in, as the sword in guard is enough to defend the body but when not in guard, cannot. It is obvious, that eventually they must perforce seek to contact the blade they sought to avoid. And yet, the most sure and safest way to engage against a sword is never to flee from it, but rather, once engaged, to never lose that contact, so that the sense of feel can tell us right away when the opponent is preparing to parry or to counter our attacks. For in all these cases, one must continue to work upon one’s opponent, as long as one can maintain sufficient control. And to do this, one must absolutely understand the different degrees of Force, to apply the proper counters, as the responses to different pressures are quite different, as we can see beginning in this Table after the first five Circles, and later on in others. Therefore, one must always be attentive to subjugate the opponent’s blade, far enough from the tip that on is protected from disengagements, and near enough that one is out of danger from ''Imbrocatta'' thrusts.
 
| Any advantage one may take of an adversary must perforce be either against the body or the sword. Because one ordinarily defends the body, and this makes it difficult to reach, in contrast to the sword, which, of course, doing nothing more that it’s job of protecting the person, must remain within range. It has no defence for itself (nor does it need any) but only for the person. As such, it cannot avoid being attacked. Those who think they would keep it free, when they hold it drawn back, or down, or who make feints high, low, straight, or with bent arm in order to fool their adversary, are only fooling themselves, in that they give over to their opponent all the advantage, that he may confidently choose at his pleasure the best time and means to close in, as the sword in guard is enough to defend the body but when not in guard, cannot. It is obvious, that eventually they must perforce seek to contact the blade they sought to avoid. And yet, the most sure and safest way to engage against a sword is never to flee from it, but rather, once engaged, to never lose that contact, so that the sense of feel can tell us right away when the opponent is preparing to parry or to counter our attacks. For in all these cases, one must continue to work upon one’s opponent, as long as one can maintain sufficient control. And to do this, one must absolutely understand the different degrees of Force, to apply the proper counters, as the responses to different pressures are quite different, as we can see beginning in this Table after the first five Circles, and later on in others. Therefore, one must always be attentive to subjugate the opponent’s blade, far enough from the tip that on is protected from disengagements, and near enough that one is out of danger from ''Imbrocatta'' thrusts.
| Tout l’avantage qu’on sçauroit prendre sur l’Adversaire il le faut cercher necessairement ou au corps, ou bien à l’espee. Et puis que le corps est ordinairement en defense, aussi est it plus souvent de difficile approche; au contraire de l’espee, qui ne peut faire son office de garantir la personne, si elle ne demeure en presence. N’ayant nulle defense pour soy mesme (aussi n’en a elle que faire) mais seulement pour la personne; de façon qu’elle ne se peut garder d’estre attaquée. Ceux qui pensent la tenir bien libre, quand ils la retirent en arriere ou en bas, ou qu’ils font des feintes, hautes, basses, droites, courbes, pour tromper l’Adversaire, se trompent eux mesmes, en ce qu’ils luy accordent l’avantage, de prendre à sa fantasie la meilleure situation & la place que bon luy semble, pour faire ses approches avec plus d’asseurance, s’il est vray que l’espee est suffisante à defendre le corps, quand on la tient en bonne guarde. Chose si evidente, qu’ils en sont contraints à la longue de recercher eux mesmes l’espee la quelle il pensoyent avoit evitée. Et partant c’est le plus seur, quand elle se presente, de ne la fuir jamais, & l’ayant une fois attouchée, jamais ne la quitter tandis que le Sentiment nous dit, qu’elle est toute preste à destourner & empescher nos entrprinses. Car en ces cas, il faut tousiours continuer à travailler dessus, tant qu’on la puisse commander à suffisance. Et pour ce faire, faut sur tout entendre la difference des Poids, pour y appliquer les vrais remedes, à mesure que les effets en son grandement dissemblables; comme on voit à l’entrée de ce present Tableau à la suite des cincq premiers Cercles, & à l’advenant aussi és autres; où il faut tousious observer de tenir l’espee Contraire en sujećtion, si loing de la pointe, qu’on soit affranchi de ses cavations, & si pres, qu’on soit hors le danger des Imbrocades.
+
| Tout l’avantage qu’on sçauroit prendre sur l’Adversaire il le faut cercher necessairement ou au corps, ou bien à l’espee. Et puis que le corps est ordinairement en defense, aussi est it plus souvent de difficile approche; au contraire de l’espee, qui ne peut faire son office de garantir la personne, si elle ne demeure en presence. N’ayant nulle defense pour soy mesme (aussi n’en a elle que faire) mais seulement pour la personne; de façon qu’elle ne se peut garder d’estre attaquée. Ceux qui pensent la tenir bien libre, quand ils la retirent en arriere ou en bas, ou qu’ils font des feintes, hautes, basses, droites, courbes, pour tromper l’Adversaire, se trompent eux mesmes, en ce qu’ils luy accordent l’avantage, de prendre à sa fantasie la meilleure situation & la place que bon luy semble, pour faire ses approches avec plus d’asseurance, s’il est vray que l’espee est suffisante à defendre le corps, quand on la tient en bonne guarde. Chose si evidente, qu’ils en sont contraints à la longue de recercher eux mesmes l’espee la quelle il pensoyent avoit evitée. Et partant c’est le plus seur, quand elle se presente, de ne la fuir jamais, & l’ayant une fois attouchée, jamais ne la quitter tandis que le Sentiment nous dit, qu’elle est toute preste à destourner & empescher nos entrprinses. Car en ces cas, il faut tousiours continuer à travailler dessus, tant qu’on la puisse commander à suffisance. Et pour ce faire, faut sur tout entendre la difference des Poids, pour y appliquer les vrais remedes, à mesure que les effets en son grandement dissemblables; comme on voit à l’entrée de ce present Tableau à la suite des cincq premiers Cercles, & à l’advenant aussi és autres; où il faut tousious observer de tenir l’espee Contraire en sujection, si loing de la pointe, qu’on soit affranchi de ses cavations, & si pres, qu’on soit hors le danger des Imbrocades.
  
 
|-  
 
|-  
Line 1,751: Line 1,751:
 
|-  
 
|-  
 
| This current action comes from Circle No 2 of the preceding Table, where Alexander has obliged his opponent’s sword on the Diameter at the Second Instance. As Zachary calmly waits for the follow-up, Alexander moves with his right foot to the Perpendicular Diameter, along the Inscribed Square, at which (midway to the Instance) he hesitates briefly, before he overbalances, during which time he raises the obliged sword upward with his own, and consequently, as he sets his right foot on the section crossing the transverse interior line Q N, he carries it over to his left hand side, such that it comes down exactly above the Diameter in the direct line posture, where he subjugates it with an Alive degree of Force with his 2nd Span against his opponent’s 1st Span, tip slightly raised, and his arm lowered with the guard, by which he covers his lower body and guarantees his safety from a hit, as shown by the figures, with the sword positions marked on the plane of the Circle.
 
| This current action comes from Circle No 2 of the preceding Table, where Alexander has obliged his opponent’s sword on the Diameter at the Second Instance. As Zachary calmly waits for the follow-up, Alexander moves with his right foot to the Perpendicular Diameter, along the Inscribed Square, at which (midway to the Instance) he hesitates briefly, before he overbalances, during which time he raises the obliged sword upward with his own, and consequently, as he sets his right foot on the section crossing the transverse interior line Q N, he carries it over to his left hand side, such that it comes down exactly above the Diameter in the direct line posture, where he subjugates it with an Alive degree of Force with his 2nd Span against his opponent’s 1st Span, tip slightly raised, and his arm lowered with the guard, by which he covers his lower body and guarantees his safety from a hit, as shown by the figures, with the sword positions marked on the plane of the Circle.
| La presente operation depend du Cercle N.2. de la Table precedente, où {{sc|Alexandre}} a obligé l’espee contraire par delà le Diametre à la Seconde Instance; & comme {{sc|Zacharie}} demeure en attendant la poursuite, {{sc|Alexandre}} s’avance le pied droit par delà le Diametre, au long du Quarré Inscrit, duquel (estant à my-voye de l’Instance) il fait une petite pause, avant qu’il vienne à tresbucher, durant laquelle il sousleve l’espee obligée avec la sienne vers le haut, & consequemmēt, en plantant le pied droit eslevé à la sećtion de la traversante interieure Q N, il la transporte à main gauche, de sorte qu’elle reviēt justemēt au dessus du Diametre en droite ligne, où il l’assujettit d’un Poids vif au N.1. avec son N.2. la pointe un peu ascendante, & le bras descentāt avec la garde, dont il se garentit & couvre la partie inferieure du corps, pour n’y estre touché, selon la representation de leurs figures, & des espees qui sont marquées sur le plain du Cercle.
+
| La presente operation depend du Cercle N.2. de la Table precedente, où {{sc|Alexandre}} a obligé l’espee contraire par delà le Diametre à la Seconde Instance; & comme {{sc|Zacharie}} demeure en attendant la poursuite, {{sc|Alexandre}} s’avance le pied droit par delà le Diametre, au long du Quarré Inscrit, duquel (estant à my-voye de l’Instance) il fait une petite pause, avant qu’il vienne à tresbucher, durant laquelle il sousleve l’espee obligée avec la sienne vers le haut, & consequemmēt, en plantant le pied droit eslevé à la section de la traversante interieure Q N, il la transporte à main gauche, de sorte qu’elle reviēt justemēt au dessus du Diametre en droite ligne, où il l’assujettit d’un Poids vif au N.1. avec son N.2. la pointe un peu ascendante, & le bras descentāt avec la garde, dont il se garentit & couvre la partie inferieure du corps, pour n’y estre touché, selon la representation de leurs figures, & des espees qui sont marquées sur le plain du Cercle.
  
 
|-  
 
|-  
Line 1,855: Line 1,855:
 
|-  
 
|-  
 
| This proceeds from Circle No 2 from the preceding Table (XIX). Once having obliged his opponent’s sword (following the aforesaid instructions of the previous Table) along the Diameter, at the Second Instance, and as his opponent is holding his blade against his with an Alive Degree of Force, Alexander then brings it over in a circular motion to the other side, moving his body forwards, stepping into the angle of his opponent’s blade with his left foot, which was mid-way towards the Second Instance, then, just before he was at the point of balance, he paused, changed direction and set it down at the letter R. At the same time, he subjugates to his left his opponent’s sword, No 2 to No 1, according to the figures.
 
| This proceeds from Circle No 2 from the preceding Table (XIX). Once having obliged his opponent’s sword (following the aforesaid instructions of the previous Table) along the Diameter, at the Second Instance, and as his opponent is holding his blade against his with an Alive Degree of Force, Alexander then brings it over in a circular motion to the other side, moving his body forwards, stepping into the angle of his opponent’s blade with his left foot, which was mid-way towards the Second Instance, then, just before he was at the point of balance, he paused, changed direction and set it down at the letter R. At the same time, he subjugates to his left his opponent’s sword, No 2 to No 1, according to the figures.
| C’est de la Table Precedente Cercle N.2. que la presente operation procede. Car ayant obligé l’espee Contraire (selon lesdites instrućtions de la Table precedente) par delà le Diametre à la Seconde Instance; & que l’Adversaire la tient en Poids Vif; {{sc|Alexandre}} la transporte circulairement à l’autre costé, en avançant le corps, & entrant du pied gauche, duquel, estant à my-voye de l’Instance, avant qu’il tresbuche, il fait un peu de pause, consequemment avançant le costé gauche au dedans des perpendiculaires de l’espee Contraire, & le plante sur le Diametre à la lettre R, assujettissant ensemblement à son costé gauche l’espee Contraire du N.2. à N.1 selon la representation des figures.
+
| C’est de la Table Precedente Cercle N.2. que la presente operation procede. Car ayant obligé l’espee Contraire (selon lesdites instructions de la Table precedente) par delà le Diametre à la Seconde Instance; & que l’Adversaire la tient en Poids Vif; {{sc|Alexandre}} la transporte circulairement à l’autre costé, en avançant le corps, & entrant du pied gauche, duquel, estant à my-voye de l’Instance, avant qu’il tresbuche, il fait un peu de pause, consequemment avançant le costé gauche au dedans des perpendiculaires de l’espee Contraire, & le plante sur le Diametre à la lettre R, assujettissant ensemblement à son costé gauche l’espee Contraire du N.2. à N.1 selon la representation des figures.
  
 
|-  
 
|-  
Line 1,899: Line 1,899:
 
|-  
 
|-  
 
| Several who wish to catch us out, might think they have come across the perfect opportunity in this Table XX, because, when they look at the figures they might believe that these are but contrived situations, which resemble more a theatrical display than the reality of a fight, and that the persons here are shown with such calm demeanour that it would be impossible to perform other than in this way, that is, with delicate precision, as a form of rehearsed spectacle, by mutually agreement to allow each other to approach so close beside and to such a favourable position as could only exist in the imagination. That is, to have a fight that went exactly according to one’s wishes. There their objection in fact has a fault in the point they would make. For those who are unknowing usually mistake the circumstances for the thing itself. One might tell them, in response, that if they could have a fight according to their wishes, then it would be enough to learn how to strike, and maybe two or three other lessons, which would serve in all cases, without any concern for the rest of it. But as that is an impossibility, and that the true Practitioner must be equipped to face a great number of circumstances, so variable, and so sudden, that it goes without saying that the scholar must first learn a great deal. We have not neglected to set these lessons here in proper order, each following those previous ones which are most similar. But even if these lessons are not useful in this particular order, it does not follow they will never be used at all. If those who object say that it is only by chance or by improvisation that these situations will come about, I say there is even more reason to equip oneself and to prepare for them, because on cannot expect to have a fight that goes only according to ones wishes. Any yet, occasions such as these are not as unfamiliar or rare as some might think. They are quite ordinary and even occur as often as any other, when one is passing another. Because then one always finds oneself beside and close to the opponent and in the same, or similar situations as those represented here. To the degree they do not understand the usefulness of our principles because their perception is coloured by others that they perceive as typical, the fault is still their own, that they do not adopt what they do not seek to understand. Because, as for the figures which, as they feel, do not display sufficiently angry faces or wide actions, it would be folly to give such moves more action than they require. To the degree they would wish to do that, it would mean there would be no point to choosing one posture or another. The way it is, is the most safe, to set the persons in the direct line posture, which is the most natural posture of all, and from which one must always approach as close as is possible. Thus they are obliged to admit, despite themselves, that anyone who can perform these actions with ease, as our figures show, will be just as at ease using them in any other situation in which they find themselves, to the degree it is appropriate. The second reason, which is also the principal one, is that that the examination of these precepts should be done calmly, especially if used when the situation is otherwise. Just as performed in all the branches of knowledge, even those which seem to have no accordance in the world with abodes of the Muses. Behold the doings of war: can we not say the actions, which are horribly chaotic and tumultuous, yet can be described calmly? The finest arts of lively dances and of music, both vocal and instrumental, do they not require such an alacrity and grace in practice, that it would be an extreme folly for one just learning to try to imitate? The same is with other disciplines. Habit cannot be acquired without a solid understanding of the precepts, which cannot be learned without careful study, nor yet study without patience, nor patience without much time, effort, and consideration. And we cannot help but lay blame to a great degree, on popular practices, which are done in such a way that encourage the practice of wild abandon, with no consideration at all for ultimate goals, except to become used to working very quickly, in the hope of somehow finding favourable circumstances, as if there were nothing more to consider having seen a lesson two or three times, as if one could overcome the Art through brute force. And in fact, they arrive sooner at the end of their art than we do of ours, but with much less secure a foundation. Also our precise consideration cannot be compatible with such precipitous haste. In a word, that which is most important of all, as our figures appear calm and poised, so the effect of our Art is to create such grace in those who practice, in place of more common practices which train others to be crude.
 
| Several who wish to catch us out, might think they have come across the perfect opportunity in this Table XX, because, when they look at the figures they might believe that these are but contrived situations, which resemble more a theatrical display than the reality of a fight, and that the persons here are shown with such calm demeanour that it would be impossible to perform other than in this way, that is, with delicate precision, as a form of rehearsed spectacle, by mutually agreement to allow each other to approach so close beside and to such a favourable position as could only exist in the imagination. That is, to have a fight that went exactly according to one’s wishes. There their objection in fact has a fault in the point they would make. For those who are unknowing usually mistake the circumstances for the thing itself. One might tell them, in response, that if they could have a fight according to their wishes, then it would be enough to learn how to strike, and maybe two or three other lessons, which would serve in all cases, without any concern for the rest of it. But as that is an impossibility, and that the true Practitioner must be equipped to face a great number of circumstances, so variable, and so sudden, that it goes without saying that the scholar must first learn a great deal. We have not neglected to set these lessons here in proper order, each following those previous ones which are most similar. But even if these lessons are not useful in this particular order, it does not follow they will never be used at all. If those who object say that it is only by chance or by improvisation that these situations will come about, I say there is even more reason to equip oneself and to prepare for them, because on cannot expect to have a fight that goes only according to ones wishes. Any yet, occasions such as these are not as unfamiliar or rare as some might think. They are quite ordinary and even occur as often as any other, when one is passing another. Because then one always finds oneself beside and close to the opponent and in the same, or similar situations as those represented here. To the degree they do not understand the usefulness of our principles because their perception is coloured by others that they perceive as typical, the fault is still their own, that they do not adopt what they do not seek to understand. Because, as for the figures which, as they feel, do not display sufficiently angry faces or wide actions, it would be folly to give such moves more action than they require. To the degree they would wish to do that, it would mean there would be no point to choosing one posture or another. The way it is, is the most safe, to set the persons in the direct line posture, which is the most natural posture of all, and from which one must always approach as close as is possible. Thus they are obliged to admit, despite themselves, that anyone who can perform these actions with ease, as our figures show, will be just as at ease using them in any other situation in which they find themselves, to the degree it is appropriate. The second reason, which is also the principal one, is that that the examination of these precepts should be done calmly, especially if used when the situation is otherwise. Just as performed in all the branches of knowledge, even those which seem to have no accordance in the world with abodes of the Muses. Behold the doings of war: can we not say the actions, which are horribly chaotic and tumultuous, yet can be described calmly? The finest arts of lively dances and of music, both vocal and instrumental, do they not require such an alacrity and grace in practice, that it would be an extreme folly for one just learning to try to imitate? The same is with other disciplines. Habit cannot be acquired without a solid understanding of the precepts, which cannot be learned without careful study, nor yet study without patience, nor patience without much time, effort, and consideration. And we cannot help but lay blame to a great degree, on popular practices, which are done in such a way that encourage the practice of wild abandon, with no consideration at all for ultimate goals, except to become used to working very quickly, in the hope of somehow finding favourable circumstances, as if there were nothing more to consider having seen a lesson two or three times, as if one could overcome the Art through brute force. And in fact, they arrive sooner at the end of their art than we do of ours, but with much less secure a foundation. Also our precise consideration cannot be compatible with such precipitous haste. In a word, that which is most important of all, as our figures appear calm and poised, so the effect of our Art is to create such grace in those who practice, in place of more common practices which train others to be crude.
| Plusieurs qui nous voudront reprendre, en penseront avoir rencontré en ce Tableau XX. la plus juste occasion, qu’ils sauroyent pretendre: par ce qu’en examinant les figures, il leur sera peut estre advis, que ce ne sont que des occasions controuvées, qui ressemblent plustost à la Parade d’une pompeuse magnificance, qu’à la verité d’une bataille, & que les personnes y tiennent une gravité si modeste, qu’il seroit impossible de la pratiquer autrement qu’à nostre mode, c’est a dire en courtoisie, en forme de spećtacle, & par convenance mutuelle de laisser venir l’un l’autre si avant, & à costé, & avec tel avantage qui ne consiste qu’en imagination. En somme que ce seroyent des belles choses, si on pouvoit avoir la bataille à sa fantasie. Voilà ce qu’on nous objećtera sans point de faute. Car les ignorants se prennent ordinairement plustost aux circonstances, qu’aux choses mesmes. Disons leur donc pour response, que si on pouvoit avoir la bataille à sa fantasie, que ce seroit assez de bien porter la botte, & puis encor deux ou trois petites leçons, qu’on seroit servir à touts propos, sans se soucier du reste. Mais d’autant que cela est impossible, & que la vraye Pratique doit estre munie contre un si grand nombre d’occurrences, si variables & si soudaines, qu’il est sans contredit necessaire que l’Escholier ait au paravant estudié une bonne partie; nous n’avons pas voulu manquer à les mettre icy en leur ordre; & selon la suite des autres operations, avec les quelles elles ont plus de similitude. Or si elles ne viennent pas en usage en ceste mesme sorte, il ne s’ensuit pas pourtant qu’elles n’y viennent jamais? Et s’ils disent que c’est par fortune ou à l’improviste qu’on s’y retrouve, je diray qu’il y a d’autant plus de raison de s'armer & preparer alencontre, pource qu’il ne faut pas attendre d’avoir la bataille à sa fantasie. Et cependant, que ces occasions ne sont nullement si estranges ny rares comme ils pensent; car elles sont fort ordinaires, & mesmes il ne s’en presente quasi nulles autres, quand ce vient à faire des passades. Car alors on se retrouve tousiours à costé, fort pres de l’Adversaire, & en ces mesmes ou semblables situations qui sont icy representées. De sorte que s’ils ne comprennent pas l’utilité de nos preceptes pource qu’ils sont agencez de quelques autres couleurs, que de celles qui leur semblent ordinaires, qu’ils s’en attribuent la faute à eux mesmes, sans reprendre ce qu’ils n’ont pas comprins. Car quant aux figures qui ne font pas assez de mauvaises mines, comme il leur semble, ce seroit folie de leur attribuer plus de mouvements que les operations ne requierent. Et combien qu’on le voulust ainsi faire, toutesfois il n’y auroit point de raison de choisir plustost l’une posture que l’autre. De maniere que c’a esté le plus seur de mettre les personnes en posture de la droite ligne qui est la plus naturelle de toutes, & de laquelle on se doit tousiours approcher le plus qu’il est possible. Aussi sont ils contraints de confesser, malgré qu’ils en ayent, que celuy qui saura pratiquer ces operations avec tant de facilité, que nos figures demonstrent, aussi en fera il le mesme en quelque autre situation qu’il se retrouve, moyennant qu’elle soit propre. La seconde raison, qui est aussi la principale, c’est que l’examen des preceptes doit estre modeste, encores que l’usage en fust autre. Comme il se pratique en toutes les Sciences, mesme en celles qui ne semblent avoir nulle accoinstance du Monde au repos des Muses. Voyez le fait de la guerre, Les aćtions, combien en sont elles horribles & tumultueuses, & cependant les instrućtions combien paisibles? L’art de sauter danser & la Musique Vocale & instrumentalle, ne requierent ils pas une si grande promptitude & vistesse en la pratique, que ce seroit une folie extreme de la vouloir imiter au commencement de l’apprentissage? Le semblable en est il aussi des autres disciplines. L’habitude ne se peut acquerir sans une solide cognoissance des preceptes, qui ne peut este sans examen, ny l’examen sans patience, ny la patience sans temps, sans industrie, sans modestie. Et c’este ce que nous ne pouvons laisser de blasmer grandement en l’Exercise vulgaire, qui est façonné de telle sorte, qu’on s’y adonne tout incontinent à la pratique, sans nulle consideration ulterieure, sinon de s’accoustumer à travailler fort viste, en esperance de rencontrer aucunesfois les occasions favorables, comme s’il n’y avoit rien à considerer d’avantage, apres qu’on a veu monstrer une leçon deux ou trois fois, comme s’il faloit emporter l’Art par violence. Et de fait ils arrivent plustost à leur pratique, que nous à la noste, mais c’est avec moins de fondement. Aussi nostre consideration si exaćte ne peut compatir avec une hastivité si preciptée. Et pour dire en un mot ce qui importe plus que tout le reste, comme nos figures se demonstrent paisible & modestes, aussi l’effet de nostre Art est de rendre telles les personnes qui s’y adonnent, au lieu que l’Exercice Vulgaire les rend plus farouches par l’accoustumance du contraire.
+
| Plusieurs qui nous voudront reprendre, en penseront avoir rencontré en ce Tableau XX. la plus juste occasion, qu’ils sauroyent pretendre: par ce qu’en examinant les figures, il leur sera peut estre advis, que ce ne sont que des occasions controuvées, qui ressemblent plustost à la Parade d’une pompeuse magnificance, qu’à la verité d’une bataille, & que les personnes y tiennent une gravité si modeste, qu’il seroit impossible de la pratiquer autrement qu’à nostre mode, c’est a dire en courtoisie, en forme de spectacle, & par convenance mutuelle de laisser venir l’un l’autre si avant, & à costé, & avec tel avantage qui ne consiste qu’en imagination. En somme que ce seroyent des belles choses, si on pouvoit avoir la bataille à sa fantasie. Voilà ce qu’on nous objectera sans point de faute. Car les ignorants se prennent ordinairement plustost aux circonstances, qu’aux choses mesmes. Disons leur donc pour response, que si on pouvoit avoir la bataille à sa fantasie, que ce seroit assez de bien porter la botte, & puis encor deux ou trois petites leçons, qu’on seroit servir à touts propos, sans se soucier du reste. Mais d’autant que cela est impossible, & que la vraye Pratique doit estre munie contre un si grand nombre d’occurrences, si variables & si soudaines, qu’il est sans contredit necessaire que l’Escholier ait au paravant estudié une bonne partie; nous n’avons pas voulu manquer à les mettre icy en leur ordre; & selon la suite des autres operations, avec les quelles elles ont plus de similitude. Or si elles ne viennent pas en usage en ceste mesme sorte, il ne s’ensuit pas pourtant qu’elles n’y viennent jamais? Et s’ils disent que c’est par fortune ou à l’improviste qu’on s’y retrouve, je diray qu’il y a d’autant plus de raison de s'armer & preparer alencontre, pource qu’il ne faut pas attendre d’avoir la bataille à sa fantasie. Et cependant, que ces occasions ne sont nullement si estranges ny rares comme ils pensent; car elles sont fort ordinaires, & mesmes il ne s’en presente quasi nulles autres, quand ce vient à faire des passades. Car alors on se retrouve tousiours à costé, fort pres de l’Adversaire, & en ces mesmes ou semblables situations qui sont icy representées. De sorte que s’ils ne comprennent pas l’utilité de nos preceptes pource qu’ils sont agencez de quelques autres couleurs, que de celles qui leur semblent ordinaires, qu’ils s’en attribuent la faute à eux mesmes, sans reprendre ce qu’ils n’ont pas comprins. Car quant aux figures qui ne font pas assez de mauvaises mines, comme il leur semble, ce seroit folie de leur attribuer plus de mouvements que les operations ne requierent. Et combien qu’on le voulust ainsi faire, toutesfois il n’y auroit point de raison de choisir plustost l’une posture que l’autre. De maniere que c’a esté le plus seur de mettre les personnes en posture de la droite ligne qui est la plus naturelle de toutes, & de laquelle on se doit tousiours approcher le plus qu’il est possible. Aussi sont ils contraints de confesser, malgré qu’ils en ayent, que celuy qui saura pratiquer ces operations avec tant de facilité, que nos figures demonstrent, aussi en fera il le mesme en quelque autre situation qu’il se retrouve, moyennant qu’elle soit propre. La seconde raison, qui est aussi la principale, c’est que l’examen des preceptes doit estre modeste, encores que l’usage en fust autre. Comme il se pratique en toutes les Sciences, mesme en celles qui ne semblent avoir nulle accoinstance du Monde au repos des Muses. Voyez le fait de la guerre, Les actions, combien en sont elles horribles & tumultueuses, & cependant les instructions combien paisibles? L’art de sauter danser & la Musique Vocale & instrumentalle, ne requierent ils pas une si grande promptitude & vistesse en la pratique, que ce seroit une folie extreme de la vouloir imiter au commencement de l’apprentissage? Le semblable en est il aussi des autres disciplines. L’habitude ne se peut acquerir sans une solide cognoissance des preceptes, qui ne peut este sans examen, ny l’examen sans patience, ny la patience sans temps, sans industrie, sans modestie. Et c’este ce que nous ne pouvons laisser de blasmer grandement en l’Exercise vulgaire, qui est façonné de telle sorte, qu’on s’y adonne tout incontinent à la pratique, sans nulle consideration ulterieure, sinon de s’accoustumer à travailler fort viste, en esperance de rencontrer aucunesfois les occasions favorables, comme s’il n’y avoit rien à considerer d’avantage, apres qu’on a veu monstrer une leçon deux ou trois fois, comme s’il faloit emporter l’Art par violence. Et de fait ils arrivent plustost à leur pratique, que nous à la noste, mais c’est avec moins de fondement. Aussi nostre consideration si exacte ne peut compatir avec une hastivité si preciptée. Et pour dire en un mot ce qui importe plus que tout le reste, comme nos figures se demonstrent paisible & modestes, aussi l’effet de nostre Art est de rendre telles les personnes qui s’y adonnent, au lieu que l’Exercice Vulgaire les rend plus farouches par l’accoustumance du contraire.
 
|}
 
|}
 
{{master end}}
 
{{master end}}
Line 1,921: Line 1,921:
 
|-  
 
|-  
 
| From here on, we shall discuss Strikes of Primary Intent, which are more aggressive than the others, and which are closer in nature to the older style of giving a hit. Not because they are founded on other axioms, but because the timing is faster, and they are performed with larger motions. A style, if I am not mistaken, more appealing and satisfying to the common fighter than the preceding sequences of moves, which are slower, because they are done in a more reserved, deliberate manner. No doubt they would rather choose to learn these moves before the others, if they could, to mix a few of our precepts into their own lessons or contrivances. They delude themselves, and not just a little bit, if they value these lessons above the earlier ones. They might scramble the order of lessons, and try to learn these before those which must, of necessity, come first. But the following movements cannot give protection unless they are building upon a solid foundation of the preceding exercises and actions. Since the timing of these is faster, the distance further, and the movements greater, so the sense of feel must be more finely developed to compensate and thereby succeed in making the approach and strike with a single motion. Therefore, before one can learn these, one must learn the others first, for if one cannot do the parts themselves well, that is, to subjugate a sword without necessarily hitting, then to hit, it will be even more difficult to learn these two things at the same time. Furthermore, since the term Primary Intent may perhaps appear to be strange to one who has not fully considered its implications, I must give a quick explanation that the Primary Intent is that goal which takes precedence before all others. Consequently the Strike of Primary Intent is that which comes directly at the enemy from the First Instance, without first trying to subjugate his blade. In the end, it seems to be the best description. If to you, dear reader, it seems otherwise, then I beg of you to take a moment to consider the thing, not the word.
 
| From here on, we shall discuss Strikes of Primary Intent, which are more aggressive than the others, and which are closer in nature to the older style of giving a hit. Not because they are founded on other axioms, but because the timing is faster, and they are performed with larger motions. A style, if I am not mistaken, more appealing and satisfying to the common fighter than the preceding sequences of moves, which are slower, because they are done in a more reserved, deliberate manner. No doubt they would rather choose to learn these moves before the others, if they could, to mix a few of our precepts into their own lessons or contrivances. They delude themselves, and not just a little bit, if they value these lessons above the earlier ones. They might scramble the order of lessons, and try to learn these before those which must, of necessity, come first. But the following movements cannot give protection unless they are building upon a solid foundation of the preceding exercises and actions. Since the timing of these is faster, the distance further, and the movements greater, so the sense of feel must be more finely developed to compensate and thereby succeed in making the approach and strike with a single motion. Therefore, before one can learn these, one must learn the others first, for if one cannot do the parts themselves well, that is, to subjugate a sword without necessarily hitting, then to hit, it will be even more difficult to learn these two things at the same time. Furthermore, since the term Primary Intent may perhaps appear to be strange to one who has not fully considered its implications, I must give a quick explanation that the Primary Intent is that goal which takes precedence before all others. Consequently the Strike of Primary Intent is that which comes directly at the enemy from the First Instance, without first trying to subjugate his blade. In the end, it seems to be the best description. If to you, dear reader, it seems otherwise, then I beg of you to take a moment to consider the thing, not the word.
| Voicy que nous irons parler doresnavant des coups de Premiere Intention, qui sont plus furieux en apparence, que les autres, & s’approchent de plus pres à la maniere ancienne de porter la botte: non pas qu’ils soyent fondez sur autres axiomes, mais que les temps en sont plus vistes, & qu’ils se pratiquent en des plus grandes Mesures. De maniere que les vulgaires s’en tiendront pour mieux satisfaits, si je ne me trompe, que des operations precedentes; qui estoyent plus tardives, pource qu’elles travailloyent avec plus de reserve. Aussi ne faut il pas douter, qu’ils ne choisissent plustost celles cy, que celles là, s’il leur vient en la fantasie, de vouloir mesler un peu de nos preceptes parmy leurs propres leçons ou inventions. En quoy ils ne s’abuseront pas gueres, d’estimer ces dernieres operations plus nobles; mais peut estre, en ce qu’ils voudront pervertir l’ordre, d’apprendre devant, ce qui doit aller necessairement derriere. Car ceste derniere asseurance ne peut consister sans estre bastie sur le fondement de ces autres operations preallables; voir autant que les temps sont icy plus vistes, les mesures plus larges, & les mouvements plus grands, autant faut il en recompense que le Sentiment du Poids soit plus habile, pour gaigner l’approche avec le coup mesme. Et pourtant, s’ils veulent apprendre celles cy, qu’ils apprennent les autres devant. car s’il leur est impossible de faire une chose seule et à part, assavoir d’assujettir l’espee, sans donner l’atteinte, à plus forte raison leur sera il difficile, de faire touts les deux ensemble. Au reste, pource que le nom de Premiere Intention semblera paradventure estrange, à un qui ne l’aura pas consideré de pres, il faut que je die un mot, que la Premiere Intention est celle, qui va devant toutes les autres; & par consequent nous qualifions le coup de Premiere Intention, celuy qui est porté sur l’Ennemy dés la Premiere Instance, sans tascher preallablement d’assujettir sa lame. En fin le mot nous semble estre fort propre: & à vous Lećteur s’il vous semble autrement, soyez prié de vous arrester plustost à considerer la chose, que les paroles.
+
| Voicy que nous irons parler doresnavant des coups de Premiere Intention, qui sont plus furieux en apparence, que les autres, & s’approchent de plus pres à la maniere ancienne de porter la botte: non pas qu’ils soyent fondez sur autres axiomes, mais que les temps en sont plus vistes, & qu’ils se pratiquent en des plus grandes Mesures. De maniere que les vulgaires s’en tiendront pour mieux satisfaits, si je ne me trompe, que des operations precedentes; qui estoyent plus tardives, pource qu’elles travailloyent avec plus de reserve. Aussi ne faut il pas douter, qu’ils ne choisissent plustost celles cy, que celles là, s’il leur vient en la fantasie, de vouloir mesler un peu de nos preceptes parmy leurs propres leçons ou inventions. En quoy ils ne s’abuseront pas gueres, d’estimer ces dernieres operations plus nobles; mais peut estre, en ce qu’ils voudront pervertir l’ordre, d’apprendre devant, ce qui doit aller necessairement derriere. Car ceste derniere asseurance ne peut consister sans estre bastie sur le fondement de ces autres operations preallables; voir autant que les temps sont icy plus vistes, les mesures plus larges, & les mouvements plus grands, autant faut il en recompense que le Sentiment du Poids soit plus habile, pour gaigner l’approche avec le coup mesme. Et pourtant, s’ils veulent apprendre celles cy, qu’ils apprennent les autres devant. car s’il leur est impossible de faire une chose seule et à part, assavoir d’assujettir l’espee, sans donner l’atteinte, à plus forte raison leur sera il difficile, de faire touts les deux ensemble. Au reste, pource que le nom de Premiere Intention semblera paradventure estrange, à un qui ne l’aura pas consideré de pres, il faut que je die un mot, que la Premiere Intention est celle, qui va devant toutes les autres; & par consequent nous qualifions le coup de Premiere Intention, celuy qui est porté sur l’Ennemy dés la Premiere Instance, sans tascher preallablement d’assujettir sa lame. En fin le mot nous semble estre fort propre: & à vous Lecteur s’il vous semble autrement, soyez prié de vous arrester plustost à considerer la chose, que les paroles.
  
 
|-  
 
|-  
Line 1,965: Line 1,965:
 
|-  
 
|-  
 
| And here we come to the finish, which Alexander does immediately, with a step in with his right foot falling beyond the letter Q where the line intersects the Interior Collateral. He leans his body forward, knee bent, arm extended, sliding the point of contact up the swords, so that the two guards connect forcibly, bending his opponent’s arm back, forcing his tip to fly upwards as he wounds his opponent through the head. As the figures show.
 
| And here we come to the finish, which Alexander does immediately, with a step in with his right foot falling beyond the letter Q where the line intersects the Interior Collateral. He leans his body forward, knee bent, arm extended, sliding the point of contact up the swords, so that the two guards connect forcibly, bending his opponent’s arm back, forcing his tip to fly upwards as he wounds his opponent through the head. As the figures show.
| En voicy à cest heure l’execution, qu’Alexandre pratique tout en suite, avec l’intrade du pied droit tombant à terre outre la lettre Q sur l’intersećtion de la Collaterale Interieure, sur lequel il se panche le corps en devant, le bras estendu, graduant les espees, avec le genou plié, de façon que les deux gardes s’entretouchent à grande force, en blessant le Contraire au travers de la teste, luy faisant plier le bras avec la pointe de l’espee ascendante; ainsi que les figures demonstrent.
+
| En voicy à cest heure l’execution, qu’Alexandre pratique tout en suite, avec l’intrade du pied droit tombant à terre outre la lettre Q sur l’intersection de la Collaterale Interieure, sur lequel il se panche le corps en devant, le bras estendu, graduant les espees, avec le genou plié, de façon que les deux gardes s’entretouchent à grande force, en blessant le Contraire au travers de la teste, luy faisant plier le bras avec la pointe de l’espee ascendante; ainsi que les figures demonstrent.
  
 
|-  
 
|-  
Line 2,041: Line 2,041:
 
|-  
 
|-  
 
| Here Alexander has already stepped in, with his right foot at the letter I along the Oblique Diameter and is already in the act of following with his left foot, as in the preceding action. Against this, Zachary raises the level of his arm and sword slightly, parrying the strike, in such a way as to cover his face. So, Alexander, alerted by the feel of the blade, at the same time drops his point with a twist of the wrist, at the same time raising his guard up, which he presses upwards against his opponent’s sword, and continues to slide the point of contact up the sword, as he sets his left foot down at the letter G, and enters further with his right foot onto the Interior Collateral between L & Q. He shifts his weight onto his right foot and leans onto bent his knee as he thrusts his opponent underneath his raised arm on his right side, in accord with the figures.
 
| Here Alexander has already stepped in, with his right foot at the letter I along the Oblique Diameter and is already in the act of following with his left foot, as in the preceding action. Against this, Zachary raises the level of his arm and sword slightly, parrying the strike, in such a way as to cover his face. So, Alexander, alerted by the feel of the blade, at the same time drops his point with a twist of the wrist, at the same time raising his guard up, which he presses upwards against his opponent’s sword, and continues to slide the point of contact up the sword, as he sets his left foot down at the letter G, and enters further with his right foot onto the Interior Collateral between L & Q. He shifts his weight onto his right foot and leans onto bent his knee as he thrusts his opponent underneath his raised arm on his right side, in accord with the figures.
| Voicy qu’Alexandre s’est avancé preallablement en dedans, avec le pied droit par delà le Diametre à la lettre I, graduant l’espee, & estant desia en aćte de poursuivre aved le pied gauche, comme en l’operation precedente; sur quoy Zacharie se hausse un petit à niveau le bras avec l’espee, & luy pare le coup, en sorte que c’est tout qu’il se couvre le visage. Or Alexandre en ayant l’advertissement du Sentiment, au mesme temps devalle sa pointe à l’aide du poignet, s’esleveant aussi un peu le bras avec la garde, laquelle il accouple par dessous à l’espee contraire, & continue à en faire la graduation, en mettant le pied gauche à la lettre G, & entrant du pied droit sur la Collaterale Interieure entre les deux lettres L & Q, où il se va charger & pancher le corps dessus avec le genou plié, en donnant ensemble une estocade au Contraire dessous le mesme bras & l’espee qu’il hausse au costé droit; en conformité des figures.
+
| Voicy qu’Alexandre s’est avancé preallablement en dedans, avec le pied droit par delà le Diametre à la lettre I, graduant l’espee, & estant desia en acte de poursuivre aved le pied gauche, comme en l’operation precedente; sur quoy Zacharie se hausse un petit à niveau le bras avec l’espee, & luy pare le coup, en sorte que c’est tout qu’il se couvre le visage. Or Alexandre en ayant l’advertissement du Sentiment, au mesme temps devalle sa pointe à l’aide du poignet, s’esleveant aussi un peu le bras avec la garde, laquelle il accouple par dessous à l’espee contraire, & continue à en faire la graduation, en mettant le pied gauche à la lettre G, & entrant du pied droit sur la Collaterale Interieure entre les deux lettres L & Q, où il se va charger & pancher le corps dessus avec le genou plié, en donnant ensemble une estocade au Contraire dessous le mesme bras & l’espee qu’il hausse au costé droit; en conformité des figures.
  
 
|-  
 
|-  
Line 2,097: Line 2,097:
 
|-  
 
|-  
 
| So we see the advantage of our Art consists of, and is founded upon, small actions and subtle movements, by which on gains time and preserves one’s strength, until the opportunity comes to use them without restraint. Thus it is also necessary to be able to distinguish small preparatory moves of of one’s adversary to be able to form and execute our own plans against them. Thereby we shall find a great sense of comfort from the cautions which follow.
 
| So we see the advantage of our Art consists of, and is founded upon, small actions and subtle movements, by which on gains time and preserves one’s strength, until the opportunity comes to use them without restraint. Thus it is also necessary to be able to distinguish small preparatory moves of of one’s adversary to be able to form and execute our own plans against them. Thereby we shall find a great sense of comfort from the cautions which follow.
| Ainsi que l’advantage de nostre Art consiste & est fondé totalement en de petites aćtions & en des mouvement subtils, par lesquels on gagne temps, & reserve on ses forces, jusqu’à tant qu’il se presente occasion de les employer avec entiere resolution: aussi & il necessaire de sçavoir exaćtement distinguer les petits mouvments, & les preparations d’icuex de la partie adverse, pour former à l’advenant les nostres. En quoy nous trouverons un grand soulagement par les advertissements qui s’ensuivent.
+
| Ainsi que l’advantage de nostre Art consiste & est fondé totalement en de petites actions & en des mouvement subtils, par lesquels on gagne temps, & reserve on ses forces, jusqu’à tant qu’il se presente occasion de les employer avec entiere resolution: aussi & il necessaire de sçavoir exactement distinguer les petits mouvments, & les preparations d’icuex de la partie adverse, pour former à l’advenant les nostres. En quoy nous trouverons un grand soulagement par les advertissements qui s’ensuivent.
  
 
|-  
 
|-  
Line 2,153: Line 2,153:
 
|-  
 
|-  
 
| Zachary has set himself on the Circle in his Quadrangle, right foot on the Circumference at X, left on the Pedal line, his body upright. He awaits his opponent, presenting his sword over the Diameter, with his arm extended in the Straight Line Posture. Alexander, to begin his work against this, begins his approach with his left foot forward, bringing his sword from behind in a circle to his right side, up into an obtuse angle. He sets his left foot down at the letter C on the Circumference, his right foot a pace behind, a bit beyond the Quadrangle along the line of the Circumscribed Square. He contacts his opponent’s sword at the 2nd or 3rd Span with the 9th Span of his own, with his arm moderately extended, and his shoulder slightly forward, as he leans his body onto his bent left knee, as the figures show.
 
| Zachary has set himself on the Circle in his Quadrangle, right foot on the Circumference at X, left on the Pedal line, his body upright. He awaits his opponent, presenting his sword over the Diameter, with his arm extended in the Straight Line Posture. Alexander, to begin his work against this, begins his approach with his left foot forward, bringing his sword from behind in a circle to his right side, up into an obtuse angle. He sets his left foot down at the letter C on the Circumference, his right foot a pace behind, a bit beyond the Quadrangle along the line of the Circumscribed Square. He contacts his opponent’s sword at the 2nd or 3rd Span with the 9th Span of his own, with his arm moderately extended, and his shoulder slightly forward, as he leans his body onto his bent left knee, as the figures show.
| {{sc|Zacharie}} s’estant planté sur le Cercle dedans son Quadrangle, le pied droit sur la Circonference à la lettre X, le gauche sur la ligne pedale, le corps dressé perpendiculairement; il presente son espee a son contraire au dessous du Diametre, d’un bras estandu en ligne droite; attandant ainsi sa partie. {{sc|Alexandre}} pour travailler à l’encontre, s’aproche premieremēt du pied gauche en avant, menant son espee par derriere, d’une circonference en haut en Angle obtus a son costé droićt, & plantant le pied eslevé sur la lettre C en Premiere Instance, (le droit estant un pas en arriere estandu, un peu au dessus du coin du Quadrat circonscript,) il met le N.9. de son espee d’un bras estandu moderement (& l’espaule un peu presentée en avant penchant le corps sur le genou gauche ployé) outre le N.2. ou 3. de celle de sa partie, comme les figures presentent.
+
| {{sc|Zacharie}} s’estant planté sur le Cercle dedans son Quadrangle, le pied droit sur la Circonference à la lettre X, le gauche sur la ligne pedale, le corps dressé perpendiculairement; il presente son espee a son contraire au dessous du Diametre, d’un bras estandu en ligne droite; attandant ainsi sa partie. {{sc|Alexandre}} pour travailler à l’encontre, s’aproche premieremēt du pied gauche en avant, menant son espee par derriere, d’une circonference en haut en Angle obtus a son costé droict, & plantant le pied eslevé sur la lettre C en Premiere Instance, (le droit estant un pas en arriere estandu, un peu au dessus du coin du Quadrat circonscript,) il met le N.9. de son espee d’un bras estandu moderement (& l’espaule un peu presentée en avant penchant le corps sur le genou gauche ployé) outre le N.2. ou 3. de celle de sa partie, comme les figures presentent.
 
[sic]
 
[sic]
  
 
|-  
 
|-  
 
| During the time he brings the strong part of his sword beneath his opponent’s point, he must take great care to do this slowly, as if pausing, so as to always be aware of all the actions his opponent might take. Otherwise he could surprise you if one is not careful.
 
| During the time he brings the strong part of his sword beneath his opponent’s point, he must take great care to do this slowly, as if pausing, so as to always be aware of all the actions his opponent might take. Otherwise he could surprise you if one is not careful.
| Au tēps qu’ō porte le fort de son espée par dessus la pointe du contraire, il faut bien prendre garde de le faire lentement en façon de pause, afin de pouvoir tousiours prevenir, toutes les aćtions que l’adversaire pourroit entreprendre durant ce temps! autrement il ne faudroit de vous surprendre si on nestoit sur ses gardes.
+
| Au tēps qu’ō porte le fort de son espée par dessus la pointe du contraire, il faut bien prendre garde de le faire lentement en façon de pause, afin de pouvoir tousiours prevenir, toutes les actions que l’adversaire pourroit entreprendre durant ce temps! autrement il ne faudroit de vous surprendre si on nestoit sur ses gardes.
  
 
|-  
 
|-  
Line 2,326: Line 2,326:
 
|-  
 
|-  
 
| This Circle draws its source from the action of Circle No 4, and is very similar to Circles Nos 8 & 9, except in this one, Zachary brings his opponent’s sword down to his right side with a push, thus preventing the actions previously discussed in Circles 8 & 9. Alexander, perceiving by the strong parry, passes around the tip of his opponent’s sword, setting his right foot down in front of the Perpendicular Diameter, spins on it to put his left foot down behind him, beyond the Diameter, as he uses the force of his opponent’s push to bring his sword around and up high between them as he moves his right foot beyond the letter Q. As the figures show.
 
| This Circle draws its source from the action of Circle No 4, and is very similar to Circles Nos 8 & 9, except in this one, Zachary brings his opponent’s sword down to his right side with a push, thus preventing the actions previously discussed in Circles 8 & 9. Alexander, perceiving by the strong parry, passes around the tip of his opponent’s sword, setting his right foot down in front of the Perpendicular Diameter, spins on it to put his left foot down behind him, beyond the Diameter, as he uses the force of his opponent’s push to bring his sword around and up high between them as he moves his right foot beyond the letter Q. As the figures show.
| Ce Cercle tire sa source de l’operation du Cercle N.4, estant en tout aussi semblable à celles du N.8. & 9. exepté que {{sc|Zacharie}} en cestuy cy, porte l’espee de sa partie en bas a son costé droit avec un heurt, empeschant par ce moyen les operations declarees audićts Cercle 8. & 9, {{sc|Alexandre}} sapercenant du fort parement de sa partie, passe au mesme temps oultre la poinde de son Contraire, plantant le pied droit eslevé au Devant du Diametre perpendiculaire, voltāt le gauche par derriere oultre le Diametre, & sur le heurt de son Contraire, ayant passé son espee entre eux deux en haut, il plante le pied droit oultre la lettre Q; comme les figures monstrent.
+
| Ce Cercle tire sa source de l’operation du Cercle N.4, estant en tout aussi semblable à celles du N.8. & 9. exepté que {{sc|Zacharie}} en cestuy cy, porte l’espee de sa partie en bas a son costé droit avec un heurt, empeschant par ce moyen les operations declarees audicts Cercle 8. & 9, {{sc|Alexandre}} sapercenant du fort parement de sa partie, passe au mesme temps oultre la poinde de son Contraire, plantant le pied droit eslevé au Devant du Diametre perpendiculaire, voltāt le gauche par derriere oultre le Diametre, & sur le heurt de son Contraire, ayant passé son espee entre eux deux en haut, il plante le pied droit oultre la lettre Q; comme les figures monstrent.
  
 
|-  
 
|-  

Latest revision as of 03:03, 2 December 2025

References

  1. N.B. Not described in the text, but Zachary’s position has also changed.
  2. It is apparent from the discussion that he has mis-named these not in accordance with his original descriptions introduced in Table IX.
  3. He has confused left and right in this description.
  4. Ref: Table I, images G & H.
  5. The image does not match the description, or fit the following action. The sword should reach around beneath his opponent’s, not cross over.