You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Do you have permission to re-use this image? Just because scans appear on Wiktenauer does not mean that they are free to use. Wiktenauer is a 501(c)(3) nonprofit, and many of the scans we host are only licensed for nonprofit use. In other cases, the scans have no standard license and Wiktenauer has received special permission to host them (and can't grant that permission to anyone else). The license terms appear in the Copyright and License Terms box at the bottom of the page that sent you here. When in doubt, always check with the museum or library that owns a manuscript before publishing or otherwise reusing its scans. |
Difference between revisions of "Page:MS Ludwig XV 13 35v.jpg"
Jump to navigation
Jump to search
¶ Io son posta di vera crose, pero che cum crose me defendo.
E tutta l'arte di scarmir[!] e de armizare se defende
cum coverte dello armizare incrosare. Tra pur, che
ben t'aspetto, che zo che fa lo scolar primo dello magistro
remedio della spada in arme cum lu modo e cum lo passar
tale punta cum la azza mia ti posso far.
¶ Si posta di donna a mi porta di ferro mezana
e contraria, io cognosco lo suo zogo e'llo mio. E piu
e piu volte semo stade ale batagle e cum spada e cum azza.
E si digo che quello ch'ella dise de poder fare, piu lo
posso far a lei ch'ella lo po far a mi. Anchora digo
che se io avesse spada e non Aza che una punta gli
metteria in la fazza, zoe, che in lo trar che posta di
donna fa cum lo fendente, e io son in porta de ferro mezana
cum la spada a doii mane,[2] che subito in lo suo venire, io
acresco e passo fora de strada, sotto la sua azza per forza
io entro, E subito cum la mia man stancha piglio mia
spada al mezo e'la punta gli metto in volto. Si che tra noii
altro che de malicia e pocha conparacione.
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Page body (to be transcluded): | Page body (to be transcluded): | ||
Line 1: | Line 1: | ||
− | <section begin="35v-a"/>{{par|r}} {{r!|b=1|I}}o son posta breve la {{dec|u| | + | <section begin="35v-a"/>{{par|r}} {{r!|b=1|I}}o son posta breve la s{{dec|u|er}}pentina che megliore d{{dec|u|e}}le altre |
me tegno. A chi daro mia punta ben gli parera lo segno. | me tegno. A chi daro mia punta ben gli parera lo segno. | ||
Questa punta si'e forte p{{dec|u|er}} passare coraze e panceroni, | Questa punta si'e forte p{{dec|u|er}} passare coraze e panceroni, | ||
deffende ti che voglio far la p{{dec|u|ro}}va.<section end="35v-a"/> | deffende ti che voglio far la p{{dec|u|ro}}va.<section end="35v-a"/> | ||
− | <section begin="35v-attl"/>{{red|b=1| | + | <section begin="35v-attl"/>{{red|b=1|· Posta breve serpentina ·}}<section end="35v-attl"/> |
<dd><section begin="35v-b"/>{{par|r}} {{r!|b=1|I}}o son posta di vera crose, p{{dec|u|er}}o che cu{{dec|u|m}} crose me defendo. | <dd><section begin="35v-b"/>{{par|r}} {{r!|b=1|I}}o son posta di vera crose, p{{dec|u|er}}o che cu{{dec|u|m}} crose me defendo. | ||
Line 13: | Line 13: | ||
tale punta cu{{dec|u|m}} la azza mia ti posso far.<section end="35v-b"/></dd> | tale punta cu{{dec|u|m}} la azza mia ti posso far.<section end="35v-b"/></dd> | ||
− | :<section begin="35v-bttl"/>{{red|b=1| | + | :<section begin="35v-bttl"/>{{red|b=1|· Posta de vera crose ·}}<section end="35v-bttl"/> |
<section begin="35v-c"/>{{par|b}} '''P'''osta de donna son contra dente zengiaro, Si ello | <section begin="35v-c"/>{{par|b}} '''P'''osta de donna son contra dente zengiaro, Si ello |
Latest revision as of 22:35, 19 November 2022
¶ Io son posta breve la serpentina che megliore dele altre me tegno. A chi daro mia punta ben gli parera lo segno. Questa punta si'e forte per passare coraze e panceroni, deffende ti che voglio far la prova.
· Posta breve serpentina ·
- · Posta de vera crose ·
¶ Posta de donna son contra dente zengiaro, Si ello mi aspetta uno grande colpo gli voglio fare, zoe che passaro lo pe stancho acressando fora de strada, e intraro in lo fendente per la testa. E si ello vene cum forza sotto la mia azza cum la sua, se non gli posso ferire la testa, ello no me mancha a ferirlo o in li[1] brazzi o en le man.