Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 21v"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 24: Line 24:
 
<poem>  
 
<poem>  
 
{{par|r}} I am called the cautious one, that is, the first master of the dagger.
 
{{par|r}} I am called the cautious one, that is, the first master of the dagger.
You lift with your hand and extended [arm] to steal the dagger.
+
You lift with your hand and extended [arm]<ref>"pretento" didn't match any of the adjectives present, so we've filled in "brachio"</ref> to steal the dagger.
  
 
{{par|b}} Indeed, I twist my dagger around your shoulder.
 
{{par|b}} Indeed, I twist my dagger around your shoulder.

Revision as of 18:50, 26 September 2023

Latin 21v

Page:MS Latin 11269 21v.jpg

Primus ego dagae cautus vocor ipse magister.
Cumque manu leva pretento tollere dagam.



Circum nempe tuum dagam convolvo lacertum.
Nec prodens illam miserum te pectore tundam.

Italian

I am the First Master of the Dagger, full of guile,
And with my left hand I will wind the dagger around your arm, 
And truth to tell I can make many other plays,
And my students will do them cunningly.

If I make a turn around your arm with my dagger,
I will strike you in the chest, and it will not be taken from me.

English 21v

 
I am called the cautious one, that is, the first master of the dagger.
You lift with your hand and extended [arm][1] to steal the dagger.

Indeed, I twist my dagger around your shoulder.
and really bringing for the misery, I beat that [dagger] in your chest.

notes

  • cautus (from cavere) is a common term in Roman jurist texts, where it means security in the sense of assurance or collateral

MS Latin 11269 21v.jpg

  1. "pretento" didn't match any of the adjectives present, so we've filled in "brachio"