Wiktenauer logo.png

User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 05v

From Wiktenauer
< User:Kendra Brown‎ | Florius
Revision as of 20:01, 20 February 2024 by Michael Chidester (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

Latin 05v

Page:MS Latin 11269 5v.jpg

Crure simul stafile levans / te vertet ad imum
Hec mea dextra potens. nec erit quae molliat artus.[1][2]

Aspice quam forti teneo tua[3] colla lacerto
Qui modo per terram frustra conatus inermem[4]
Spargere[5] tentabas. sed te contraria vincunt .[6]

English 05v

Lifting by the leg and also by the stirrup[7], this, my strong right [hand],
will turn you to the farthest [the ground], nor will there be anything which would enfeeble [my] limb [arm].


Observe how I hold your neck with my strong upper arm
by which means the efforts [are] in vain,
you attempted to throw [me], the Weaponless One, to the ground, but the counters conquer you

  1. There is a marginal notation to the right of the verse beginning with +. The marginal note seems likely to be hand F, but the + may be from one of the Latin hands. My best guess: ??a??e tram ? perm
  2. Enjambment bracket
  3. Added later: "pro tui".
  4. Added later: "scilicet".
  5. or 'Si pargere', but Rebecca says there is a scribal practice for separating the first letter of a line in this manner.
  6. Enjambment bracket
  7. stafile is probably a form of staffa, listed in DMLBS meaning "stirrup" and borrowed from German