Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Paulus Hector Mair/Tournament book"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
 
(6 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
 
<noinclude><div style="width:240em;"></noinclude>
 
<noinclude><div style="width:240em;"></noinclude>
{| class="floated master"
+
{| class="master"
 
|-  
 
|-  
 
! <p><includeonly><span style="font-weight:normal; font-size:85%;">&#91;{{edit|Paulus Hector Mair/Tournament book|edit}}&#93;</span> &nbsp; </includeonly>Source Images</p>
 
! <p><includeonly><span style="font-weight:normal; font-size:85%;">&#91;{{edit|Paulus Hector Mair/Tournament book|edit}}&#93;</span> &nbsp; </includeonly>Source Images</p>
 
! <p>Images<br/>from the [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden]] and [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich]] Versions</p>
 
! <p>Images<br/>from the [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden]] and [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich]] Versions</p>
! <p>{{rating|C}}<br/>by [[Per Magnus Haaland]]</p>
+
! <p>{{rating}}</p>
 
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden II Transcription]] (1540s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (MS Dresd.C.94)}}</p>
 
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden II Transcription]] (1540s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (MS Dresd.C.94)}}</p>
 
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna II Transcription]] [German] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)}}</p>
 
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna II Transcription]] [German] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)}}</p>
 +
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich II Transcription]] (1540s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393 II)}}</p>
 
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna II Transcription]] [Latin] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)}}</p>
 
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna II Transcription]] [Latin] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)}}</p>
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich II Transcription]] (1540s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393 II)}}</p>
 
 
! <p>[[Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)|Draftbook Transcription]] (1540s){{edit index|Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)}}<br/>by [[Michael Chidester]]</p>
 
! <p>[[Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)|Draftbook Transcription]] (1540s){{edit index|Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)}}<br/>by [[Michael Chidester]]</p>
  
Line 14: Line 14:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| <p>'''The various old and new noble and knightly German forms and Disciplines of jousting or ”tilt”, as they call it nowadays.'''</p>
+
| <p>[01] </p>
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:Cod.10826 157r.png|1|lbl=157r}}
 
|  
 
|  
|  
+
{{paget|Page:Cod.icon. 393 II|124r|jpg|p=1}} {{section|Page:Cod.icon. 393 II 124v.jpg|1|lbl=124v|p=1}}
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 095r.jpg|1|lbl=095r}}
+
| {{section|Page:Cod.10826 173r.png|1|lbl=173r}}
 
|  
 
|  
  
Line 24: Line 25:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| <p>'''Title and dedication'''</p>
+
| <p>[02] </p>
 
 
<p>To the eternal memory of the late Roman Emperor Maximilian, I have here gathered these jousting or tilt games, and put them in order. The late emperor Maximilian himself devoted himself and exercized himself in them, and he even invented many of them as well. Therefore lest this honourable and sportly exercise of the nobility would to perish, I have here given them to posterity, especially for the eternal praise to those who still devote themselves and love it, which can be understood here, how to do that they have before their eyes, so that they be able to reconstruct each and everyone of them.</p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 124v.jpg|2|lbl=-}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 095r.jpg|1|lbl=095r}}
 
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| [[File:Mair's tournament 01.png|400x400px|center]]
+
|  
| <p>Old jousting, or tilting as it is called today in old high armour (German: Im hohen zeug), where both break their lances, they enter the field (German: auf die pan), or the arena. The rider himself wears a common jousting armour, he has small rings<ref>Coronels?</ref> with a vamplate. He sits on an old high jousting saddle. The horse’s chest guard is stuffed with straw, and padded under the silk caparison. The chanfron is made out of steel, as can be seen in the picture here.</p>
+
| <p>[03] </p>
 
 
<p>Here they both go forth to the jousting field, and descend into the arena in the old armour that the Germans call "high" (in dem alten hohen Teutschen zeug).</p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 124v.jpg|3|lbl=-}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 095r.jpg|1|lbl=095r}}
 
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| colspan="2" | [[File:Mair's tournament 02.png|800px|center]]
 
| <p>Here they both ride towards each other in said old high armour.</p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| <p>[04] </p>
 
|  
 
|  
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 095r.jpg|1|lbl=095r}}
 
 
|  
 
|  
 
|-
 
 
|  
 
|  
| [[File:Mair's tournament 03.png|400x400px|center]]
+
{{section|Page:Cod.icon. 393 II 124v.jpg|4|lbl=-|p=1}}<br/>{{section|Page:Cod.icon. 393 II 125r.jpg|1|lbl=125r|p=1}}
| <p>The commonly practised sportly jousting, that the Germans call "das geschifften Tarschen Rennen", is performed as follows: the rider is clad in field armour, and an old helmet with a steel beard attached to it, that flies off at first contact with the lance. His boots and thighs are covered in armour, and the horse has a caparison. The lance has a large movable vamplate, that covers half the rider’s arm, as can be seen on the picture.</p>
 
 
 
<p>Here they both enter into the arena with shields that the Germans call "die geschifften dartschen".</p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
 +
|-
 
|  
 
|  
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 095r.jpg|1|lbl=095r}}
 
 
|  
 
|  
 
+
| <p>[05] </p>
|-
 
| colspan="2" | [[File:Mair's tournament 04.png|800px|center]]
 
| <p>Then they engage each other in this manner with said shields.</p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 125r.jpg|2|lbl=-}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 095r.jpg|1|lbl=095r}}
 
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| [[File:Mair's tournament 05.png|400x400px|center]]
+
|  
| <p>In field jousting, where all armour must be plate armour, that the Germans call "den Bund in stechlin geliger", is done thusly: the man himself is completely covered by a full field armour, and an old helmet covers his head, to which a metal beard is attached which flies off at first contact with the lance. The lance has a vamplate. Furthermore the horse is equipped with armour that Germans call "das Creutz geliger", as can be seen in this picture.</p>
+
| <p>[06] </p>
 
 
<p>Here they both proceed to the arena to compete in field jousting with plate armour that the Germans call "das Stechlin geliger".</p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 125r.jpg|3|lbl=-}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 095r.jpg|1|lbl=095r}}
 
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| colspan="2" | [[File:Mair's tournament 06.png|800px|center]]
 
| <p>Here they both engage each other in said jousting with plate armour, as mentioned.</p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| <p>[07] </p>
 +
|
 +
| {{section|Page:Cod.10826 157v.png|1|lbl=157v}}
 +
|
 +
{{section|Page:Cod.icon. 393 II 125r.jpg|4|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.icon. 393 II 125v.jpg|1|lbl=125v|p=1}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 095r.jpg|1|lbl=095r}}
 
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
|
 
| [[File:Mair's tournament 07.png|400x400px|center]]
 
| <p>Jousting either in ernest or for sport, is performed thus: the rider wears an armour that in German is called "den geschifften küriss". The lance has a vamplate. The horse is equipped with a caparison made out of leather. The mane and neck of the horse is covered in steel armour, as well as the chanfron, as the picture clearly shows.</p>
 
 
<p>In this manner the jousters enter the arena.<ref>Illustrations 7 and 8, with their captions, are placed after 12 in the manuscript. They've been moved to their proper sequence here, because the text seems to support this move.</ref></p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| <p>[08] </p>
 
|  
 
|  
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 095r.jpg|1|lbl=095r}}
 
 
|  
 
|  
 
|-
 
| colspan="2" | [[File:Mair's tournament 08.png|800px|center]]
 
| <p>Here they engage each other, either for sport or in ernest.</p>
 
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:Cod.icon. 393 II 125v.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.icon. 393 II 126r.jpg|1|lbl=126r|p=1}}
 
|  
 
|  
|
 
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 095r.jpg|1|lbl=095r}}
 
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| [[File:Mair's tournament 09.png|400x400px|center]]
 
| <p>Jousting in steel leg armour, as well as leather caparison, ie horse cover, is this: the rider wears field armour and a metal helmet. On his left side he carries a shield. He sits on a high knight saddle, the lance is made with a vamplate, whereas the horse is covered with a leather caparison, as is shown in the picture.</p>
 
 
<p>This way the two combatants proceed to the arena in steel leg armour.</p>
 
 
|  
 
|  
 +
| <p>[09] </p>
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 095r.jpg|1|lbl=095r}}
+
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 126r.jpg|2|lbl=-}}
 +
| {{section|Page:Cod.10826 173v.png|1|lbl=173v}}
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| colspan="2" | [[File:Mair's tournament 10.png|800px|center]]
 
| <p>Then they run towards and engage each other in metal leg armour.</p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| <p>[10] </p>
 +
|
 +
|
 +
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 126r.jpg|3|lbl=-}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 095r.jpg|1|lbl=095r}}
 
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| [[File:Mair's tournament 11.png|400x400px|center]]
+
|  
| <p>Common German jousting is done thus: the rider wears a common jousting armour, and in the lance he has coronells and a vamplate. He sits on a cushion, without saddle. The horse has covered eyes, as well as ears. The caparison is wholly made out of silk. Furthermore, the rider has large enough bundles of straw on the chest under the caparison, as is illustrated on the picture.</p>
+
| <p>[11] </p>
 
 
<p>Thus they enter the arena, in common German jousting, or tilt.</p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 126r.jpg|4|lbl=-}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 095r.jpg|1|lbl=095r}}
 
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| colspan="2" | [[File:Mair's tournament 12.png|800px|center]]
 
| <p>Thus they run at each other in said common German jousting.</p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| <p>[12] </p>
 +
|
 +
| {{section|Page:Cod.10826 158r.png|1|lbl=158r}}
 +
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 126v.jpg|1|lbl=126v}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 095r.jpg|1|lbl=095r}}
 
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| [[File:Mair's tournament 13.png|400x400px|center]]
+
|  
| <p>Jousting with linen bindles, that Germans call "das rennen mit dem Wulst", is performed thus: the rider has a large linen bindle on his head, and apart from that completely without armour. He carries a metal beard hanging from his neck, with a large hook that supports the lance, and this hook is the only thing aimed at by the lance hit. Furthermore, he has armour plate protection over his knees. The lance has a vamplate, that covers half the man’s arm. He sits on a pillow. The horse is covered and blindfolded by a silk caparison, as you can see in the picture.</p>
+
| <p>[13] </p>
 
 
<p>Here the combatants enter the arena to compete with linen bindles, or "in Wulsten" as Germans use to call it.</p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 126v.jpg|2|lbl=-}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 095r.jpg|1|lbl=095r}}
 
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| colspan="2" | [[File:Mair's tournament 14.png|800px|center]]
 
| <p>Here they ride together with said linen bindles.</p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| <p>[14] </p>
 +
|
 +
|
 +
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 126v.jpg|3|lbl=-}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 095r.jpg|1|lbl=095r}}
 
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| [[File:Mair's tournament 15.png|400x400px|center]]
+
|  
| <p>Italian jousting over the tilt barrier is done thus: the rider is equipped with a field armour that we in German call "ain geschifften feldküriss". He wears a helmet suitable for this sort of jousting, and on his left side he carries a shield with a grill. He sits on a high knight's saddle. The hit, or strike is on the shield. The horse is covered with a silk caparison, and its forehead is protected by a steel chanfron, as the picture shows.</p>
+
| <p>[15] </p>
 
 
<p>This way they enter the arena to compete over the tilt barrier.</p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 126v.jpg|4|lbl=-}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 095r.jpg|1|lbl=095r}}
 
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| colspan="2" | [[File:Mair's tournament 16.png|800px|center]]
 
| <p>This is the way jousting over the tilt barrier is done the Italian way.</p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| <p>[16] </p>
 +
|
 +
|
 +
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 127r.jpg|1|lbl=127r}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 095r.jpg|1|lbl=095r}}
 
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| [[File:Mair's tournament 17.png|400x400px|center]]
+
|  
| <p>Jousting in articulated armour, in German called "das geschifft scheuben rennen", ie with movable discs, is done thus: the rider is fully covered in armour, and an old helmet. Furthermore he has a disc, and a steel beard attached, that by the contact or hit of the lance, flies off. He sits on a knight saddle. The lance has vamplate, that covers half the man’s arm. The horse is blindfolded and covered by a silk caparison, and its forehead is protected by a steel chanfron as shown in this picture.</p>
+
| <p>[17] </p>
 
 
<p>Thus they enter the arena to compete with discs, that the Germans call "die geschifften scheuben".</p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 127r.jpg|2|lbl=-}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 095r.jpg|1|lbl=095r}}
 
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| colspan="2" | [[File:Mair's tournament 18.png|800px|center]]
 
| <p>Here they engage each other with said discs.</p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
|
+
| <p>[18] </p>
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 095r.jpg|1|lbl=095r}}
 
|
 
 
 
|-
 
|
 
| [[File:Mair's tournament 19.png|400x400px|center]]
 
| <p>Italian jousting in armentin, as they call it, is done thus: the rider wears an articulatedly-attached field armour, and a has a sleeve/shirt in a knightly fashion. Furthermore, he sits on a high saddle. The lance has vamplates. The horse is blindfolded and covered with a silk caparison, and wears a steel chanfron, as you see in the picture.</p>
 
 
 
<p>Thus the combatants enter the arena to compete in Italian Armentin.</p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 127r.jpg|3|lbl=-}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 095r.jpg|1|lbl=095r}}
 
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| colspan="2" | [[File:Mair's tournament 20.png|800px|center]]
 
| <p>Then they ride towards each other in said Italian armentin.</p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| <p>[19] </p>
 
|  
 
|  
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 095r.jpg|1|lbl=095r}}
 
 
|  
 
|  
 
+
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 127r.jpg|4|lbl=-}}
|-  
 
 
|  
 
|  
| [[File:Mair's tournament 21.png|400x400px|center]]
 
| <p>The common strifing joust or tilt called "der schwaiff"<ref>Schweiff means to strife, drift or to sweep by. So, in a sense, horse drifting. Or maybe not.</ref> by the Germans, is to be performed as follows: the rider wears shoulder and chest armour that must be equipped with a large hook. On his head he wears an old helmet with a long steel beard hanging from it, that immediately flies off at lance contact. The arms are unprotected, and on his knees he is protected by the armour called "streiffteschen" in German. The lances have moveable vamplates that cover half the man’s arm. The horse is blindfolded by his silk caparison, as you may discern from this picture.</p>
 
 
<p>Thus they enter the arena to compete in strifing jousting, called "der schwaiff" in German.</p>
 
|
 
|
 
|
 
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 095r.jpg|1|lbl=095r}}
 
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| colspan="2" | [[File:Mair's tournament 22.png|800px|center]]
 
| <p>Then they ride towards each other in said strifing jousting.</p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| <p>[20] </p>
 
|  
 
|  
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 095r.jpg|1|lbl=095r}}
 
 
|  
 
|  
 
+
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 127v.jpg|1|lbl=127v}}
|-
 
 
|  
 
|  
| [[File:Mair's tournament 23.png|400x400px|center]]
 
| <p>Jousting called ”den Bund” in German is performed thus: the rider himself wears a helmet that we in German call "ain Rennhuet", and a harness equipped with a large hook. Furthermore he wears a metal beard, that flies off at first contact with the lance. On the arms there is no armour, but on the other hand his knees must be protected with what is called "die straiffteschen". No saddle is to be used. The lance has a movable vamplate, that covers half the man’s arm. The horse is covered in a silk caparison, and blindfolded by it, as you may understand from this picture.</p>
 
 
<p>In this manner they enter the arena to the joust in what the Germans call "den bund".</p>
 
|
 
|
 
|
 
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 095r.jpg|1|lbl=095r}}
 
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| colspan="2" | [[File:Mair's tournament 24.png|800px|center]]
 
| <p>Here they ride at each other, in said sportly joust.</p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| <p>[21] </p>
 +
|
 +
| {{section|Page:Cod.10826 158v.png|1|lbl=158v}}
 +
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 127v.jpg|2|lbl=-}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 095r.jpg|1|lbl=095r}}
 
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| [[File:Mair's tournament 25.png|400x400px|center]]
 
| <p>Pan jousting, or in German "das pfannen rennen", is performed in this manner: the rider has no armour at all, on his chest he has a large shield with a steel grill, in which the lance is stuck, and must keep it there. He sits on the horse without any saddle. The horse itself is covered and blindfolded by a silk caparison, as is clearly displayed in this picture.</p>
 
 
<p>Thus they enter the arena to compete in jousting with pans, called "in der pfannen" in German.<ref>Curious little bugger, ain't ya?</ref></p>
 
 
|  
 
|  
 +
| <p>[22] </p>
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 095r.jpg|1|lbl=095r}}
+
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 127v.jpg|3|lbl=-}}
 
|  
 
|  
 
|-
 
| colspan="2" | [[File:Mair's tournament 26.png|800px|center]]
 
| <p>Then they run at each other in said pan joust.</p>
 
|
 
|
 
|
 
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 095r.jpg|1|lbl=095r}}
 
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| [[File:Mair's tournament 27.png|400x400px|center]]
 
| <p>The end.</p>
 
 
|  
 
|  
 +
| <p>[23] </p>
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 095r.jpg|1|lbl=095r}}
+
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 128r.jpg|1|lbl=128r}}
 +
| {{section|Page:Cod.10826 173v.png|1|lbl=174r}}
 
|  
 
|  
  
Line 322: Line 251:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 095r.jpg|1|lbl=095r}}
+
|  
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
 +
| colspan="2" | [[File:Mair's tournament 29.png|800px|center]]
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 331: Line 261:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
|
 
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 095r.jpg|1|lbl=095r}}
 
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| colspan="2" | [[File:Mair's tournament 29.png|800px|center]]
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
|  
+
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|182r|png}}
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 095r.jpg|1|lbl=095r}}
+
| {{section|Page:Cod.10826 182r.png|1|lbl=182r}}
 +
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 153r.jpg|1|lbl=153r}}
 +
| {{section|Page:Cod.10826 199r.png|1|lbl=199r}}
 
|  
 
|  
  
Line 350: Line 279:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 095r.jpg|1|lbl=095r}}
+
|  
 
|  
 
|  
  
Line 359: Line 288:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 095r.jpg|1|lbl=095r}}
+
|  
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| colspan="2" | [[File:Mair's tournament 32.png|800px|center]]
+
| class="noline" colspan="2" | [[File:Mair's tournament 32.png|800px|center]]
|  
+
| class="noline" |  
|  
+
| class="noline" |  
|  
+
| class="noline" |  
|  
+
| class="noline" |  
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 095r.jpg|1|lbl=095r}}
+
| class="noline" |  
|  
+
| class="noline" |  
  
 
|}<noinclude>
 
|}<noinclude>

Latest revision as of 02:19, 4 June 2020

Source Images

Images
from the Dresden and Munich Versions

No Translation Not started

Dresden II Transcription (1540s) [edit]

Vienna II Transcription [German] (1550s) [edit]

Munich II Transcription (1540s) [edit]

Vienna II Transcription [Latin] (1550s) [edit]

Draftbook Transcription (1540s) [edit]
by Michael Chidester

[01]

[124r] Cogitanti mihi saepe de splendore Torneamentorum, quae ante annos Sexcentos in Germania agi coeperunt, eademque longo tempore pòst fortiter atque honestè (·ut maxime decuit·) exercita, tandem in mentem venit, eoruus descriptiones, ritus, consuetudines, et leges si libro nostro adÿcerem, qui totam artem gladiatoriam, quae apud antiquissimos in usu fuit, tum etiam nostro floret saeculo, complectitur, eidem certe haud exiguum ornamentum atque splendorem allaturas, quare cum essent quidaus, qui me id ut facerem exhortarentur, eorum ego voluntati, meoq{{dec|u|ue} consilio resistere nolui, sed potius decrevi primum Torneamentum, adiunctis eiusdem origine, constitutionibus, ritu, et legibus, quam brevissime describere, ea tamen ratione, ne quicumque historiae deesse videatur. Apposui item duas figuras Torneamenti, artificiosissimè depictas, in perpetuam rei memoriam & documentus virorum nobilium, tu{{dec|u|m} etiam ut his admoniti virtutem potius amplecterentur, quam ut illiberalibus studÿs operam impenderent. Fuit autem Torneamentorum autor Henricus eius nominis primus, cognomento Auceps, Imperator. is Magdeburgi anno nongentesimo tricesimo octavo, die dominica proxima post festum trium regum primus Torneamentorum ludum exercuit in recreationem, atque laudem triumphi memorabilium Ducum, Principum, Comitum, et nobilium, qui tunc temporis sub praedicto Imperatore adversus Hunnos infideles et rebelles fortiter pugnantes victoriam obtinuerunt, sub Imperium Romanum eos compellentes. De toto autem negotio et instituti Torneamenti ratione Caesarea Maiestas retulit quamprimum ad principes, praecipuè ad quatuor totius Imperÿ duces primates, scilicet Cunradum Comitem Palatinum ad Renuus, Hermannum Sueviae ducem. Berchtoldum Bavariae, atque Cunradum ducem Franconiae. Quoruus singuli ad Torneamenti constitutiones, atque informationem tres Viros deligerent, experientia rerum et auto [124v] ritate pręstantes, quibus se additurum itidem tres imperator promiserat. His igitur viris quindecim delectis summa rei et instituti torneamenti officium delegaretur.

[02]

[03]

[04]

Hermannus, dux Svevie:

Fridericum ad Hohenhewen.
[125r] Fridericum, dominum in Hohensaxen.
Georgium de Schöllenberg, equitem auratum.

[05]

[06]

[07]

Caesarea itaque Maiestas his iniunxit, ut quamprimum se in unum locum conferrent, negotium tractandum susciperent atque consiliis communicatis consultarent, qua ratione tantus triumphus et ludus auratis equitibus dignus adparari, institui atque perfici commode posset. Quare iussa imperatoris capessentes congregati ea de re prudenter cogitare atque disserere ceperunt. Verum ex iis cum nemo eius [125v] rei certam haberet cognitionem, neque suo soeculo [!] de torneamentis quicumque percepisset, tantum abest, ut oculis suis ea perlustrasset, ex indicio consilioque Hermanni, comitis in Milberg postularunt sibi magistrum Philippum adiungi, tunc temporis Cęsareae Maiestatis secretarium, quem prędictus comes sępius de torneamentis, eiusdem constitutionibus, legibus et privilegijs verba facere audierat; is enim eas torneamentorum constitutiones in longinquis regionibus viderat, multa ijsdem de rebus memorię mandaverat multamque cognitionem eorum torneamentorum habebat, quę olim suoque tempore in Britania fuissent instituta. Is igitur postquam esset vocatus, ad eos se omni mora remota conferebat. Ex eo cum cognovissent, que ad rem propositam facere viderentur, atque constitutiones torneamentorum, ordinationes, usum, leges et privilegia secretarius ijs declarasset, habitis super ijsdem rebus consilijs pro negotii insituti necessitate, Cesaream maiestatem principesque imperii adeuntes ijs magistri Philippi consilia de torneamentis, tum etiam sua decreta aperiebant, quae certe consilia, pręcipue autem magistri Philippi atque etiam reliquorum imperator maxime adprobavit. Hęc cum essent explicata, de articulis huic rei institutę convenientibus cogitare pro sua prudentia cęperunt. Sunt autem articuli duodecim constituti: primus ab imperatore ipso, quatuor subsequentes principes supra commemorati, quorum singuli singulos edidere, quatuor item alios torneamenti consiliarii ad hoc delecti, decimum pronunciaverunt quatuor illi praefecti recens ordinati, undecimum duodecimumque magistro Philippo decernendi potestas data est.

[08]

Imperatoris articulus de torneamentis

.I.

Hoc ludo abstineant Trinitatis ecclesięque christianę contemp [126r] tores, item hęretici notorii, qui a vera et catholica ecclesia declinarunt.

[09]

[10]

[11]

[12]

[13]

[14]

[15]

[16]

[17]

[18]

[19]

[20]

[21]

[22]

[23]

Mair's tournament 28.png
Mair's tournament 29.png
Mair's tournament 30.png
Mair's tournament 31.png
Mair's tournament 32.png