| 
   | 
You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. | 
Difference between revisions of "User:Kendra Brown/Florius/English MS Latin 11269 14v"
| Line 19: | Line 19: | ||
</noinclude>  | </noinclude>  | ||
<poem>  | <poem>  | ||
| − | {{par|r}} I   | + | {{par|r}} I cleverly holding the sword now in the middle of the sword  | 
| − |   as in a cross  | + |   as in a cross, I will certainly thrust through your left hand [and] upper arm  | 
{{par|b}}    | {{par|b}}    | ||
</poem>  | </poem>  | ||
Revision as of 19:55, 11 April 2023
Latin 14v
¶ In medio nunc ense tenens ego callidus ensem
Ceu cruce / percutiam laevum tibi nempe lacertum
Sit nimis hoc tempus breve quamvis tanta probando
¶ Te ferio velut ille prior tulit[1] ante magister.
Qui cruce mucronem retinet /[2] quo fallere possit.
Italian
| 
 By crossing at mid-sword, I will strike your left arm;   | 
[19b-c] Per incrosar a'meça spada el braço stancho te feriro  | 
| 
 From the Master who crosses at mid-sword,  | 
[19b-d] Per lo magistro che incrosa a'meça spada  | 
English 14v
¶ I cleverly holding the sword now in the middle of the sword
 as in a cross, I will certainly thrust through your left hand [and] upper arm
¶ 
