| 
   | 
You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. | 
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Latin Lew/83r"
		
		
		
		
		
		
		Jump to navigation
		Jump to search
		
				
		
		
		
		
		
		
		
	
Kendra Brown (talk | contribs)   (→83r b)  | 
				|||
| Line 99: | Line 99: | ||
=== 83r b Latin ===  | === 83r b Latin ===  | ||
| − | # '''De quatuor nuditatib[us].'''  | + | # {{red|b=1|'''De quatuor nuditatib[us].'''}}  | 
#:  | #:  | ||
# Quum in conspectu[m] adversarij processeris,    | # Quum in conspectu[m] adversarij processeris,    | ||
| Line 120: | Line 120: | ||
=== 83r b English ===  | === 83r b English ===  | ||
| − | # About the four openings.  | + | # {{red|b=1|About the four openings.}}  | 
#:    | #:    | ||
# When you would proceed in the face of the adversary,    | # When you would proceed in the face of the adversary,    | ||
Revision as of 04:02, 26 March 2023
Munich 83r / PDF page 11
Contents
Missing Zettel verse from Dresden 88r (13)
German
- In allen winden
 - haw stich schnidt* lern finden**
 - haw stich oder schneÿd In allem treffen
 - den Maistern wiltu in effen
 
English
- Cut, thrust slice in all windings,
 - learn to find
 - cut, thrust, or slice in every encounter
 - if you want to ape the masters.
 
Notes
- the two versions of schnitt/schneyd could indicate imperatives vs nouns.
- lern finden could function as the imperative for both clauses, learn to find X in all winding and in all encounters/meetings of the blades
 
 
83r a
83r a Latin
- Intorsiones sollerter exercere noveris,
 - Unaquaque enim tribus constat habitibus,
 - hoc est, Ictu, Punctione, atque incisione,
 - si igitur ijs uti volveris,
 - maxima cura sit, ut eas iuste et artificiosè exerceas,
 - ne si pungendum sit,
 - tu ferias,
 - neve pungas vel proscindas,
 - si feriundum sit.
 - his igitur si rite usus fueris,
 - facile cunctos,
 - qui contra te certant,
 - decipies,
 - reliquas autem intorsiones in subsequentibus,
 - et quot eorum sint habitus,
 - reperies.
 
83r a English
- You should learn to skillfully practice Wrappings ,
 - namely, it consists of three skills in the art,
 - that is: the Strike, Thrust, and Slice,
 - therefore, if you wanted to use the same,
 - pay the most attention [so] that you practice them rightly and skillfully,
 - if thrusting is incorrect,
 - YOU should strike,
 - and not thrust or gash,
 - if striking is correct.
 - Therefore if you had done these properly,
 - all of them easily,
 - those who contest against you,
 - [whom?] you are deceiving,
 - the remainder on the other hand the [action of] further wrapping in pursuit
 - and however many would be their action,
 - you will catch [them].
 
83r a notes
First nine lines have final edits
- two parallel phrases; also in german
 
Missing Zettel verse from Dresden 88v(?) (14)
German
- Vier Blosse wiß
 - so schlechstu gar gewiß
 - On alle gfar
 - on zweÿfel wie er gebar
 
English (Garber)
- Know four openings
 - thus you strike surely
 - without any danger,
 - without doubt, regardless of his behaviour.
 
English (Fritz)
- Know four openings
 - Thus you strike certainly
 - Without any danger
 - Without doubt as is fitting
 
Zettel verse notes
where did the 'er' go in Fritz's translation?
83r b
83r b Latin
- De quatuor nuditatib[us].
 - Quum in conspectu[m] adversarij processeris,
 - si quidem artificiose Athletica[m] voles exercere,
 - feriundo ipsius ensem ne contingito,
 - verum ex nuditatibus quatuor,
 - unam observato:
 - sunt autem ist[a]e,
 - Una, latus dextrum, secunda sinistrum latus sup[er] cingulum,
 - Reliqu[a]e, Latus dextrum et sinistrum infra cingulum,
 - ear[um] igit[ur] si aliqua[m] elegeris,
 - audacter quassato,
 - neq[ue] cures,
 - quibus contra te utat[ur] habitibus.
 - Sed si se defenderit[^1] hostis ictus excipiendo[^2],
 - in tui defensione[^1] contra proximum nuditate[m] eius ferias,
 - itaq[ue] corporis,
 - non ensis rationem p[rae]cipuam habebis.
 
83r b English
- About the four openings.
 - When you would proceed in the face of the adversary,
 - if indeed you want to exercise skillful sport/athletics,
 - you will not strike [imperative, fut] the sword of that one with striking/hitting,
 - however, from the four openings,
 - observe only:
 - they are indeed those:
 - one, the right side, second the left side above the belt,
 - remaining, the right side and the left below the belt,
 - therefore if you have advanced [or] selected any of them,
 - [you should] batter audaciously,
 - but also don't worry,
 - about any who use their skill against you.
 - But if the enemey were to protect himself by intercepting the strike,
 - you would thus strike against his closest opening in your protection,
 - and so the body,
 - you will not have the particular method of the sword.
 
83r b notes
- Alternate last clause: you will have the particular method not of the swords
 - [^1]: defenderit is the equivalent of 'versetzt er', while defensione is used for 'in der versatzung'
 - [^2]: 'excipiendo' is another form for 'versetzen', which means that the Latin has 3 occurences while the German has only 2.
 
