Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 21v"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 30: Line 30:
 
</poem>
 
</poem>
  
 +
<noinclude>
 
==notes==
 
==notes==
 
* cautus (from cavere) is a common term in Roman jurist texts, where it means security in the sense of assurance or collateral
 
* cautus (from cavere) is a common term in Roman jurist texts, where it means security in the sense of assurance or collateral
Line 35: Line 36:
 
* We've read "nec" as an intensifier, perhaps comparable to "no yeah"
 
* We've read "nec" as an intensifier, perhaps comparable to "no yeah"
  
<noinclude>[[file:MS Latin 11269 21v.jpg|900px]]</noinclude>
+
[[file:MS Latin 11269 21v.jpg|900px]]</noinclude>

Revision as of 20:05, 17 October 2023

Latin 21v

Page:MS Latin 11269 21v.jpg

Primus ego dagae cautus vocor ipse magister.
Cumque manu leva pretento tollere dagam.



Circum nempe tuum dagam convolvo lacertum.
Nec prodens illam miserum te pectore tundam.

Italian

I am the First Master of the Dagger, full of guile,
And with my left hand I will wind the dagger around your arm, 
And truth to tell I can make many other plays,
And my students will do them cunningly.

If I make a turn around your arm with my dagger,
I will strike you in the chest, and it will not be taken from me.

English 21v

 
I am called the cautious one, that is, the first master of the dagger.
You lift with your hand and extended [arm][1] to steal the dagger.

Indeed, I twist my dagger around your shoulder.
and really bringing for the misery, I beat that [dagger] in your chest.


notes

  • cautus (from cavere) is a common term in Roman jurist texts, where it means security in the sense of assurance or collateral
  • the second word of the second line in the lower register can also be read "perdens"
  • We've read "nec" as an intensifier, perhaps comparable to "no yeah"

MS Latin 11269 21v.jpg

  1. "pretento" didn't match any of the adjectives present, so we've filled in "brachio"