Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Latin Lew/93r"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 83: Line 83:
 
# then you wound his head using the long edge,
 
# then you wound his head using the long edge,
 
# and you work equally on both sides against the opening and also the earlier [antecedent ?head?].
 
# and you work equally on both sides against the opening and also the earlier [antecedent ?head?].
 +
 +
=== 93r a English smoothed draft ===
 +
* The action of throwing the swords over
 +
*:
 +
* If anyone approaches you using strikes from below, conduct yourself in opposition in this way in order to use the mentioned action.
 +
* When you have come near to your opponent, and they strike against you from below, first refuse to take out their forward attack, then observe carefully when their low strike draws near to you, and strike an extended strike from the right arm,
 +
* then drive your opponent forward with the longer point in their face or chest, and come into contact with them, and if you keep the sword in the intended place your opponent will be unable to seize you below.
 +
* If your opponent raises the sword away, from below to the stated place, and would take out your forward attack, keep the long edge of your sword connected firmly to your opponent's sword, then quickly fight against their nearest opening.
 +
*: 
 +
* To that point you must have noticed, if you strongly contacted their sword, and they try to strike you out of the fortification on the other side.
 +
* Then you wound their head using the long edge, and work equally on both sides against the opening and also the earlier [antecedent ?head?].
  
 
=== 93r a notes ===
 
=== 93r a notes ===

Revision as of 00:14, 6 July 2021

Munich 93r / PDF page 31

Page scan


Missing zettel verses from PHM Dresden 103v (Dresden PDF page 44)

Page image

German

Das vberlaufen

  1. Wer vberwinndet
  2. yberlauf den der wirt beschemet
  3. wann es glitzet oben
  4. so sterckh das horich loben
  5. dem arbait nach
  6. oder truckh zwifach

English (Fritz)

The overunning

  1. He who winds over
  2. will be put to shame by running over.
  3. When it glistens above
  4. be strong against it. I will hear this praised.
  5. Do your work
  6. or press twice

93r a

93r a Latin

  1. SUPERINIECTIO ENSIS.
  2. SI quis inferioribus Ictibus te fuerit adgressus,
  3. hoc modo contra te geras,
  4. si volveris commemorato habitu uti.
  5. Cum ad hostem accesseris,
  6. et is ab infernè contra te feriat,
  7. excipere ipsius impetum nolito,
  8. verum diligenter observato,
  9. cum ipsius ictus inferus tibi adpropinquarit,
  10. tu de humero dextro ictum porrectum ferias,
  11. indeque mucronem longiorem in faciem vel pectus adversarij propellas,
  12. nec non eum adplices,
  13. et proposito loco ensem adiungas,
  14. itaque fiet,
  15. ut infernè te adprehendere nequeat hostis.
  16. Si autem is ab infernè ensem levavit,
  17. tuumque impetum excipiat,
  18. longa tui ensis acies firmiter hostis ensi inhaereat[^1],
  19. atque inde celerrimè contra ipsius nuditatem proximam concertato.
  20. Isthuc tibi quoque observandum est,
  21. si firmiter ipsius ensem contigeris,
  22. atque is ex permunitione alterum latus tibi ferire conetur,
  23. tunc acie longa caput eius saucies,
  24. et aequè contra nuditatem ac prius labores utrinque.


93r a English

  1. The action of throwing/spreading/sprinkling the swords above
  2. If anyone approached you using strikes from below,
  3. you should conduct yourself in opposition in this way,
  4. if you [also?] wished to use the action which has been called to mind/mentioned.
  5. When you have come near to the opponent,
  6. and HE strikes against you from below(ly),
  7. you will refuse to take out his forward attack,
  8. [you] will truly observe carefully,
  9. when his low strike drew near to you,
  10. YOU would strike an extended strike from the right arm,
  11. and thence you would drive the adversary forward with the longer point in the face or chest,
  12. indeed come into contact with him,
  13. and if you would support/contact the sword in the intended place/location,
  14. and so it will be done,
  15. that the enemy is unable to seize you below(ly).
  16. If HE raised the sword away from below(ly) to the stated place,
  17. and he would take out your forward attack,
  18. the long edge of your sword stays connected firmly to the sword of the opponent,
  19. and thence you will quickly fight (contest) against his nearest opening.
  20. To that point it must likewise have been observed by you,
  21. if you have strongly contacted his sword,
  22. and HE tries to strike you out of the fortification on the other side,
  23. then you wound his head using the long edge,
  24. and you work equally on both sides against the opening and also the earlier [antecedent ?head?].

93r a English smoothed draft

  • The action of throwing the swords over
  • If anyone approaches you using strikes from below, conduct yourself in opposition in this way in order to use the mentioned action.
  • When you have come near to your opponent, and they strike against you from below, first refuse to take out their forward attack, then observe carefully when their low strike draws near to you, and strike an extended strike from the right arm,
  • then drive your opponent forward with the longer point in their face or chest, and come into contact with them, and if you keep the sword in the intended place your opponent will be unable to seize you below.
  • If your opponent raises the sword away, from below to the stated place, and would take out your forward attack, keep the long edge of your sword connected firmly to your opponent's sword, then quickly fight against their nearest opening.
  • To that point you must have noticed, if you strongly contacted their sword, and they try to strike you out of the fortification on the other side.
  • Then you wound their head using the long edge, and work equally on both sides against the opening and also the earlier [antecedent ?head?].

93r a notes

  • [^1]: the underlying sense of this is something staying in place often in a somewhat negative way: words stuck in throat; following too close behind, failing to break through, getting stuck during a race. (It also has non-negative senses.) It makes more sense now that we've read "the long sharp edge of your sword" as the subject of the verb, not the object.
  • Parallel construction, two targets, present in German
  • organization:
    • 1-3: outline
    • 4-7: theoretical
    • 8-14: practical example
    • 15-18: second practical example
    • 19-23: third practical example

Missing zettel verses from PHM Dresden 104r (Dresden PDF page 45)

Page image

German

Das absetzen

  1. Leere absetzen
  2. haw stich Kunstlich letzen
  3. wer auf dich stichet
  4. dem Ort triffet
  5. vnd seinen bricht von baiden seiten
  6. Triff alle mal wiltu schreiten

English (Fritz)

The setting-aside

  1. Learn Absetzen (setting off).
  2. Foil artfully strikes and thrusts.
  3. Your point will hit
  4. the one who thrusts against you
  5. and his point will be broken by yours.
  6. Hit from both sides each time you want to step.

93r b

93r b Latin (sandbox)

  1. REMOTIONIS HABITUS ET VSVS
  2. ID hoc modo exercebis,
  3. si ad adversarium proceßeris,
  4. atque is quasi pungere velit se constituerit,
  5. tu sinistrum pedem prepones,
  6. necnon versus ipsum in Aratrum co[m]ponas te,
  7. ex latere dextro tuo,
  8. nudumque latus hosti sinistrum praebeas,
  9. cum igitur nuditatem fodere conetur,
  10. ensem deflectas in latus sinistrum tuum versus ipsius ensem,
  11. et brevi acie,
  12. eius ensi coniungas,
  13. et ea conditione hostis impetum removeas mucrone tamen contra hostem porrecto,
  14. sinistro post dextro pedi coniuncto,
  15. faciem inde vel pectus fodias.

93r b English (sandbox)

  1. The gesture and use of shifting
  2. Any who will practice in this way,
  3. if you were to advance toward the adversary,
  4. and HE were to arrange himself as if he wanted to prick,
  5. YOU would have placed your left foot forward,
  6. and indeed, you would have composed yourself against that one in the plow,
  7. out of your right side,
  8. you should expose an openness and the left side to the enemy,
  9. When, therefore, he would attempt to stab the opening,
  10. you should turn the sword aside into your left side against his sword,
  11. and the short edge,
  12. you should join to his sword,
  13. and you shift the forward attack of the enemy in the situation still extending the point against the enemy,
  14. the right foot [already] having been joined behind the left,
  15. thence you should dig at the face or chest.

93r b notes

  • confusing habitus line 1 I'm not sure about-- posture could also work
  • parallel construction, two targets, present in german
  • 11-12 need to be reversed for English, or just combined. wtf comma?

93r c

93r c Latin (Sandbox)

  1. ALIA FORMA PRAECEDENTIS.
  2. SI in Aratri habitu de latere dextro consistas,
  3. et adversarius nuditatem sinistri lateris supernè conetur ferire,
  4. tu sublato ense,
  5. contra ipsius Ictum in latus sinistrum eum convertas [page 32] capulo in forma Bovis pro facie tua constituto,
  6. alterum pedem si dextro adiunxeris,
  7. faciem inde vel pectus adversarij pungas,
  8. idque ex Aratro de latere sinistro facias.

93r c English (sandbox)

  1. Another form of going before/surpassing
  2. If you stand in the posture of the Plow from the right side,
  3. and the adversary attempts to strike the opening on the left side from above,
  4. YOU, having lifted the sword,
  5. turn it back against his strike in the left side with the sword hilt positioned in the form of the Ox in front of your face,
  6. if you have joined the second foot to the right,
  7. thence prick the face or the chest of the adversary,
  8. and you bring this about from the Plow away from the left side.

93r c notes

  • parallel construction, two targets, in german