Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 30r"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 35: Line 35:
 
I would finish this, too. Nevertheless, I myself will remain [on my] feet.
 
I would finish this, too. Nevertheless, I myself will remain [on my] feet.
 
</poem>
 
</poem>
 
+
<noinclude>{{reflist}}
<noinclude>[[file:MS Latin 11269 30r.jpg|900px]]</noinclude>
+
[[file:MS Latin 11269 30r.jpg|900px]]</noinclude>

Revision as of 20:20, 20 February 2024

Latin 30r

Page:MS Latin 11269 30r.jpg

Dexterior tectura monet / ut gutture prendam.
In terram tu deinde miser sterneris opacam.


Te similj in terram ludo consternimus altam.
Hoc quoque perficiam. pedibus tamen ipse[1] manebo.

Italian

From the right cover I have caught you so well,
That I will lay you out on the ground.

[Bottom play not in Pisani Dossi. Text from Getty:]

This play is done like this: that is, that someone goes with a middle blow against a left-side middle blow and then quickly goes to the tight [play] (with a cover). He throws the sword around his companion’s neck (as you see drawn here); he can then throw him to the ground without fail.


English 30r

 
The cover on the right side foretells that I would take hold [of you] by the throat.
Then you, the Miserable One, will be scattered upon the dark ground.


By means of a similar play, we scatter you into the deep ground.
I would finish this, too. Nevertheless, I myself will remain [on my] feet.

  1. Added later: "ego".

MS Latin 11269 30r.jpg