You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "De duello, vel De re militari in singulari certamine (Paride del Pozzo)"
Line 51: | Line 51: | ||
== Publication History == | == Publication History == | ||
− | ''De duello, vel De re militari in singulari certamine'' was printed in Naples in 1476-77 by [[Sixtus Riessinger]]; the Latin edition was reprinted in 1509 and 1515 in Milan, and in 1543 by Benedictum Bonnyn in Lyon, France. There are also two 15th century Latin manuscripts preserved in Bergamo, though it's unclear as yet whether they represent copies of the book or Pozzo's own drafts. | + | ''De duello, vel De re militari in singulari certamine'' was printed in Naples in 1476-77 by [[Sixtus Riessinger]]; the Latin edition was reprinted in 1509 and 1515 in Milan, and in 1543 by Benedictum Bonnyn in Lyon, France. There are also two 15th century Latin manuscripts preserved in Bergamo,<ref>See [https://manus.iccu.sbn.it//opac_SchedaScheda.php?ID=247468 entry 1] and [https://manus.iccu.sbn.it//opac_SchedaScheda.php?remlastbc=1&ID=214666 entry 2] in the Manus Online catalog of the Istituto Centrale per il Catalogo Unico delle Biblioteche Italiane e per le informazioni bibliografiche.</ref> though it's unclear as yet whether they represent copies of the book or Pozzo's own drafts. |
In 1501, Diego Enriquez de Castillo translated the treatise to Spanish, mediated by an as-yet-unidentified Toscano (Italian?) version, perhaps Pozzo's original text. This translation is preserved in two manuscripts held by the Biblioteca Nacional de España, MSS 936 and 944. Enriquez' translation doesn't seem to have ever been published, but the Toscano version was translated to Spanish again in 1544 and published in Seville by Dominico de Robertis, under the title ''Libro llamado batalla de dos'' ("Book Called the Battle of Two"). | In 1501, Diego Enriquez de Castillo translated the treatise to Spanish, mediated by an as-yet-unidentified Toscano (Italian?) version, perhaps Pozzo's original text. This translation is preserved in two manuscripts held by the Biblioteca Nacional de España, MSS 936 and 944. Enriquez' translation doesn't seem to have ever been published, but the Toscano version was translated to Spanish again in 1544 and published in Seville by Dominico de Robertis, under the title ''Libro llamado batalla de dos'' ("Book Called the Battle of Two"). | ||
Line 59: | Line 59: | ||
In 1536, the Italian version was lifted by [[Achille Marozzo]] and integrated into his own work on dueling, published as book 5 of his treatise ''[[Opera Nova (Achille Marozzo)|Opera nova]]'', which also saw several editions over the subsequent century. | In 1536, the Italian version was lifted by [[Achille Marozzo]] and integrated into his own work on dueling, published as book 5 of his treatise ''[[Opera Nova (Achille Marozzo)|Opera nova]]'', which also saw several editions over the subsequent century. | ||
− | Finally, in ca. 1580, the Italian version was translated to English by Thomas Bedingfield and titled ''Questions of Honor and Arms''. This translation is preserved in a manuscript held by the Folger Shakespeare Library, MS V.b.104,<ref>See record in [http://hamnet.folger.edu/cgi-bin/Pwebrecon.cgi?BBID=235871 Hamnet Folger Library Catalog].</ref> but doesn't seem to have ever been published. | + | Finally, in ca. 1580, the Italian version was translated to English by Thomas Bedingfield and titled ''Questions of Honor and Arms''. This translation is preserved in a manuscript held by the Folger Shakespeare Library, MS V.b.104,<ref>See the record in the [http://hamnet.folger.edu/cgi-bin/Pwebrecon.cgi?BBID=235871 Hamnet Folger Library Catalog] of the Folger Shakespeare Library.</ref> but doesn't seem to have ever been published. |
== Contents == | == Contents == |
Revision as of 15:00, 13 June 2018
De duello | |
---|---|
Questions of Honor and Arms | |
Full title | De duello, vel De re militari in singulari certamine |
Author(s) | Paride del Pozzo |
Place of origin | Napoli, Italy |
Language | Renaissance Latin |
Publisher | Sixtus Riessinger |
Publication date | 1476, 1501, 1509, 1515, 1518, 1521, 1523, 1525, 1530, 1536, 1540, 1543, 1544, 1560, 1580 |
Pages | 376 pages |
Treatise scans |
Digital scans (1501)
|
De duello, vel De re militari in singulari certamine ("On the Duel, or On Military Matters in Single Combat") is an Italian treatise on dueling laws and customs written in Renaissance Latin by Italian jurist Paride del Pozzo and published in 1476. It is particularly important due to its detailed descriptions of dueling laws and customs, which help establish the context of 15th century fighting systems, and also of incidents from specific historical duels, which shed light on how fighting looked in practice.
Pozzo's treatise seems to have been quite popular, published in at least fifteen editions over the subsequent century and translated into three other languages; sections were also lifted by Achille Marozzo and formed one the of core components of his own enormously popular treatise on Bolognese fencing.
Contents
Publication History
De duello, vel De re militari in singulari certamine was printed in Naples in 1476-77 by Sixtus Riessinger; the Latin edition was reprinted in 1509 and 1515 in Milan, and in 1543 by Benedictum Bonnyn in Lyon, France. There are also two 15th century Latin manuscripts preserved in Bergamo,[1] though it's unclear as yet whether they represent copies of the book or Pozzo's own drafts.
In 1501, Diego Enriquez de Castillo translated the treatise to Spanish, mediated by an as-yet-unidentified Toscano (Italian?) version, perhaps Pozzo's original text. This translation is preserved in two manuscripts held by the Biblioteca Nacional de España, MSS 936 and 944. Enriquez' translation doesn't seem to have ever been published, but the Toscano version was translated to Spanish again in 1544 and published in Seville by Dominico de Robertis, under the title Libro llamado batalla de dos ("Book Called the Battle of Two").
Some time before 1518, the text was translated into Italian, and several Italian editions were printed in Venice thereafter, including in 1518, 1521, 1523, 1525, 1530, 1536, 1540, and 1544.
In 1536, the Italian version was lifted by Achille Marozzo and integrated into his own work on dueling, published as book 5 of his treatise Opera nova, which also saw several editions over the subsequent century.
Finally, in ca. 1580, the Italian version was translated to English by Thomas Bedingfield and titled Questions of Honor and Arms. This translation is preserved in a manuscript held by the Folger Shakespeare Library, MS V.b.104,[2] but doesn't seem to have ever been published.
Contents
1 - 373 | Treatise on duelling by Paride del Pozzo |
---|
Gallery
Title pages
Additional Resources
References
- ↑ See entry 1 and entry 2 in the Manus Online catalog of the Istituto Centrale per il Catalogo Unico delle Biblioteche Italiane e per le informazioni bibliografiche.
- ↑ See the record in the Hamnet Folger Library Catalog of the Folger Shakespeare Library.
Copyright and License Summary
For further information, including transcription and translation notes, see the discussion page.
Work | Author(s) | Source | License |
---|---|---|---|
Images | |||
Latin (1476) | Index:De duello, vel De re militari in singulari certamine (Paride del Pozzo) | ||
Italian (1521) | Index:Duello, libro de re (Paride de Pozzo) | ||
Spanish (1544) | Index:Libro llamado batalla de dos (Paride del Pozzo) | ||
English (1580) | Index:Questions of Honor and Arms (MS V.b.104) |