| 
   | 
You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. | 
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 24v"
< User:Kendra Brown | Florius
		
		
		
		
		Jump to navigation
		Jump to search
		| Line 25: | Line 25: | ||
🛠️{{par|b}}You do not continue in the middle key.  | 🛠️{{par|b}}You do not continue in the middle key.  | ||
| − | But now,   | + | But now, because I am using this counter,<ref>The initial of this line is ambiguous and could be M or N. We have read it as M, because we believe reading that word as "Ne" is not compatible with the rest of the verse.</ref> it is appropriate that YOU would yield to ME.  | 
</poem>    | </poem>    | ||
<noinclude>[[file:MS Latin 11269 24v.jpg|900px]]</noinclude>  | <noinclude>[[file:MS Latin 11269 24v.jpg|900px]]</noinclude>  | ||
Revision as of 19:30, 24 June 2025
Latin 24v
¶ Voluere si possum manibus nunc ipse lacertum /
Tristis illo(?) eternum mediana in clave manebis.
- ¶ Degere non facies mediana in clave. sed isto
Me nunc contrario / tibi convenit / ut mihi cedas. 
Italian
| 
 If I can turn this, your arm  | 
[6b-c] Si questo braço ti posso voltare  | 
| 
 You will not make me suffer in the middle key,  | 
[6b-d] In la chiave mezana non mi fara stentare  | 
English 24v
 
✅¶ If I myself can now turn the shoulder using the hands, 
you, the Sorrowful One, will remain eternally in the middle key
🛠️¶You do not continue in the middle key.
But now, because I am using this counter,[1] it is appropriate that YOU would yield to ME.
- ↑ The initial of this line is ambiguous and could be M or N. We have read it as M, because we believe reading that word as "Ne" is not compatible with the rest of the verse.
 
