|  | You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. | 
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 23v"
| Line 27: | Line 27: | ||
| {{par|b}} I cover myself when wrestling in the same way as in a cross, with the arms, of course. | {{par|b}} I cover myself when wrestling in the same way as in a cross, with the arms, of course. | ||
| + | And I can play with all of the previous methods. | ||
| </poem>   | </poem>   | ||
| <noinclude>[[file:MS Latin 11269 23v.jpg|900px]]</noinclude> | <noinclude>[[file:MS Latin 11269 23v.jpg|900px]]</noinclude> | ||
Revision as of 18:51, 31 October 2023
Latin 23r
[1]¶ Non labor est ullus mihi te sternendo cadentem.
Surgere nec poteris sine grandi vulnere liberj.
¶ Me tego luctantem sicut cruce nempe lacertis.
Omnibus atque modis possum colludere primis.
Italian
| It is no trouble for me to make you fall,  | [7b-a] A farte cadere non m'e neguna fadiga | 
| And I cover with my arms crossed | [7b-c] E me covro cum li braci incrosadi | 
English 23v
 
¶ It is not any work for me having scattered you, the Fallen One
You are not able to rise up free of great wounds
¶ I cover myself when wrestling in the same way as in a cross, with the arms, of course.
And I can play with all of the previous methods.
- ↑ Interestingly, this page appears to be dirty and damaged; the recto looks like it’s warped from water damage. The next several pages also show warping; the art quality has also declined substantially.



