Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 34r"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
 
(8 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 8: Line 8:
 
|-
 
|-
 
|  
 
|  
Because of this strike near your elbow, it will convenience you to release me,&emsp;<br/>
+
Because of this injury near your elbow, it will convenience you to release me,&emsp;<br/>
 
And I will quickly come to seek your dagger.&emsp;<br/>
 
And I will quickly come to seek your dagger.&emsp;<br/>
 
| {{section|Page:Pisani-Dossi MS 10a.jpg|10a-f}}
 
| {{section|Page:Pisani-Dossi MS 10a.jpg|10a-f}}
Line 14: Line 14:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
Against your fist I strike or over the elbow&emsp;<br/>
+
I will wound you near your fist or over your elbow;&emsp;<br/>
Dislodge your choke deeply and you quickly leave me&emsp;<br/>
+
I will dislocate your limb<ref>''logo'' = ''luoco/luogo''</ref> and you will quickly release me.&emsp;<br/>
 
| {{section|Page:Pisani-Dossi MS 10b.jpg|10b-a}}
 
| {{section|Page:Pisani-Dossi MS 10b.jpg|10b-a}}
 
|}
 
|}
Line 22: Line 22:
 
</noinclude>
 
</noinclude>
 
<poem>  
 
<poem>  
{{par|b}}  
+
{{par|b}} I would strike you now near the elbow. Then you will leave me alone.
 +
I, the Strong One, will unexpectedly attack your dagger.
  
  
{{par|r}}  
+
{{par|r}} Either I strike above the elbow or low near the fist.
 +
And I will dislocate the miserable thing in that place. Hence you will leave the chest<ref>"Pectora linques" ("leave the chest") could be read two ways: giving up the original attack to the chest seen in the illustration, or consciousness departing the most vital area of the body in death.</ref>.
  
 
</poem>
 
</poem>
 
<noinclude>{{reflist}}
 
<noinclude>{{reflist}}
 
[[file:MS Latin 11269 34r.jpg|900px]]</noinclude>
 
[[file:MS Latin 11269 34r.jpg|900px]]</noinclude>

Latest revision as of 19:37, 19 March 2024

Latin 34r

Page:MS Latin 11269 34r.jpg

Te prope nunc cubitum feriam. me deinde relinques.
Atque tuam validus dagam tentabo repente.


Vel supra cubitum feriam vel deprope pugnum.
Inque loco miserum[1] denodabo. Hinc pectora linques.

Italian

Because of this injury near your elbow, it will convenience you to release me, 
And I will quickly come to seek your dagger. 

I will wound you near your fist or over your elbow; 
I will dislocate your limb[2] and you will quickly release me. 

English 34r

 
I would strike you now near the elbow. Then you will leave me alone.
I, the Strong One, will unexpectedly attack your dagger.


Either I strike above the elbow or low near the fist.
And I will dislocate the miserable thing in that place. Hence you will leave the chest[3].

  1. refers to elbow 'cubitum' or fist 'pugnum'
  2. logo = luoco/luogo
  3. "Pectora linques" ("leave the chest") could be read two ways: giving up the original attack to the chest seen in the illustration, or consciousness departing the most vital area of the body in death.

MS Latin 11269 34r.jpg