Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 29r"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 29: Line 29:
 
{{par|r}} Grabbing the sword, I immediately execute a middle strike
 
{{par|r}} Grabbing the sword, I immediately execute a middle strike
 
Overwhelming your limbs with the raging point/sword, or with your own [sword]
 
Overwhelming your limbs with the raging point/sword, or with your own [sword]
you trust that your fortune is present
+
Or you trust that your fortune is present
 
</poem>
 
</poem>
  
 
<noinclude>[[file:MS Latin 11269 29r.jpg|900px]]</noinclude>
 
<noinclude>[[file:MS Latin 11269 29r.jpg|900px]]</noinclude>

Revision as of 20:18, 30 January 2024

Latin 29r

Page:MS Latin 11269 29r.jpg

Iste motus quo privo virum ludendo mucrone
Dicitur a cunctis sopranus dexter in armis.
Quem multis vicibus ego Florius ipse probavj.



Accipiens ensem / medianum protinus ictum
Efficio / mucrone premens tua membra furentj
Vel proprio / vel forte tuo quem credis adesse.

Italian

This taking of the sword is called Above; 
Which Fiore Furlano made a thousand times and more. 

Here I make the taking of the sword in the middle, 
And I will give you grief with my sword or yours. 

English 29r

 
This movement, by means of which I rob the man with the sword during play,
Is called High on the Right by everyone in arms.
I, Florius, have tested this myself in many exchanges.


Grabbing the sword, I immediately execute a middle strike
Overwhelming your limbs with the raging point/sword, or with your own [sword]
Or you trust that your fortune is present

MS Latin 11269 29r.jpg