Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Latin Lew/95r"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "Munich 95r / PDF page 35 == 95r a == === 95r a Latin === # ALIA. #: # ADVERSARIO incurrente levatis brachijs, # et tu quoque eodem modo constiteris, # dextra ensem manu...")
 
Line 1: Line 1:
 
Munich 95r / PDF page 35
 
Munich 95r / PDF page 35
 +
[[File:Cod.icon._393_I_095r.jpg|thumb|Page scan]]
  
 
== 95r a ==
 
== 95r a ==

Revision as of 20:39, 19 January 2021

Munich 95r / PDF page 35

Page scan

95r a

95r a Latin

  1. ALIA.
  2. ADVERSARIO incurrente levatis brachijs,
  3. et tu quoque eodem modo constiteris,
  4. dextra ensem manu teneas,
  5. si inde eius brachium removeris,
  6. sinistrum pedem,
  7. eius dextro postponas,[^1]
  8. sinistrumque brachium ante pectus ipsius exeras appraehendendo latus sinistrum,
  9. atque si in coxam sinistram posueris tuam,
  10. eum reijcias,
  11. eas igitur luctas duas utrinque exerceto.


95r a English

  1. Another
  2. While the adversary is running in with raised arms,
  3. and YOU likewise would have stood in this way,
  4. hold the sword with the right hand,
  5. If thence he shifts his arm,
  6. place the left foot behind his right,
  7. (subsumed by 6)
  8. and you should stretch the left arm before his chest while seizing the left side,
  9. and if you place your left in his hip,[^2]
  10. you throw him back,
  11. therefore practice this wrestling on both sides.


95r a notes

  • [^1]: phrase about foot placement split by weird comma
  • [^2]: help everything is accusative

95r b

95r b Latin (Sandbox)

  1. Rursum si incurrat ense adversarius,
  2. brachio demißo ita ut nequeas transcurrere,
  3. hos subsequentes habitus usurpato.

95r b English

  1. On the other hand, if the adversary attacks with a sword,
  2. By dropping the arms, you are not able to run through,
  3. You should make use of the subsequent gesture.

95r b notes

95r c

95r c Latin

  1. Si hostis incurrat ense sublato,
  2. verum manibus nonnihil demissis,
  3. sinistram ab ense si removeris,
  4. ea hostis dextram corripito interius inter manum ipsius utramque,
  5. inde in latus sinistrum convertas,
  6. atque dextra ensem continente caput ferias superné.
  7. Sed si nolueris ferire,
  8. tum dextrum pedem prosiliendo,
  9. adversarij sinistro postponas,
  10. atque brachio dextro collum ipsius antrorsum,
  11. vel retrorsum si circundederis,
  12. per genu dextrum eum prosternas.


95r c English

  1. If the enemy attacks with the sword lifted,
  2. in truth, with the hands somewhat lowered,
  3. if you shift the left [hand] from the sword,
  4. seize the right hand of the enemy on the inside between his other hand,[^3]
  5. thence turn back into his left side,
  6. and by holding the sword with the right hand strike the head abovely.
  7. But if you are not willing to strike,
  8. the adversary having leapt forward with his left foot,
  9. then place your right foot after,[^4]
  10. and the right shoulder forwardly of his neck
  11. or backwardly if you have enveloped him,
  12. you strike him down by means of the right knee.

95r c notes

  • [^3]: this seems like it should be "both" instead of "other," but the latin is singular
  • [^4]: 8-9: phrase about foot placement split by weird comma. Incorrect separation of sentences. 8 and 9 should be one sentence, prosiliendo adversarij sinistro is the nested ablative absolute.


95r d

95r d Latin

  1. ALIA
  2. QUUM incurrat adversarius ense,
  3. manus autem eius sint demißiores,[^5]
  4. remota manu sinistra ab ense tuo anterius,
  5. dextra nodum super dextram hostis manum exterius dirigas,
  6. atque supprimas:
  7. inde autem si cubitum ipsius dextrum sinistra manu corripueris sinistrumque pedem prosiliendo,
  8. hostis dextro praeposueris,[^6]
  9. per eundem supprimas adversarium.


95r d English

  1. Another
  2. While the adversary runs in with a sword,
  3. but with his hands being lowered,
  4. shift your left right hand from the sword as previously,
  5. you should direct the pommel using the right outwardly over the right hand of the opponent,
  6. and also press down:
  7. thence moreover if you seize his right elbow with the left hand and the enemy having leapt forward with his right foot,
  8. place your left foot in front,[^7]
  9. you should press the adversary down using the same.

95r d notes

  • [^5]: question for later: does the ß only appear on pages that also have corrections (there are a few on the top half of this page and one or two on the lower half)
  • [^6]: 7-8: foot placement phrase with extra comma in middle
  • [^7]: 7-8: order of clauses switched in the translation for englishification purposes

95r e

95r e Latin

  1. ALIA
  2. INCURRENTE hoste, tu ensem abijcias,
  3. mutata dextra eius dextrā eadem corripito externé,
  4. sinistra autem cubitum ipsius hostis[^8] dextrum adprehendas,[^9]
  5. inde si sinistrum pedem per sinistrum brachium tuum,
  6. ipsius brachio dextro anteposueris,
  7. necnon sustuleris,
  8. hostis interclusus est,
  9. atque disrumpere brachium poteris,
  10. vel pronum per pedem sinistrum deijcere.


95r e English

  1. Another
  2. The opponent having been run in, YOU should cast the sword away,
  3. seize outwardly the right having been alteredshifted (by/to) his same right,
  4. moreover you should seize his elbow of the opponent using the left ,
  5. thence, if, using your left arm,
  6. you set his right arm in front,
  7. and indeed if you lift your left foot,[^10]
  8. the enemy is blockaded,
  9. and you can shatter his upper arm,
  10. or you overthrow him facedown with your left foot.


95r e notes

  • [^8]: error? "his" and "of the opponent"
  • [^9]: phrase split by comma-- no foot placement
  • [^10]: 5-7: we have verbally surrounded the enemy. Otherwise, there's a stray left foot.
  • parallel construction, alternate endings, present in german

Transcription from vienna (no difference)

Alia.

Incurrente hoste, tu ensem abijcias, mutata dextra eius dextram eadem corripito externé, sinistra autem cubitum ipsius hostis dextrum adpraehendas, inde si sinistrum pedem per sinistrum brachium tuum, ipsius brachio dextro anteposueris, nec non sustuleris, hostis interclusus est, atque disrumpere brachium poteris, vel pronum per pedem sinistrum deijcere.