Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 30r"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 17: Line 17:
 
''[Bottom play not in Pisani Dossi. Text from Getty:]''
 
''[Bottom play not in Pisani Dossi. Text from Getty:]''
  
This play is done like this: that is, that someone goes with a middle blow against a left-side middle blow, and then quickly goes to the tight [play] (with a cover). He throws the sword around his companion’s neck (as you see drawn here); he can then throw him to the ground without fail.  
+
This play is done like this: that is, that someone goes with a middle blow against a left-side middle blow and then quickly goes to the tight [play] (with a cover). He throws the sword around his companion’s neck (as you see drawn here); he can then throw him to the ground without fail.  
 
|  
 
|  
 
| style="width: 30em; |  
 
| style="width: 30em; |  

Revision as of 20:10, 6 February 2024

Latin 30r

Page:MS Latin 11269 30r.jpg

Dexterior tectura monet / ut gutture prendam.
In terram tu deinde miser sterneris opacam.


Te similj in terram ludo consternimus altam.
Hoc quoque perficiam. pedibus tamen ipse[1] manebo.

Italian

From the right cover I have caught you so well,
That I will lay you out on the ground.

[Bottom play not in Pisani Dossi. Text from Getty:]

This play is done like this: that is, that someone goes with a middle blow against a left-side middle blow and then quickly goes to the tight [play] (with a cover). He throws the sword around his companion’s neck (as you see drawn here); he can then throw him to the ground without fail.


English 30r

 
The cover on the right side foretells that I would take hold [of you] by the throat.
Then you, the Miserable One, will be scattered upon the dark ground.


MS Latin 11269 30r.jpg

  1. Added later: "ego".