Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Page:MS Ludwig XV 13 12v.jpg"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
 
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Page statusPage status
-
Not proofread
+
Proofread
Page body (to be transcluded):Page body (to be transcluded):
Line 1: Line 1:
<section begin="12v-a"/>{{par|b}} Per quello che al zogho ch'è denanzi volesti romper sopra la tua spalla lo brazo per quello zogho questo contrario ti fazo. Che per tal forza in terra te sbaterò per morto a çò che a mi ni altri più mai fazi torto.<section end="12v-a"/>
+
<section begin="12v-a"/>{{par|b}} {{r!|b=1|P}}er quello che al zogho ch'e denanzi volesti romper<ref>The character ''&#42833;'' (a ''p'' with a stroke through the descender) would indicate that it should be read as ''p{{dec|u|er}}'', but since ''romperer'' isn't a word and the stroke is much shorter than usual, I think it was an error and the scribe stopped writing it as soon as he realized. I have thus transcribed it as a normal ''p''.</ref>
 +
sopra la tua spalla lo brazo, p{{dec|u|er}} quello zogho q{{dec|u|ue}}sto
 +
contra{{dec|u|r}}io ti fazo. Che p{{dec|u|er}} tal forza in terra te sbatero
 +
p{{dec|u|er}} morto, a ço che a mi ni altri piu mai fazi torto.<section end="12v-a"/>
  
:<section begin="12v-b"/>{{par|r}} La daga di mane ti torò che son ben aparechiado, e la punta ti trarò in erto per apresso lo tuo cubito. E quella perderay e ferirò te cum lei subito. Perchè io non t'ò possudo piegar lo brazo tal tor di daga io ti fazo.<section end="12v-b"/>
+
<dd><section begin="12v-b"/>{{par|r}} {{r!|b=1|L}}a daga di mane ti toro che son ben aparechiado.
 +
e la punta ti traro in erto p{{dec|u|er}} apresso lo tuo cubito.  
 +
E quella p{{dec|u|er}}deraii e firiro te cum lei subito. P{{dec|u|er}} che
 +
io no{{dec|u|n}} t'o possudo piegar lo brazo, tal tor di daga  
 +
io ti fazo.<section end="12v-b"/></dd>
  
<section begin="12v-c"/>{{par|b}} Lo contrario ti faço del zogo ch'è denanci, perché tu no mi togli la daga a fatto modo farò che la mia daga penzandote cum la mano mia stancha lassaray e cum crudele punte te ferirò cum tuo guay.<section end="12v-c"/>
+
<section begin="12v-c"/>{{par|b}} {{r!|b=1|L}}o contrario ti faço del zogo ch'e denanci, p{{dec|u|er}} che
 +
tu no mi togli la daga a si fatto modo. Faro che la  
 +
mia daga penzando te cu{{dec|u|m}} la mano mia stancha, lassaraii.
 +
e cu{{dec|u|m}} crud{{dec|u|e}}le punte te firiro cu{{dec|u|m}} tuo guaii.<section end="12v-c"/>
  
:<section begin="12v-d"/>{{par|r}} In terra del tutto ti convien andare e defesa over contrario non poray fare. {{par|b}} E la daga da ti farò andar luntana, più tosto che ti la pigliarò in mano però ch'io so quest'arte cum ogni ingano.<section end="12v-d"/>
+
<dd><section begin="12v-d"/>{{par|r}} {{r!|b=1|I}}n terra del tutto ti convien andare e defesa,
 +
o ver contra{{dec|u|r}}io no{{dec|u|n}} poraii fare. {{par|b}} E la daga da ti faro
 +
andar luntana, piu tosto che ti la pigliro i{{dec|u|n}} mano  
 +
p{{dec|u|er}}o ch'io so quest'arte cu{{dec|u|m}} ogni ingano.<section end="12v-d"/></dd>

Latest revision as of 18:45, 25 October 2022

This page has been proofread, but needs to be validated.

Per quello che al zogho ch'e denanzi volesti romper[1] sopra la tua spalla lo brazo, per quello zogho questo contrario ti fazo. Che per tal forza in terra te sbatero per morto, a ço che a mi ni altri piu mai fazi torto.

La daga di mane ti toro che son ben aparechiado. e la punta ti traro in erto per apresso lo tuo cubito. E quella perderaii e firiro te cum lei subito. Per che io non t'o possudo piegar lo brazo, tal tor di daga io ti fazo.

Lo contrario ti faço del zogo ch'e denanci, per che tu no mi togli la daga a si fatto modo. Faro che la mia daga penzando te cum la mano mia stancha, lassaraii. e cum crudele punte te firiro cum tuo guaii.

In terra del tutto ti convien andare e defesa, o ver contrario non poraii fare. E la daga da ti faro andar luntana, piu tosto che ti la pigliro in mano pero ch'io so quest'arte cum ogni ingano.
  1. The character (a p with a stroke through the descender) would indicate that it should be read as per, but since romperer isn't a word and the stroke is much shorter than usual, I think it was an error and the scribe stopped writing it as soon as he realized. I have thus transcribed it as a normal p.