Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Latin Lew/Piece 018"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
 
Line 16: Line 16:
 
# wind stich sticht ers so niemb es nider
 
# wind stich sticht ers so niemb es nider
 
#:
 
#:
 +
#:  
 
#:
 
#:
 
# Das ist ain Leer wann du mit Im zornigclichen Einhawest,  
 
# Das ist ain Leer wann du mit Im zornigclichen Einhawest,  
Line 32: Line 33:
 
# twist, thrust. If they thrust<ref>Vienna has ‘sicht’ instead of ‘sticht’, which would read: If they see it [coming]</ref>, then take it downward.
 
# twist, thrust. If they thrust<ref>Vienna has ‘sicht’ instead of ‘sticht’, which would read: If they see it [coming]</ref>, then take it downward.
 
#:
 
#:
 +
#: &nbsp;
 
#:
 
#:
 
# This is a teaching when you strike wrathfully with them:  
 
# This is a teaching when you strike wrathfully with them:  

Latest revision as of 04:50, 22 September 2025


Dresden

Page image

Page:MS_Dresd.C.93_087r.png

Page image

Page:MS_Dresd.C.93_087v.png

German

Transcription

Sandbox German

  1. Biß stercker wider
  2. wind stich sticht ers so niemb es nider
     
  3. Das ist ain Leer wann du mit Im zornigclichen Einhawest,
  4. hellt er dann starckh wider mit dem schwert,
  5. willtu dann nit oben abnemen,
  6. so biß wider starckh [87v]
  7. vnnd far auf mit den Armen zu deiner Rechten seitten vnd wind die kurtz schneid an seinem Schwert vnnd stich Im oben ein zu dem gesicht,
  8. wirt er des stichs gewar,
  9. vnd fert auf vnnd versetzt,
  10. so bleib du also steen Inn dem winden vnnd setz Im den ort unden an •

English

Sandbox English from German

  1. If you are stronger against [them],
  2. twist, thrust. If they thrust[1], then take it downward.
     
  3. This is a teaching when you strike wrathfully with them:
  4. If they hold strongly with their sword
  5. if you don't want to take off above,
  6. then be strong against [them]
  7. and move upward with your arms to your right side and twist the short edge on their sword and thrust from above towards their face.
  8. If they perceive the thrust
  9. and move up and counteract,
  10. then you remain in the twists and set the point on them from below.


Smooth English from German

This is a lesson: when you strike wrathfully with them: If they hold strongly with their sword [and] if you don't want to take off above[2], then be strong against [them]; move your arms up on your right side; twist the short edge on their sword; and thrust from above towards their face. If they perceive the thrust, and move up and counteract, then you keep twisting[3] and set the point on them from below.

Munich

Page scan

Page:Cod.icon. 393 I 082v.jpg

Latin

Transcription

Sandbox Latin

  1. Alia cautela.
  2. Si contra hostem ira co[m]motus ferias,
  3. et is fortiter ensem tenuerit,
  4. tuq[ue] habitu supra modò co[m]memorato uti volveris,
  5. Vicissim et fortiter resistas,
  6. brachia inde si versus latus dextr[um] tuum sustuleris,
  7. brevem aciem ab ipsius ense torqueas,
  8. atq[ue] supernè visum ipsius pungas,
  9. at si adversarius id observarit,
  10. sublatoq[ue] ense impetum excep[er]it[4],
  11. in intorsione remaneas,
  12. et mucronem infernè hosti adiungito.

English

Sandbox English from Latin

  1. Another caution.
  2. If you would strike the ire movement against the enemy,
  3. and he holds the sword strongly,
  4. and you wish to use the skill[5] the way it is mentioned above,
  5. and you resist strongly in turn,
  6. thence if you would lift the arm toward your right side,
  7. you would twist the short edge of the sword away from him,
  8. and thrust at him above in the face,
  9. but if the adversary observes this,
  10. (the sword having been lifted) he catches/intercepts the attack),
  11. you would remain in the wrapping,
  12. and direct the point to the opponent below.

Smooth English from Latin

If he initially held the sword strongly and you turned as in the action above, and you strike Ire against him, then resist strongly in turn.

If you lifted the arm against your right side, then you should twist the short edge of the sword away from him and thrust above in his face,

But if the adversary observed you doing this, and he caught/intercepted the attack by lifting the sword, then you should continue wrapping and direct the point into the opponent below.

Notes

  1. Vienna has ‘sicht’ instead of ‘sticht’, which would read: If they see it [coming]
  2. see the preceding sequence
  3. don’t remain still, twist the other way
  4. 'exceperit' is used as an equivalent to 'versetzt' with a defensive aspect
  5. skill refers to the specific named cut (Wrath cut) taught above.