Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 16r"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
 
(10 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 18: Line 18:
 
|}
 
|}
  
==English 15r==
+
==English 16r==
 
</noinclude>
 
</noinclude>
 
<poem>
 
<poem>
{{par|b}}  
+
{{par|b}} I hold the sword at your neck. And you feel that.
 +
You will now suffer the work of death. And the fates will not deny [it].
  
{{par|r}}  
+
{{par|r}} Your sword will fall from the rightmost part, if
 +
I turn swiftly to the left, and also with the limbs compressed in front.<ref>Note that the illustration is incorrect, showing the left side combatant with a hand on the hilt of the sword but no hand on the blade, which would make compressing the limbs much harder than in the Getty or Pisani-Dossi illustrations of this technique. The Latinist has inserted a phrase not in the Italian which provides a detail about the technique that's lost in the picture.</ref>
 
</poem>
 
</poem>

Latest revision as of 19:07, 17 October 2023

Latin 16r

Page:MS Latin 11269 16r.jpg

Colla super teneo mucronem. sentis et istud.
Nunc mortis patieris opus. nec fata negabunt.


Dexteriore tui cadet ensis parte / sinistra
Si me voluo celer / sed strictis artubus ante.

Italian

You feel the sword that I have set at your neck 
And I will show you death on the ground.

If I turn myself close on your left side,
Your sword will be lost from your right hand.

English 16r

I hold the sword at your neck. And you feel that.
You will now suffer the work of death. And the fates will not deny [it].

Your sword will fall from the rightmost part, if
I turn swiftly to the left, and also with the limbs compressed in front.[2]

  1. Corrected from "de".
  2. Note that the illustration is incorrect, showing the left side combatant with a hand on the hilt of the sword but no hand on the blade, which would make compressing the limbs much harder than in the Getty or Pisani-Dossi illustrations of this technique. The Latinist has inserted a phrase not in the Italian which provides a detail about the technique that's lost in the picture.