Wiktenauer logo.png

Search results

Jump to navigation Jump to search
  • | Language(s) = [[language::Ancient Greek]] ...yrus n.466''' (MS P.Oxy.Ⅲ.466) is a fragmentary 2nd century [[nationality::Greek]] [[wrestling manual]]<ref>"[http://wwwapp.cc.columbia.edu/ldpd/app/apis/se
    6 KB (844 words) - 14:55, 27 October 2023
  • ...ttp://www.thearma.org/Manuals/Mertin_Siber/MS-Web.htm#.VGJ_mDRu6Ag English translation] | {{German translation|http://talhoffer.wordpress.com/2011/07/09/martin-syber-in-the-mi-29-transcr
    11 KB (1,437 words) - 16:21, 17 November 2023
  • ...Armorvm Tractandorvm Meditatio Alberti Dvreri (Cod.1246)''. The absence of Greek characters is because of technical restrictions. }} ...kes are probably due to a lack of clarity in either his description or the translation from German to English.
    5 KB (631 words) - 19:59, 27 October 2023
  • ...ginal illustrations with intricate depictions of scenes from the Bible and Greek mythology. ...e title ''Ridolfo Capoferro's The Art and Practice of Fencing: A Practical Translation for the Modern Swordsman''.
    10 KB (1,389 words) - 17:06, 27 March 2024
  • ...ived an extensive education befitting the child of nobility, learning both Greek and Latin as well as studying the law. He apparently studied at the Univers For further information, including transcription and translation notes, see the [[Talk:{{PAGENAME}}|discussion page]].
    21 KB (2,698 words) - 18:45, 12 November 2023
  • | {{English translation|http://www.blackfalconschool.com/harley.shtml|1}} | {{English translation|http://www.angelfire.com/planet/megalophias/harleymodern.html|1}}
    21 KB (3,355 words) - 19:16, 27 October 2023
  • ! <p>{{rating|C|Draft Translation (from the French)}}<br/>by [[John Tse]]</p> And Cato on the ''Origins'': ''Greek round shield.''
    64 KB (10,382 words) - 03:22, 20 October 2023
  • | Translations = {{greek translation|https://byzantineoplomachia.wordpress.com/2021/01/23/le-jeu-de-la-hache-%cf For further information, including transcription and translation notes, see the [[Talk:{{PAGENAME}}|discussion page]].
    37 KB (6,756 words) - 22:32, 2 March 2024
  • ...'') ''Panthagin'' probably relates to ''liber pantegni'', a compilation of Greek and Islamic medicine by Constantinus Africanus (11 C). al-Monsur is merely ...ENHG. Because the ''ader'' in the text carry blood, “vein” is used for the translation.</ref> also leaves of the liver and as it comes a little distance away, the
    32 KB (5,638 words) - 23:13, 26 December 2022
  • Afterwards also in the Greek lands<br/> For further information, including transcription and translation notes, see the [[Talk:{{PAGENAME}}|discussion page]].
    68 KB (12,369 words) - 22:45, 18 October 2023
  • ...Hercules<ref>Literally Alcide, which was a nickname of Hercules, from the Greek “Alkeides” meaning descendant of Alceo.</ref> with infantile hand, not ...m one subject to another” is idiomatic in the original text, and a literal translation would have been unclear.</ref> but it must be esteemed in and of itself, an
    184 KB (32,066 words) - 03:56, 20 October 2023
  • | {{french translation|http://www.scribd.com/doc/210216808/Le-combat-a-la-faucille-Sichel-de-Paul- | {{greek translation|https://eurofencingresearches.wordpress.com/2022/01/01/%ce%b7-%ce%b4%ce%b9%
    991 KB (179,111 words) - 16:56, 24 April 2024