Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 14v"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 23: Line 23:
 
However exceedingly short this time might be, everything having been tested with such strength.
 
However exceedingly short this time might be, everything having been tested with such strength.
  
{{par|b}}  
+
{{par|b}} I strike a bargain with you just as that earlier master told before.
 
Whoever retains the sword with the cross is therefore able to deceive.
 
Whoever retains the sword with the cross is therefore able to deceive.
  
 
</poem>
 
</poem>

Revision as of 19:55, 18 April 2023

Latin 14v

Page:MS Latin 11269 14v.jpg

In medio nunc ense tenens ego callidus ensem
Ceu cruce / percutiam laevum tibi nempe lacertum
Sit nimis hoc tempus breve quaque uis tanta probando


Te ferio velut ille prior tulit[1] ante magister.
Qui cruce mucronem retinet /[2] quo fallere possit.

Italian

By crossing at mid-sword, I will strike your left arm;
I will do this quickly because time is short.

From the Master who crosses at mid-sword,
I strike you a bargain with that which he has said. 

English 14v

I cleverly holding the sword now in the middle of the sword
 as in a cross, I will certainly thrust through your left shoulder
However exceedingly short this time might be, everything having been tested with such strength.

I strike a bargain with you just as that earlier master told before.
Whoever retains the sword with the cross is therefore able to deceive.

  1. Added later: "dixit".
  2. Added later: "con? ut."