Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 11r"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 24: Line 24:
  
 
</poem>
 
</poem>
 
* [^1]: dantem = accusative of duration of time.
 

Revision as of 20:10, 10 January 2023

Latin 11r

Page:MS Latin 11269 11r.jpg

Hic ego sanguineo percussi vulnere frontem.
Hoc quia me texi volucri cum tegmine dantem[1].



Derideas me voce tua / cecumque vocato /
Si tuus hic ensis / capulo quem prendo patenter
Non cadet in terram. nudus tu deinde maneto

Italian

Here I have struck you in your head
Because of the cover that I have made so quickly.


Because of the hand that I have put beneath your hilt,
If your sword doesn't go to the ground, call me feeble.

English 11r


Here, I have struck you in the forehead with a bloody wound,
because during the time[2] of giving this [wound], I covered myself with a fleeting cover.

bottom

  1. Accusative of duration of time
  2. Accusative of duration of time