Wiktenauer logo.png

Search results

Jump to navigation Jump to search

Page title matches

Page text matches

  • ...n Greece with greek researches and manual translations and book reviews in greek, english and french. My greek translation contributions for manuals:
    1 KB (210 words) - 23:02, 22 January 2022
  • }}[[Category:Greek Translation]]<noinclude>[[Category:Translation Templates]]</noinclude>
    217 bytes (9 words) - 15:20, 20 February 2021
  • | Language(s) = [[language::Ancient Greek]] ...yrus n.466''' (MS P.Oxy.Ⅲ.466) is a fragmentary 2nd century [[nationality::Greek]] [[wrestling manual]]<ref>"[http://wwwapp.cc.columbia.edu/ldpd/app/apis/se
    6 KB (844 words) - 14:55, 27 October 2023
  • ...ttp://www.thearma.org/Manuals/Mertin_Siber/MS-Web.htm#.VGJ_mDRu6Ag English translation] | {{German translation|http://talhoffer.wordpress.com/2011/07/09/martin-syber-in-the-mi-29-transcr
    11 KB (1,437 words) - 16:21, 17 November 2023
  • ...Armorvm Tractandorvm Meditatio Alberti Dvreri (Cod.1246)''. The absence of Greek characters is because of technical restrictions. }} ...kes are probably due to a lack of clarity in either his description or the translation from German to English.
    5 KB (631 words) - 19:59, 27 October 2023
  • ...ginal illustrations with intricate depictions of scenes from the Bible and Greek mythology. ...e title ''Ridolfo Capoferro's The Art and Practice of Fencing: A Practical Translation for the Modern Swordsman''.
    10 KB (1,389 words) - 17:06, 27 March 2024
  • ...definition), supported by DMLBS and Lewis and Short-- L&S say it's from a Greek word for writhing</ref>> ...verb stems in the Latin that are almost impossible to repeat in an English translation: incurrerit+transcurras = run in+run through; inieceris+reijcito = throw in
    7 KB (1,169 words) - 23:53, 31 March 2023
  • ...ived an extensive education befitting the child of nobility, learning both Greek and Latin as well as studying the law. He apparently studied at the Univers For further information, including transcription and translation notes, see the [[Talk:{{PAGENAME}}|discussion page]].
    21 KB (2,698 words) - 18:45, 12 November 2023
  • | {{English translation|http://www.blackfalconschool.com/harley.shtml|1}} | {{English translation|http://www.angelfire.com/planet/megalophias/harleymodern.html|1}}
    21 KB (3,355 words) - 19:16, 27 October 2023
  • ...#Titles|Titles]]''. If the title is in a foreign language, put its English translation in {{para|[[#trans_chapter|trans_chapter]]}}. ...|date=2009 }}</ref> If the title is in a foreign language, put its English translation in {{para|[[#trans_home|trans_home]]}}.
    84 KB (12,300 words) - 03:02, 23 September 2012
  • ! <p>{{rating|C|Draft Translation (from the French)}}<br/>by [[John Tse]]</p> And Cato on the ''Origins'': ''Greek round shield.''
    64 KB (10,382 words) - 03:22, 20 October 2023
  • | Translations = {{greek translation|https://byzantineoplomachia.wordpress.com/2021/01/23/le-jeu-de-la-hache-%cf For further information, including transcription and translation notes, see the [[Talk:{{PAGENAME}}|discussion page]].
    37 KB (6,756 words) - 22:32, 2 March 2024
  • ...'') ''Panthagin'' probably relates to ''liber pantegni'', a compilation of Greek and Islamic medicine by Constantinus Africanus (11 C). al-Monsur is merely ...ENHG. Because the ''ader'' in the text carry blood, “vein” is used for the translation.</ref> also leaves of the liver and as it comes a little distance away, the
    32 KB (5,638 words) - 23:13, 26 December 2022
  • ...supported his friend and fellow instructor Dr. [[Jeffrey Forgeng]] in his translation and interpretation efforts (leading to his publication of [[Walpurgis Fecht ...n Cory and Christian's gloss translations and Kendra and Rebecca's Florius translation), and many typos and formatting errors have been corrected. Additionally, t
    60 KB (9,740 words) - 17:07, 26 August 2022
  • Afterwards also in the Greek lands<br/> For further information, including transcription and translation notes, see the [[Talk:{{PAGENAME}}|discussion page]].
    68 KB (12,369 words) - 22:45, 18 October 2023
  • ...Hercules<ref>Literally Alcide, which was a nickname of Hercules, from the Greek “Alkeides” meaning descendant of Alceo.</ref> with infantile hand, not ...m one subject to another” is idiomatic in the original text, and a literal translation would have been unclear.</ref> but it must be esteemed in and of itself, an
    184 KB (32,066 words) - 03:56, 20 October 2023
  • | article = Transcription and English Translation of ''Vechtboek'', Ms. BPL 3281 | title = The Medieval Art of Swordsmanship: A Facsimile & Translation of Europe's Oldest Personal Combat Treatise, Royal Armouries MS I.33 (Royal
    245 KB (22,675 words) - 17:05, 13 May 2024
  • | {{french translation|http://www.scribd.com/doc/210216808/Le-combat-a-la-faucille-Sichel-de-Paul- | {{greek translation|https://eurofencingresearches.wordpress.com/2022/01/01/%ce%b7-%ce%b4%ce%b9%
    991 KB (179,111 words) - 16:56, 24 April 2024