|  | You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. | 
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 26r"
| Line 24: | Line 24: | ||
| <poem>   | <poem>   | ||
| {{par|b}} Of course, I will cut out your face so swiftly using this act/action | {{par|b}} Of course, I will cut out your face so swiftly using this act/action | ||
| − | + | From the cross,<ref>cruce is locative case, which the translation reflects</ref> the student teaches this: fashioning a cloak for the sword from the ground. | |
| But your tip will depart either bent | But your tip will depart either bent | ||
| or broken. You will never be able to use that [sword]. | or broken. You will never be able to use that [sword]. | ||
Revision as of 19:58, 24 June 2025
Latin 26r
- ¶ Tam celer hoc actu faciem tibi nempe rescindam.
 Discipulus docet hoc cruce ducens ensis amictum
 Per terram. Sed mucro tuus vel flexus abibit
 Vel fractus numquam poteris operarier[1] illum.
¶ Percutiam nulloque tuum prohibente tenebo
Pignore mucronem / tam turpiter ipse gubernas
Jura tenedo meum. quo nunc traiectus obibis.
Italian
| From the crossing at the ground which the Scholar makes  | [21a-c] Per lo incrosar de terra che fa lo scolar | 
| Because of your hilt which I hold in my hand, | [22a-b] Per lo mantiger[!] tuo che in man io tegno | 
English 26r
 
¶ Of course, I will cut out your face so swiftly using this act/action
From the cross,[2] the student teaches this: fashioning a cloak for the sword from the ground.
But your tip will depart either bent
or broken. You will never be able to use that [sword].
🛠️¶ I would hit your tip and, prohibited by no pledge of security/debt, I will keep it  / you conduct yourself so disgracefully [that]
you must swear an oath: you must hold[3]  mine [my sword] / by which you will now die transfixed.



