Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 26r"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "<noinclude>==Latin 26r== Page:MS Latin 11269 26r.jpg {{#lsth:Page:MS Latin 11269 26r.jpg}} == Italian == {| |- | For sending you to the ground, I'm clever and well-plac...")
 
Line 8: Line 8:
 
|-
 
|-
 
|  
 
|  
For sending you to the ground, I'm clever and well-placed:&emsp;<br/>
+
From the crossing at the ground which the Scholar makes&emsp;<br/>
If you fail the counter, I'll do it to you quickly.
+
I come to cut your face because of my swiftness;<br/>
| {{section|Page:Pisani-Dossi MS 06b.jpg|6b-e}}
+
And your sword will end up bent or broken<br/>
 +
And it will no more be able to work or deal.
 +
| {{section|Page:Pisani-Dossi MS 21a.jpg|21a-c}}
 
|-
 
|-
 
|  
 
|  
I've prepared the counter in this way<br/>
+
Because of your hilt which I hold in my hand,<br/>
And I will be satisfied in wounding you.
+
I will strike you and your sword will be forfeit to me.&emsp;
| {{section|Page:Pisani-Dossi MS 06b.jpg|6b-f}}
+
| {{section|Page:Pisani-Dossi MS 22a.jpg|22a-b}}
 
|}
 
|}
  

Revision as of 21:12, 28 November 2023

Latin 26r

Page:MS Latin 11269 26r.jpg

Tam celer hoc actu faciem tibi nempe rescindam.
Discipulus docet hoc cruce ducens ensis amictum
Per terram. Sed mucro tuus vel flexus abibit
Vel fractus numquam poteris operarier[1] illum.

Percutiam nulloque tuum prohibente tenebo
Pignore mucronem / tam turpiter ipse gubernas
Jura tenedo meum. quo nunc traiectus obibis.

Italian

From the crossing at the ground which the Scholar makes 
I come to cut your face because of my swiftness;
And your sword will end up bent or broken
And it will no more be able to work or deal.

Because of your hilt which I hold in my hand,
I will strike you and your sword will be forfeit to me. 

English 25r

 



MS Latin 11269 26r.jpg

  1. Added later: "pro operarj".