Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Paulus Hector Mair/Image comparison"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 7,380: Line 7,380:
 
|  
 
|  
 
| [[File:Cod.icon. 393 II 260v.jpg|600px|center]]
 
| [[File:Cod.icon. 393 II 260v.jpg|600px|center]]
 +
 +
|-
 +
| []
 +
| [[File:MS Dresd.C.94 222r.png|600px|center]]
 +
|
 +
| [[File:Cod.icon. 393 II 261r.jpg|600px|center]]
 +
 +
|-
 +
| []
 +
| [[File:MS Dresd.C.94 222v.png|600px|center]]
 +
|
 +
| [[File:Cod.icon. 393 II 261v.jpg|600px|center]]
 +
 +
|-
 +
| []
 +
| [[File:MS Dresd.C.94 223r.png|600px|center]]
 +
|
 +
| [[File:Cod.icon. 393 II 262r.jpg|600px|center]]
 +
 +
|-
 +
| []
 +
| [[File:MS Dresd.C.94 223v.png|600px|center]]
 +
|
 +
| [[File:Cod.icon. 393 II 262v.jpg|600px|center]]
 +
 +
|-
 +
| []
 +
| [[File:MS Dresd.C.94 224r.png|600px|center]]
 +
|
 +
| [[File:Cod.icon. 393 II 263r.jpg|600px|center]]
 +
 +
|-
 +
| []
 +
| [[File:MS Dresd.C.94 224v.png|600px|center]]
 +
|
 +
| [[File:Cod.icon. 393 II 263v.jpg|600px|center]]
 +
 +
|-
 +
| []
 +
| [[File:MS Dresd.C.94 225r.png|600px|center]]
 +
|
 +
| [[File:Cod.icon. 393 II 264r.jpg|600px|center]]
 +
 +
|-
 +
| []
 +
| [[File:MS Dresd.C.94 225v.png|600px|center]]
 +
|
 +
| [[File:Cod.icon. 393 II 264v.jpg|600px|center]]
 +
 +
|-
 +
| []
 +
| [[File:MS Dresd.C.94 226r.png|600px|center]]
 +
|
 +
| [[File:Cod.icon. 393 II 265r.jpg|600px|center]]
 +
 +
|-
 +
| []
 +
| [[File:MS Dresd.C.94 226v.png|600px|center]]
 +
|
 +
| [[File:Cod.icon. 393 II 265v.jpg|600px|center]]
 +
 +
|-
 +
| []
 +
| [[File:MS Dresd.C.94 227r.png|600px|center]]
 +
|
 +
| [[File:Cod.icon. 393 II 266r.jpg|600px|center]]
 +
 +
|-
 +
| []
 +
| [[File:MS Dresd.C.94 227v.png|600px|center]]
 +
|
 +
| [[File:Cod.icon. 393 II 266v.jpg|600px|center]]
 +
 +
|-
 +
| []
 +
| [[File:MS Dresd.C.94 228r.png|600px|center]]
 +
|
 +
| [[File:Cod.icon. 393 II 267r.jpg|600px|center]]
 +
 +
|-
 +
| []
 +
| [[File:MS Dresd.C.94 228v.png|600px|center]]
 +
|
 +
| [[File:Cod.icon. 393 II 267v.jpg|600px|center]]
 +
 +
|-
 +
| []
 +
| [[File:MS Dresd.C.94 229r.png|600px|center]]
 +
|
 +
| [[File:Cod.icon. 393 II 268r.jpg|600px|center]]
 +
 +
|-
 +
| []
 +
| [[File:MS Dresd.C.94 229v.png|600px|center]]
 +
|
 +
| [[File:Cod.icon. 393 II 268v.jpg|600px|center]]
 +
 +
|-
 +
| []
 +
| [[File:MS Dresd.C.94 230r.png|600px|center]]
 +
|
 +
| [[File:Cod.icon. 393 II 269r.jpg|600px|center]]
 +
 +
|-
 +
| []
 +
| [[File:MS Dresd.C.94 230v.png|600px|center]]
 +
|
 +
| [[File:Cod.icon. 393 II 269v.jpg|600px|center]]
  
 
|-  
 
|-  

Revision as of 04:44, 14 December 2017

hdfs

gdsffs

References

  1. German text says right
  2. The illustration suggests that this action should be done to your left side, rather than to your right.
  3. Literally: put
  4. Literally: pull back the left foot
  5. German: his
  6. German: grab with your left hand from below outside over his right arm
  7. Note: Change of grip required, or the illustration does not match.
  8. Dagger transfer necessary at this point.
  9. Note: person on left side starts with the dagger in the left hand according to the illustration.
  10. Note: push down, not out
  11. Arbait - technical term: work, force, struggle
  12. Vienna and Munich MS Latin: right.
  13. Latin: snatch up.
  14. Note: the illustration shows ice-pick grip.
  15. May not represent the changing though described.
  16. Note illustration shows ice-pick grip.
  17. Note: left is corrected from a right. Left is correct.
  18. This seems to imply both parallel action and simultaneity.
  19. Reib - strong twisting, bending, rotating motion.
  20. Image shows left.
  21. From the inner side.
  22. From the Latin text
  23. Correct from underich.
  24. Could also mean immediately
  25. zucken; Latin – to withdraw
  26. Only in the Latin.
  27. Inn - unclear whether directional or locational.
  28. The one in the left hand?
  29. Only in the Latin.
  30. ge..nen/ge..ch?; tibia in Latin
  31. weakness, hardship, trouble, difficulty, vulnerability, out of balance
  32. Possible abbreviation of gegen – geg.
  33. A variant on the o-goshi in judo.
  34. A technique for putting the opponent down head first with his feet in the air.
  35. 35.0 35.1 Choosing to read this as equivalent to modern German einengen. “Trapped” as a translation for eineinden follows from this choice. Buyer beware.
  36. Dagger transfer necessary at this point.
  37. Note: person on left side starts with the dagger in the left hand according to the illustration.
  38. Latin: snatch up.
  39. Could also mean immediately
  40. zucken; Latin – to withdraw
  41. The one in the left hand?