Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 14v"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 19: Line 19:
 
</noinclude>
 
</noinclude>
 
<poem>
 
<poem>
{{par|r}} I now cleverly holding the sword in the middle of the sword
+
{{par|r}} I cleverly holding the sword now in the middle of the sword
  as in a cross
+
  as in a cross, I will certainly thrust through your left hand [and] upper arm
  
 
{{par|b}}  
 
{{par|b}}  
  
 
</poem>
 
</poem>

Revision as of 19:55, 11 April 2023

Latin 14v

Page:MS Latin 11269 14v.jpg

In medio nunc ense tenens ego callidus ensem
Ceu cruce / percutiam laevum tibi nempe lacertum
Sit nimis hoc tempus breve quaque uis tanta probando


Te ferio velut ille prior tulit[1] ante magister.
Qui cruce mucronem retinet /[2] quo fallere possit.

Italian

By crossing at mid-sword, I will strike your left arm; 
I will do this quickly because time is short.

From the Master who crosses at mid-sword,
I do that which he said well.

English 14v

I cleverly holding the sword now in the middle of the sword
 as in a cross, I will certainly thrust through your left hand [and] upper arm


  1. Added later: "dixit".
  2. Added later: "con? ut."