You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "Capitolo di M. Mercvrio Spetioli da Fermo (Mercurio Spezioli)"
Line 400: | Line 400: | ||
Con un trotto disciolto, e con gagliardo<br/> | Con un trotto disciolto, e con gagliardo<br/> | ||
Galoppo, e al correr dietro laßa i venti.<br/> | Galoppo, e al correr dietro laßa i venti.<br/> | ||
− | Indi</p> | + | ''Indi''</p> |
|- | |- | ||
Line 433: | Line 433: | ||
Lo fa leuar in aria à vn passo e vn salto<br/> | Lo fa leuar in aria à vn passo e vn salto<br/> | ||
Con calci, ò senza ond’ei par più feroce.<br/> | Con calci, ò senza ond’ei par più feroce.<br/> | ||
− | Indi</p> | + | ''Indi''</p> |
|- | |- | ||
| | | | ||
− | | <p>[p. 14]<br/></p> | + | | <p>[p. 14]<br/>Indi al galoppo lo fa gir pur alto<br/> |
+ | In giro tal dall’vna, et l’altra mano<br/> | ||
+ | Che lo fa rodoppiar di passo, et salto<br/> | ||
+ | Poi lo riduce cosi giusto, e piano<br/> | ||
+ | Che lo fa radoppiar, hor terra terra<br/> | ||
+ | Hor basso, hor alto à l’vna, e l’altra mano.<br/> | ||
+ | Ne pensate però che costui erra<br/> | ||
+ | In castigo, in aiuto, e à tempo ancora<br/> | ||
+ | Li fa carezze, et lo tien fermo in terra<br/> | ||
+ | Per farli racquistar tutte in vn hora<br/> | ||
+ | Le forze perse pel continuo moto<br/> | ||
+ | Li leua di sua mano il sudor fora.<br/> | ||
+ | Hora parendo à tutti eßerli noto<br/> | ||
+ | Il di costui valor lieti, e contenti<br/> | ||
+ | Li feron cenno ch’ei fermaße il moto.<br/> | ||
+ | Indi poi al mormorio con dolci accenti<br/> | ||
+ | Tutti tornaron verso la fontana<br/> | ||
+ | E al di costui smontar stauano intenti.<br/> | ||
+ | Quale arriuato con voce soprana<br/> | ||
+ | Diße; Signori, io son quel pouerello<br/> | ||
+ | Che sperso capitai à sta fontana.<br/> | ||
+ | Non più risposer tutti, tu sei quello<br/> | ||
+ | Ti cognosciamo tutte ad vna ad vna<br/> | ||
+ | E te accettiam per figlio, e per fratello.<br/> | ||
+ | E faremo per te fede ciascuna<br/> | ||
+ | A chi si sia, che lo voglia sapere,<br/> | ||
+ | Ch’vn’altro te non è sotto la luna.<br/> | ||
+ | ''Per-''</p> | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | | <p>[p. 15]<br/></p> | + | | <p>[p. 15]<br/>Perche ambe due quest’arte poßedere |
+ | Ad altro fino à qui non habbiam visto | ||
+ | Et non crediam che si possa vedere. | ||
+ | Ma in vero tu ne fai si poco acquisto | ||
+ | Et si poco le stimi, e ne fai parte | ||
+ | Tanto ad vn buono, quanto che ad vn tristo. | ||
+ | Et perche tu non le insegni con arte | ||
+ | Come fan gl’altri, fingendo tal volta | ||
+ | Et bene speßo, non voglion pagarte. | ||
+ | Et cosi di arricchir la via t’è tolta, | ||
+ | Et sempre restarai vn poueretto | ||
+ | Vedi tua forza hormai ch’indietro è volta. | ||
+ | Rispose egli; cognosco con effetto | ||
+ | Eßer la verità più che non dite | ||
+ | E in ciò d’hauer il torto io mi rimetto. | ||
+ | Et dico per fuggir querele, e lite | ||
+ | Che sempre questa professione hò fatto | ||
+ | Di non prezzar ne Oro, ne Margarite. | ||
+ | E cosi liber son vissuto à fatto, | ||
+ | E tal spero morir, ne sono auaro, | ||
+ | Et godo di giocare à scacco matto | ||
+ | Più ch’altro gioco, et ho più presto à caro. | ||
+ | Di far seruitio ad altri, che riceuerlo, | ||
+ | Se bene speßo alle mie spese imparo. | ||
+ | Et se ben ciò par forte ad altri crederlo | ||
+ | A me poco m’importa chi m’el creda, | ||
+ | Et se piace ad alcuno io vò tacerlo; | ||
+ | ''Basta''</p> | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | | <p>[p. 16]<br/></p> | + | | <p>[p. 16]<br/>Bastami sol che in cortesia non ceda |
+ | Ad alcun se ben cedo di ricchezza | ||
+ | A tanti, e tanti, et so d’onde proceda. | ||
+ | Lo vò pur dir chi la virtù non prezza | ||
+ | Meno la paga, et chi la stima poi | ||
+ | La vende non, ma dà per gentilezza. | ||
+ | Et di qui vien che molti tra di noi | ||
+ | Poco ne impara, et ci consuma gl’anni | ||
+ | E li danari, et se ne penton poi | ||
+ | Dunque Cupido rendimi i miei vanni | ||
+ | Accio possa io salir con l’opra | ||
+ | Doue occupan color sublimi scanni. | ||
+ | Et tu madre d’Amor Venere pia | ||
+ | Poi che son tuo prigion libero fammi | ||
+ | O fà men cruda la Padrona mia. | ||
+ | O tu del quinto Ciel tal forza dammi | ||
+ | Che senza vanni, et senz’altra padrona | ||
+ | Quieti meni al fin miei deboli anni, | ||
+ | Ne ti pensar giamai ch’io t’abbandona | ||
+ | Se ben debil à piè seguir non posso | ||
+ | Et men non hò chi Caualli mi dona. | ||
+ | Non mai sarò si vil d’animo, et scosso | ||
+ | Che con la mente sempre io non procura | ||
+ | Di farti far quanto più honore posso | ||
+ | Et se ben altri mie virtù non cura | ||
+ | Et io curerò men li lor denari | ||
+ | Et pur viurommi con mia sorte dura | ||
+ | ''Fammi''</p> | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | | <p>[p. 17]<br/></p> | + | | <p>[p. 17]<br/>Fammi gratia Signor che quei che auari |
+ | Saran verso di mè se ben li insegno | ||
+ | Con tanta pura fè, che meno impari, | ||
+ | Vemp’è hormai di ridur mio scorso legno | ||
+ | Nel port, et di tramar l’ordita tela | ||
+ | Hauendo data la mia fè per pegno. | ||
+ | Acciò falso io non paia con la vela | ||
+ | Gonfia di falsi vengo à riparlare | ||
+ | Poi che non vi è più cosa che mel cela. | ||
+ | Dunque Muse vi hauete à ricordare | ||
+ | Ch’io interlaßando le botte di falso | ||
+ | Falso tutte m’hauete à dimandare | ||
+ | Dirouui dunque le botte di falso | ||
+ | Eßer dodici pur come di taglio | ||
+ | Qual è il contrario del suo proprio falso. | ||
+ | Fate così tutt’elle che di taglio | ||
+ | Principiando van sino al lor fine | ||
+ | Tornando indietro fian falso, è non taglio. | ||
+ | Chi meglio intender vuol l’orecchie inchine | ||
+ | Ch’io lo voglio mostrar piû chiaro, e aperto | ||
+ | Che son come la rosa in su le spine | ||
+ | Che dal man dritto sbiaßio con effetto | ||
+ | Deriua il falso di rouerso sbiaßio | ||
+ | Tornando per sua strada quest’è certo | ||
+ | Et parimente dal riuerso sbiaßio | ||
+ | Tornando pur per la medesma via | ||
+ | Ne vien ancor di dritto vn falso sbiaßio | ||
+ | ''C Et''</p> | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | | <p>[p. 18]<br/></p> | + | | <p>[p. 18]<br/>Et per non farui lunga diceria |
+ | Col pugno fermo doue cala monta, | ||
+ | Et doue monta cala al loco pria | ||
+ | Hor mi resta il ferir sol di ponta | ||
+ | Ch’anch’egli dodici esser fia contato | ||
+ | Che in dui sol modi par che si raffronta | ||
+ | Col pugno chiuso, ò fermo, ò ver voltato | ||
+ | In dentro, in fuori, et trè s’en fan di dritto | ||
+ | Trè altre di rouerso al mio dettato | ||
+ | Vna da alto à basso, et gran profitto | ||
+ | Par ch’essa faccia, ma non riesce à ogn’vno | ||
+ | Io l’hò prouato, et però qui l’hò scritto | ||
+ | L’altra à mezz’aer vien vso communo | ||
+ | L’altra ne vien da basso in alto, et pare | ||
+ | Et è più presta, è commoda à ciascuno | ||
+ | Altre trè di rouerso si puon fare | ||
+ | Et l’vne, et l’altre di dentro, e di fuora | ||
+ | Ferme, et voltate à dodici arriuare. | ||
+ | Et di mia cortesia vò dirui ancora | ||
+ | Che sono botte trentasei com’odo | ||
+ | Con taglio, et falso, et con punta che fora. | ||
+ | Ne se ne posson fare in altro modo | ||
+ | Che non sian le medesime ch’hò detto | ||
+ | Se non voglion cacciar carote, à frodo. | ||
+ | Hora veniam vn poco più al ristretto | ||
+ | Dicendo qualche buono auertimento | ||
+ | Donde l’vtil si caua con effetto. | ||
+ | ''Dando''</p> | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | | <p>[p. 19]<br/></p> | + | | <p>[p. 19]<br/>Dando principio con buon fondamento |
+ | Dico che quella botta è la megliore | ||
+ | Ch’è più commoda e presta, ò che argumento | ||
+ | Che soluer con ragion nullo autore | ||
+ | Mai la potrà; perche è cosi in effetto | ||
+ | Dunque tientelo à mente ò buon lettore. | ||
+ | Appresso questo vò, che sappi certo | ||
+ | Che dua son gl’auantaggi, che natura | ||
+ | Dona à ciascun, ma non già per suo merto. | ||
+ | Vn esser grande, et forte; al cui più cura, | ||
+ | Et più stimar si deue al mio parere | ||
+ | Perche col star di sopra più si dura, | ||
+ | Et anco questo fia commun parere | ||
+ | Che d’arme sola l’auantaggio sia | ||
+ | Di star di sopra, et quando anco si fere. | ||
+ | Ma d’arme accompagnate meglio fia | ||
+ | Lo star di sotto perche quella spada | ||
+ | Più presto del ferir troua la via | ||
+ | Non però à nullo nell’animo cada | ||
+ | Che solo basti hauer questi auantaggi | ||
+ | Dalla natura che senz’arte es nada | ||
+ | E in ciò quest’arte è tenuta da i saggi | ||
+ | Che sol sia il tempo, et questo tempo è solo | ||
+ | L’offender, et schifar li suoi disaggi | ||
+ | In questo l’huom si dee leuar à volo | ||
+ | Quanto più puote in alto col giuditio | ||
+ | Ne mai far altro essendo questo solo | ||
+ | ''C 2 Da''</p> | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | | <p>[p. 20]<br/></p> | + | | <p>[p. 20]<br/>Da cui l’honor, et l’vtil hà l’initio |
+ | Essendo il resto vanità del mondo | ||
+ | Cioè guardie, e botte far senza giuditio. | ||
+ | Hora vi dico con parlar giocondo | ||
+ | Lasciate queste, e al tempo ritornate | ||
+ | Che di quest’arte vi può far fecondo. | ||
+ | E se tale essercitio punto amate | ||
+ | Mirate attentamente à i quattro errori | ||
+ | Che si fan dalle gente alle giornate | ||
+ | In alto, in basso son dentro, et di fuori | ||
+ | Come parmi di sopra hauer narrato | ||
+ | Ne in altro inuiluppate i vostri cuori, | ||
+ | S’il tempo d’alto in basso vi sia dato | ||
+ | Da alto tu lo douerai ferire | ||
+ | Se di basso alto, basso sia tarpato’. | ||
+ | Quando vn dentro di fuor vedrai venire | ||
+ | Falli di dentro la più presta offesa | ||
+ | Se di fuor dentro, fuor l’habbi à impedire | ||
+ | S’il vantaggio tu cerchi della presa | ||
+ | S’il nemico ti porge il destro lato | ||
+ | Valli adoßo col manco, et fia sospesa | ||
+ | La spada sua di sopra, et trauersato | ||
+ | Col manco piede tuo fia suo piè dritto | ||
+ | E’l arme tua in disotto, e al suo costato | ||
+ | [right edge: costato, o il fianco | ||
+ | destro del nemico.] | ||
+ | Hauendo prima con la manca dato | ||
+ | Di piglio à gl’elzi della spada sua | ||
+ | Acciò di tempo non si sia mutato | ||
+ | ''Et se''</p> | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | | <p>[p. 21]<br/></p> | + | | <p>[p. 21]<br/>E se per caso fesse vn passo, ò dua |
+ | In dietro, non mancar di seguitarlo | ||
+ | Acciò pur resti nè vantaggi tua. | ||
+ | Et se vorrai se ti gira fermarlo | ||
+ | Se va à man stanca, et tu sempre à man dritta, | ||
+ | E per contrario và sempre à incontrarlo | ||
+ | Quando si offende dalla parte dritta | ||
+ | Dentro si dice, all’hor vantaggio fia | ||
+ | A chi più alto hà il pugno, et chi ha deritta | ||
+ | La parte sua del taglio, et sopra stia | ||
+ | Voltata verso della punta aduersa | ||
+ | Ma che la punta alla sua spalla stia. | ||
+ | Quando di fuor l’offesa sia rouersa | ||
+ | L’avantaggio sarà il pugno più basso | ||
+ | Col detto modo, et non fia spesa persa. | ||
+ | Stiasi auertito nel mutar il paßo | ||
+ | O l’vno, ò l’altro à l’innanzi, ò à l’indietro | ||
+ | Ch’in dentro, ò in fuori si puo far fracaßo. | ||
+ | Se arriui, ò non quest’è vn bel secreto | ||
+ | Ch’importa aßai per non tirar in in vano, | ||
+ | S’arriui mena, et stà col paßo cheto. | ||
+ | Pon cura ancora al volger della mano | ||
+ | A tutti quattro i sopradeti modi, | ||
+ | E al steso braccio non fia il tempo in vano. | ||
+ | Queste son verità, non sono frodi; | ||
+ | Perche le frodi son come le finte | ||
+ | Che nuocono, e non giouano come odi | ||
+ | ''Et se''</p> | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | | <p>[p. 22]<br/></p> | + | | <p>[p. 22]<br/>Et se darai alle tue botte spinte |
+ | Di taglio, falso, ò ponta, et sia di dritto | ||
+ | Alta la stanca al viso che stia in te, | ||
+ | Se di riuerso fia il colpo prescritto. | ||
+ | Fa che distesa sia la tua man manca | ||
+ | Verso il nemico à cui fia gran dispitto | ||
+ | Quest’anco oßeruarai s’in la man stanca | ||
+ | Terrete altre armi da difesa, ò offesa | ||
+ | Perche l’habito buon cresce, e non manca | ||
+ | Et chi volesse ancor pigliar contesa | ||
+ | Con vn Mancino, fuor deue star sempre | ||
+ | Sopra con l’armi tue che è buona spesa. | ||
+ | Ma vno poi che non voleße sempre | ||
+ | Star aspettando, che si facci errore | ||
+ | Deue mutando voglie mutar tempre | ||
+ | Deue auertir se fa con vn ch’hà core, | ||
+ | S’è vile, ò sà, ò non sà così proceda | ||
+ | Cauto, e reprima, et soffra il suo valore. | ||
+ | Et stia alla lerta, quando che si veda | ||
+ | Menar con furia, et ben presto la mano | ||
+ | Fermo con la difesa, ò che li ceda | ||
+ | Sempre col suo auantaggio, et se lontano | ||
+ | Sempre all’indietro andaße, ouer da vn lato | ||
+ | Et tu lo segui sempre destro, e piano. | ||
+ | Sin tanto ch’vna volta fia incappato | ||
+ | In vno delli error fatti d’appreßo | ||
+ | Con taglio falso, ò punta li haurai dato. | ||
+ | ''Et''</p> | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | | <p>[p. 23]<br/></p> | + | | <p>[p. 23]<br/>Et se si ferma poi, et si fia meßo |
+ | O alto, ò baßo in modo strauagante | ||
+ | Non ti smarrir, che tel vò dire adeßo. | ||
+ | Proceder non si deue come auante | ||
+ | Che si chiama di tempo volontario | ||
+ | Detto da presi error che li fa innante. | ||
+ | Procederai di tempo neceßario | ||
+ | Qual con giuditio aßai molto maturo | ||
+ | Fà far per forza errore all’auuersario | ||
+ | Proceder d’esto tempo è più securo | ||
+ | Se bene è più difficile in effetto | ||
+ | Che star bisogna patiente, e duro. | ||
+ | E tentar il nemico circunspetto | ||
+ | Da tutti i lati, et se l’offesa prima | ||
+ | Fai, alla difesa subito t’aspetto | ||
+ | In questo tempo si fa molta stima | ||
+ | Del dritto, e del rouerso stramazzone | ||
+ | Per pigliar gl’auantaggi detti in prima | ||
+ | Bisogna anco che sappi con ragione | ||
+ | Qual sia la parte forte della spada | ||
+ | Et qual la fiacca sia per paragone | ||
+ | Te lo vò dir per non tenerti à bada | ||
+ | Dal mezzo in ver la punta il debil fia, | ||
+ | Più verso il pugno il forte par che vada; | ||
+ | E se vuoi fare alla mia fantasia | ||
+ | Nelle offese, et difese che farai | ||
+ | Fa che col forte sempre fatte sia | ||
+ | ''E co-''</p> | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | | <p>[p. 24]<br/></p> | + | | <p>[p. 24]<br/>E cosi stando accorto non potrai |
+ | Se non far bene, et habbi patienza | ||
+ | Se d’esto tempo proceder vorrai. | ||
+ | Hora Signori miei in conscienza, | ||
+ | Dite vi par ch’io habbi sodisfatto | ||
+ | Et s’è tal cosa datemi licenza. | ||
+ | Ch’io son spettato, e in segno tutti à vn tratto | ||
+ | Fate con le man cenno, et plaudete | ||
+ | Ch’anch’io n’andrò contento, et satisfatto | ||
+ | A ritrouar colei che voi sapete. | ||
+ | I L F I N E.</p> | ||
|} | |} |
Revision as of 17:34, 27 April 2020
Capitolo di M. Mercvrio Spetioli da Fermo | |
---|---|
Chapter by Mr. Mercurio Spetioli of Fermo | |
Full title | Capitolo di M. Mercvrio Spetioli da Fermo, nel quale si mostra il modo di saper bene schermire, & caualcare |
Author(s) | Mercurio Spezioli |
Dedicated to | Giacobo Boncomagno, Marquis of Vignola |
Place of origin | Bologna, Italy |
Language | Italian |
Genre(s) | Fencing manual |
Publisher | Giovanni Rossi |
Publication date | 1577 |
Pages | 24 |
Treatise scans | Digital scans (1577) |
Capitolo di M. Mercvrio Spetioli da Fermo, nel quale si mostra il modo di saper bene schermire, & caualcare ("Chapter by Mr. Mercurio Spetioli of Fermo, which demonstrates the method of learning to fence well, and ride") is an Italian fencing manual written by Mercurio Spezioli and published in 1577. It treats the use of the side sword, both single and with secondary weapons, after the Bolognese fashion.
Contents
Publication History
Capitolo di M. Mercvrio Spetioli da Fermo was published in Bologna in 1577 by Giovanni Rossi.
Treatise
Translation |
Transcription |
---|---|
[p. 1] DI M. MERCVRIO | |
[p. 2] Signore, & Padron mio sempre | |
[p. 3] DI SCHERMIRE, ET CAVALCARE. | |
[p. 4] Che meglio era per mè d’ vscir d’impaccio | |
[p. 5] Et non fallendo, non potrà giamai | |
[p. 6] Con punta, taglio, et con il falso ancora | |
[p. 7] Verso la terra, et poi di falso in su | |
[p. 8] Et fatto meglio poi sarà con l’arte | |
[p. 9] Della sacra scrittura quel bel paßo | |
[p. 10] L’hà seguitato per monte, et per lido. | |
[p. 11] Et al tuo sesso, ma non à tuo figlio | |
[p. 12] Gli mise di sua man gl’acuti sproni | |
[p. 13] Iusti agruppati, con i calci, ò senza | |
[p. 14] In giro tal dall’vna, et l’altra mano | |
[p. 15] Ad altro fino à qui non habbiam visto Et non crediam che si possa vedere. Ma in vero tu ne fai si poco acquisto Et si poco le stimi, e ne fai parte Tanto ad vn buono, quanto che ad vn tristo. Et perche tu non le insegni con arte Come fan gl’altri, fingendo tal volta Et bene speßo, non voglion pagarte. Et cosi di arricchir la via t’è tolta, Et sempre restarai vn poueretto Vedi tua forza hormai ch’indietro è volta. Rispose egli; cognosco con effetto Eßer la verità più che non dite E in ciò d’hauer il torto io mi rimetto. Et dico per fuggir querele, e lite Che sempre questa professione hò fatto Di non prezzar ne Oro, ne Margarite. E cosi liber son vissuto à fatto, E tal spero morir, ne sono auaro, Et godo di giocare à scacco matto Più ch’altro gioco, et ho più presto à caro. Di far seruitio ad altri, che riceuerlo, Se bene speßo alle mie spese imparo. Et se ben ciò par forte ad altri crederlo A me poco m’importa chi m’el creda, Et se piace ad alcuno io vò tacerlo; Basta | |
[p. 16] Ad alcun se ben cedo di ricchezza A tanti, e tanti, et so d’onde proceda. Lo vò pur dir chi la virtù non prezza Meno la paga, et chi la stima poi La vende non, ma dà per gentilezza. Et di qui vien che molti tra di noi Poco ne impara, et ci consuma gl’anni E li danari, et se ne penton poi Dunque Cupido rendimi i miei vanni Accio possa io salir con l’opra Doue occupan color sublimi scanni. Et tu madre d’Amor Venere pia Poi che son tuo prigion libero fammi O fà men cruda la Padrona mia. O tu del quinto Ciel tal forza dammi Che senza vanni, et senz’altra padrona Quieti meni al fin miei deboli anni, Ne ti pensar giamai ch’io t’abbandona Se ben debil à piè seguir non posso Et men non hò chi Caualli mi dona. Non mai sarò si vil d’animo, et scosso Che con la mente sempre io non procura Di farti far quanto più honore posso Et se ben altri mie virtù non cura Et io curerò men li lor denari Et pur viurommi con mia sorte dura Fammi | |
[p. 17] Saran verso di mè se ben li insegno Con tanta pura fè, che meno impari, Vemp’è hormai di ridur mio scorso legno Nel port, et di tramar l’ordita tela Hauendo data la mia fè per pegno. Acciò falso io non paia con la vela Gonfia di falsi vengo à riparlare Poi che non vi è più cosa che mel cela. Dunque Muse vi hauete à ricordare Ch’io interlaßando le botte di falso Falso tutte m’hauete à dimandare Dirouui dunque le botte di falso Eßer dodici pur come di taglio Qual è il contrario del suo proprio falso. Fate così tutt’elle che di taglio Principiando van sino al lor fine Tornando indietro fian falso, è non taglio. Chi meglio intender vuol l’orecchie inchine Ch’io lo voglio mostrar piû chiaro, e aperto Che son come la rosa in su le spine Che dal man dritto sbiaßio con effetto Deriua il falso di rouerso sbiaßio Tornando per sua strada quest’è certo Et parimente dal riuerso sbiaßio Tornando pur per la medesma via Ne vien ancor di dritto vn falso sbiaßio C Et | |
[p. 18] Col pugno fermo doue cala monta, Et doue monta cala al loco pria Hor mi resta il ferir sol di ponta Ch’anch’egli dodici esser fia contato Che in dui sol modi par che si raffronta Col pugno chiuso, ò fermo, ò ver voltato In dentro, in fuori, et trè s’en fan di dritto Trè altre di rouerso al mio dettato Vna da alto à basso, et gran profitto Par ch’essa faccia, ma non riesce à ogn’vno Io l’hò prouato, et però qui l’hò scritto L’altra à mezz’aer vien vso communo L’altra ne vien da basso in alto, et pare Et è più presta, è commoda à ciascuno Altre trè di rouerso si puon fare Et l’vne, et l’altre di dentro, e di fuora Ferme, et voltate à dodici arriuare. Et di mia cortesia vò dirui ancora Che sono botte trentasei com’odo Con taglio, et falso, et con punta che fora. Ne se ne posson fare in altro modo Che non sian le medesime ch’hò detto Se non voglion cacciar carote, à frodo. Hora veniam vn poco più al ristretto Dicendo qualche buono auertimento Donde l’vtil si caua con effetto. Dando | |
[p. 19] Dico che quella botta è la megliore Ch’è più commoda e presta, ò che argumento Che soluer con ragion nullo autore Mai la potrà; perche è cosi in effetto Dunque tientelo à mente ò buon lettore. Appresso questo vò, che sappi certo Che dua son gl’auantaggi, che natura Dona à ciascun, ma non già per suo merto. Vn esser grande, et forte; al cui più cura, Et più stimar si deue al mio parere Perche col star di sopra più si dura, Et anco questo fia commun parere Che d’arme sola l’auantaggio sia Di star di sopra, et quando anco si fere. Ma d’arme accompagnate meglio fia Lo star di sotto perche quella spada Più presto del ferir troua la via Non però à nullo nell’animo cada Che solo basti hauer questi auantaggi Dalla natura che senz’arte es nada E in ciò quest’arte è tenuta da i saggi Che sol sia il tempo, et questo tempo è solo L’offender, et schifar li suoi disaggi In questo l’huom si dee leuar à volo Quanto più puote in alto col giuditio Ne mai far altro essendo questo solo C 2 Da | |
[p. 20] Essendo il resto vanità del mondo Cioè guardie, e botte far senza giuditio. Hora vi dico con parlar giocondo Lasciate queste, e al tempo ritornate Che di quest’arte vi può far fecondo. E se tale essercitio punto amate Mirate attentamente à i quattro errori Che si fan dalle gente alle giornate In alto, in basso son dentro, et di fuori Come parmi di sopra hauer narrato Ne in altro inuiluppate i vostri cuori, S’il tempo d’alto in basso vi sia dato Da alto tu lo douerai ferire Se di basso alto, basso sia tarpato’. Quando vn dentro di fuor vedrai venire Falli di dentro la più presta offesa Se di fuor dentro, fuor l’habbi à impedire S’il vantaggio tu cerchi della presa S’il nemico ti porge il destro lato Valli adoßo col manco, et fia sospesa La spada sua di sopra, et trauersato Col manco piede tuo fia suo piè dritto E’l arme tua in disotto, e al suo costato [right edge: costato, o il fianco destro del nemico.] Hauendo prima con la manca dato Di piglio à gl’elzi della spada sua Acciò di tempo non si sia mutato Et se | |
[p. 21] In dietro, non mancar di seguitarlo Acciò pur resti nè vantaggi tua. Et se vorrai se ti gira fermarlo Se va à man stanca, et tu sempre à man dritta, E per contrario và sempre à incontrarlo Quando si offende dalla parte dritta Dentro si dice, all’hor vantaggio fia A chi più alto hà il pugno, et chi ha deritta La parte sua del taglio, et sopra stia Voltata verso della punta aduersa Ma che la punta alla sua spalla stia. Quando di fuor l’offesa sia rouersa L’avantaggio sarà il pugno più basso Col detto modo, et non fia spesa persa. Stiasi auertito nel mutar il paßo O l’vno, ò l’altro à l’innanzi, ò à l’indietro Ch’in dentro, ò in fuori si puo far fracaßo. Se arriui, ò non quest’è vn bel secreto Ch’importa aßai per non tirar in in vano, S’arriui mena, et stà col paßo cheto. Pon cura ancora al volger della mano A tutti quattro i sopradeti modi, E al steso braccio non fia il tempo in vano. Queste son verità, non sono frodi; Perche le frodi son come le finte Che nuocono, e non giouano come odi Et se | |
[p. 22] Di taglio, falso, ò ponta, et sia di dritto Alta la stanca al viso che stia in te, Se di riuerso fia il colpo prescritto. Fa che distesa sia la tua man manca Verso il nemico à cui fia gran dispitto Quest’anco oßeruarai s’in la man stanca Terrete altre armi da difesa, ò offesa Perche l’habito buon cresce, e non manca Et chi volesse ancor pigliar contesa Con vn Mancino, fuor deue star sempre Sopra con l’armi tue che è buona spesa. Ma vno poi che non voleße sempre Star aspettando, che si facci errore Deue mutando voglie mutar tempre Deue auertir se fa con vn ch’hà core, S’è vile, ò sà, ò non sà così proceda Cauto, e reprima, et soffra il suo valore. Et stia alla lerta, quando che si veda Menar con furia, et ben presto la mano Fermo con la difesa, ò che li ceda Sempre col suo auantaggio, et se lontano Sempre all’indietro andaße, ouer da vn lato Et tu lo segui sempre destro, e piano. Sin tanto ch’vna volta fia incappato In vno delli error fatti d’appreßo Con taglio falso, ò punta li haurai dato. Et | |
[p. 23] O alto, ò baßo in modo strauagante Non ti smarrir, che tel vò dire adeßo. Proceder non si deue come auante Che si chiama di tempo volontario Detto da presi error che li fa innante. Procederai di tempo neceßario Qual con giuditio aßai molto maturo Fà far per forza errore all’auuersario Proceder d’esto tempo è più securo Se bene è più difficile in effetto Che star bisogna patiente, e duro. E tentar il nemico circunspetto Da tutti i lati, et se l’offesa prima Fai, alla difesa subito t’aspetto In questo tempo si fa molta stima Del dritto, e del rouerso stramazzone Per pigliar gl’auantaggi detti in prima Bisogna anco che sappi con ragione Qual sia la parte forte della spada Et qual la fiacca sia per paragone Te lo vò dir per non tenerti à bada Dal mezzo in ver la punta il debil fia, Più verso il pugno il forte par che vada; E se vuoi fare alla mia fantasia Nelle offese, et difese che farai Fa che col forte sempre fatte sia E co- | |
[p. 24] Se non far bene, et habbi patienza Se d’esto tempo proceder vorrai. Hora Signori miei in conscienza, Dite vi par ch’io habbi sodisfatto Et s’è tal cosa datemi licenza. Ch’io son spettato, e in segno tutti à vn tratto Fate con le man cenno, et plaudete Ch’anch’io n’andrò contento, et satisfatto A ritrouar colei che voi sapete. I L F I N E. |
For further information, including transcription and translation notes, see the discussion page.
Work | Author(s) | Source | License |
---|---|---|---|
Images | |||
Translation | Wiktenauer | ||
Transcription | User:Stefan_Feichtinger |
Gallery
[Images available for import.]
Additional Resources
References
Copyright and License Summary
For further information, including transcription and translation notes, see the discussion page.
Work | Author(s) | Source | License |
---|---|---|---|
Images | Capitolo di M. Mercvrio Spetioli da Fermo | ||
Transcription | Index:Capitolo di M. Mercvrio Spetioli da Fermo (Mercurio Spezioli) |