You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Do you have permission to re-use this image? Just because scans appear on Wiktenauer does not mean that they are free to use. Wiktenauer is a 501(c)(3) nonprofit, and many of the scans we host are only licensed for nonprofit use. In other cases, the scans have no standard license and Wiktenauer has received special permission to host them (and can't grant that permission to anyone else). The license terms appear in the Copyright and License Terms box at the bottom of the page that sent you here. When in doubt, always check with the museum or library that owns a manuscript before publishing or otherwise reusing its scans. |
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 09v"
< User:Kendra Brown | Florius
Jump to navigation
Jump to search
Kendra Brown (talk | contribs) |
Kendra Brown (talk | contribs) |
||
Line 23: | Line 23: | ||
{{par|b}} Behold, I overwhelm your face using a strong hand, and you <yourself> feel that | {{par|b}} Behold, I overwhelm your face using a strong hand, and you <yourself> feel that | ||
− | and now my sacred triple point extracts [your] teeth. | + | and now my sacred triple-point extracts [your] teeth. |
Revision as of 19:15, 27 December 2022
Latin 9v
¶ Dente ab aprino nunc propriaque tricuspide praesto[1]
Erupi. atque illa percussi robora vultus.
- ¶ En premo forte manu tibi vultum. sentis et istud
Extrahet ac dentes haec nunc mea[2] sacra tricuspis.
Italian
[27b-b] De dent de zenchiar son ensudo cum mia aza
E cum quella io t'o ferido in la tua faca
- I am risen from the Boar's Tusk with my axe,
And with that I have wounded you in your face.
[27b-c] La tua visera t'o levada tu lo senti
E cum mia aça te chavaro li denti
- I have lifted your visor—you feel it—
And I will bore out your teeth with my axe.
English 9v
¶ And now I have burst out from the tusk of the boar ready to go using [my] very own triple-point
And I have struck those strongest parts of [your] face.[^1]
¶ Behold, I overwhelm your face using a strong hand, and you <yourself> feel that
and now my sacred triple-point extracts [your] teeth.
- [^1]: If the translator is bad at Latin, such that he thinks 'illa robora' is ablative feminine, it could read 'And I have struck your face with the strong [weapon].