Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 12r"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "<noinclude>==Latin 12r== Page:MS Latin 11269 12r.jpg {{#lsth:Page:MS Latin 11269 12r.jpg}} == Italian == {{section|Page:Pisani-Dossi MS 14a.jpg|14a-d}} :I will make you...")
 
Line 14: Line 14:
 
:Because of the turn that I have given you by your elbow<br/>I believe I have cut you across the throat.
 
:Because of the turn that I have given you by your elbow<br/>I believe I have cut you across the throat.
  
==English 11r==
+
==English 12r==
 
</noinclude>
 
</noinclude>
 
<poem>
 
<poem>
  
{{par|b}} Here, I have struck you in the forehead with a bloody wound,
+
{{par|b}}  
because during the time<ref>Accusative of duration of time</ref> of giving this [wound], I covered myself with a fleeting cover.
 
  
{{par|r}} You should mock me with your voice and [definitely] call me blind,
+
{{par|r}}  
If your sword doesn't fall to the ground, once I catch it by the hilt<ref>If this your sword, which I catch openly by [its] hilt doesn't fall to the ground.</ref>
 
Then you [definitely]<ref> the translator seems to use the imperative to describe a definitive state</ref> remain bare.
 
  
 
</poem>
 
</poem>

Revision as of 20:47, 17 January 2023

Latin 12r

Page:MS Latin 11269 12r.jpg

Nunc ego perpendo medium scidisse mucrone
Gutturis. hoc ideo / cubitum quam(?) presto revolui


Cumque manu voluam cubitum voluendo cruentum
Te faciam mucrone meo. nec fallere possum.

Italian

I will make you turn with the left hand
And in that, I want to give you a great blow.


Because of the turn that I have given you by your elbow
I believe I have cut you across the throat.

English 12r